You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3390 lines
85 KiB
3390 lines
85 KiB
# Swedish translation of compiz.
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
|
|
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
|
|
# Sebastian Parborg <zedDB@hotmail.com>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: compiz\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 19:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Parborg <zedDB@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Fönsterhantering"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimerat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Automatisk höjning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Fönstermeny"
|
|
|
|
# fuzzy
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
msgstr "Åtgärd när man rullar med mushjulet på en fönstertitel."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Suddighets typ"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
msgstr "Metacitys aktiva tema opacitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
msgstr "Metacitys aktiva tema opacitets skugga"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
msgstr "Metacity tema opacitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity tema opacitet skugga"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Opacitet på aktiva fönster med metacity tema dekorationer"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Opacitet på metacity tema dekorationer"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
"translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skugga aktiva fönster med metacity tema dekorationer från opact "
|
|
"tillgenomskinlig"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skugga fönster med metacity tema dekorationer från opact till genomskinlig"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
msgstr "Fönstertitel mushjul åtgärd"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
msgstr "Typ av suddighet att använda för fönster dekorationer"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
msgstr "Använd metacity tema"
|
|
|
|
# De syftar nog på fönsterramarna.
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
msgstr "Använd metacity tema vid ritande av fönsterramar"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Avmaximera fönster"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximera fönster"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimera fönster"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
msgid "Make Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
msgid "Unstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Anteckning"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
msgstr "Antecknings fyllfärg"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
msgstr "Antecknings streckfärg"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
msgstr "Insticksmodul för anteckningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Rita"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
msgstr "Rita med verktyg"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
msgstr "Fyllnings färg för anteckningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Initiera"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
msgstr "Initiera antecknings ritande"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
msgstr "Initiera radering av anteckning"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
msgstr "Initiera radering"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Radbredd"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
msgstr "Linje bredd för anteckningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
msgstr "Streck färg för anteckningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
msgstr "Streck storlek"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
msgstr "Streck storlek för anteckningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
msgstr "4xBilinjär"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
msgstr "Alfa oskärpa"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
msgstr "Alfa oskärpa fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
msgstr "Suddighetsfilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
msgstr "Suddighetsocclusion"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
msgstr "Suddighetsfärgmättnad"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
msgstr "Suddighetshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
msgstr "Sudda ut fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
msgstr "Sudda ut bakom genomskinliga delar av fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
msgstr "Suddighetsfärgmättnad"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
msgstr "Sudda ut fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
msgstr "Sudda ut fönster som inte har fokus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
msgstr "Akaktivera suddighet på skärmregioner täckta av andra fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
msgstr "Filter metod använd för suddighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Fokus suddighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
msgstr "Fokusera suddiga fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussian"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
msgstr "Gaussian radie"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
msgstr "Gaussian strycka"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
msgstr "Gaussian radie"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
msgstr "Gaussian stryka"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
msgstr "Mipmap LOD"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
msgstr "Mipmap detalj-nivå"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
msgstr "Pulseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
"texture fetches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
msgstr "Fönster studdnings-hastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
msgstr "Fönster som ska bli påverkade av fokus-suddighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
msgstr "Fönster som ska använda alfa-suddighet som standard"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
msgstr "Klona utmatning"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
msgstr "Initiera klon selektion"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
msgstr "Utmatnings klonhanterare"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tangentgenväg som när anropas kommer att köra skalkommandot identifierat "
|
|
"som kommando9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
msgstr "Kommandorad 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
msgstr "Kommandorad 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
msgstr "Kommandorad 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
msgstr "Kommandorad 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
msgstr "Kommandorad 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
msgstr "Kommandorad 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
msgstr "Kommandorad 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
msgstr "Kommandorad 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
msgstr "Kommandorad 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
msgstr "Kommandorad 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
msgstr "Kommandorad 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
msgstr "Kommandorad 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command0 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command1 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command10 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command11 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command2 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command3 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command4 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command5 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command6 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command7 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command8 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandorad som ska köras i ett skal när run_command9 anropas"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
msgstr "Kör kommando 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
msgstr "Kör kommando 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
msgstr "Kör kommando 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
msgstr "Kör kommando 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
msgstr "Kör kommando 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
msgstr "Kör kommando 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
msgstr "Kör kommando 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
msgstr "Kör kommando 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
msgstr "Kör kommando 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
msgstr "Kör kommando 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
msgstr "Kör kommando 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
msgstr "Kör kommando 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
msgstr "Aktiva insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt att inte utritning av helskärmsfönster omdirigeras till bilder "
|
|
"utanför skärmen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Ljudklocka"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
msgstr "Systemljudklocka"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
msgstr "Automatisk höjning"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för automatisk höjning"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
msgstr "Automatisk identifiering av outputenheter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
msgstr "Automatisk identifiering av uppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bästa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
msgstr "Klicka för fokus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
msgstr "Klicka på fönstret flyttar inmatningsfokus till det"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Stäng aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Standardikon"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
msgstr "Standardikonbild för fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
msgstr "Skrivbordskub"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
msgstr "Detektera outputs"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
msgstr "Detektera uppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
"taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
msgstr "Förhindra fokus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
msgstr "Förhindra fokus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
msgstr "Förhindra fokus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmänna alternativ"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
msgstr "Generella compiz inställningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
msgstr "Dölj fönster inte i verktygsrad"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Dölj alla fönster och fokusera på skrivbord"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
msgstr "Dölj fönster som inte är i verktygsraden vid visa skrivbordsläget"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
msgstr "Virtuell horisontell storlek"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
msgstr "Ignorera tips medans maximerad"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
msgstr "Ignorera storleksökning och aspekthintning när fönster maximeras"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
msgstr "Intervall innan markerade fönster höjs"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
msgstr "Intervall mellan ping-meddelanden"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Ljussättning"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
msgstr "Lista över för närvarande aktiva insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
msgstr "Lista över strängar som beskriver utmatningsenheter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Sänk fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
msgstr "Sänk fönstret under andra fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximera aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Maximera aktivt fönster horisontellt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximera aktivt fönster vertikalt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
msgstr "Minimera aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Antal skrivbord"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
msgstr "Antal virtuella skrivbord"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
msgstr "Uför endast skärmuppdateringar under den vertikala blanknings perioden"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Utmatningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för ping"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
msgstr "Höj vid klick"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Höj fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
msgstr "Höj markerade fönster efter intervall"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
msgstr "Höj fönster när de klickas på"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
msgstr "Skärmstorleksfaktor för virtuell horisontell storlek"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
msgstr "Skärmstorleksfaktor för virtuell vertikal storlek"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Visa skrivbordet"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
msgstr "Långsamma animeringar"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
msgstr "Smart"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
msgstr "Synkronisera till VBlank"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
msgstr "Texturfiltrering"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
msgstr "Texturfilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
msgstr "Texturfiltrering"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
msgstr "Frekvensen för updatering av skärmen (gånger/sekund)"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
msgstr "Växla fönstermaximering"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
msgstr "Växla fönstermaximering horisontellt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
msgstr "Växla fönstermaximering vertikalt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
msgstr "Växla fönsterskuggning"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
msgstr "Växla maximering av aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
msgstr "Växla horisontell maximering av aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
msgstr "Växla vertikal maximering av aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
msgstr "Växla skuggning av aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
msgstr "Växla användning av långsamma animeringar"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
msgstr "Avmaximera aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
msgstr "Omdirigera tillbaka helskärmsfönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
msgstr "Använd diffus belysning när skärmen transformeras"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
msgstr "Vertikal virtuell storlek"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
msgstr "Fönstermenyns knappbindning"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
msgstr "Fönstermenyns tangentbindning"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Accelerering"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr "Justera bild"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "Justera bilden på den övre ytan till rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
msgstr "Fortsätt till nästa bild"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
msgstr "Animera Skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
msgstr "Animera skydome när kub roterar"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
msgstr "Färg på över- och undersidorna av kuben"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Färg som används till bottenfärg-stoppet av skydome-tillbakagångs-gradient"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Färg som används till toppenfärg-stoppet av skydome-tillbakagångs-gradient"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
msgstr "Kubfärg"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
msgstr "Kubfärg"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
msgstr "Skrivbordskub"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
msgstr "Vikningsaccelerering"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
msgstr "Vikningshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
msgstr "Tidsintervall för vikning"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr "Generera mipmappar när det är möjligt för skalning av högre kvalitet"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till föregående diabild"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Bildfiler"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
msgstr "Bild att använda som textur för skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr "Aktiverar kub genomskinlighet endast om rotationen sker med musen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
msgstr "I kuben"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
msgstr "I kuben"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över PNG- och SVG-filer som ska ritas ut på översta ytan av kuben"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr "Läge för multipla utmatningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
msgstr "Flera kuber"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
msgstr "Nästa diabild"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One big cube"
|
|
msgstr "På stora kuben"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
msgstr "Opacitet under rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
msgstr "Opacitet när kuben inte roterar"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
msgstr "Opacitet av skrivbordsfönster under rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
msgstr "Opacitet av skrivbordsfönster när kuben inte roterar"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
msgstr "Placera fönster på kuben"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
msgstr "Föregående diabild"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
msgstr "Rita ut skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Skala bild"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Skala bilder för att täcka övre ytan på kuben"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "Väljer hur kuben visar om flera output enheter används"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
msgid "Skydome"
|
|
msgstr "Skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
msgstr "Skydome gradient slut färg"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
msgstr "Skydome gradient start färg"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
msgstr "Skydome bild"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "Tidsintervall"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "Genomskinlighet endast via musrotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
msgid "Unfold"
|
|
msgstr "Vik ut"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
msgstr "Vik ut kub"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Dbus"
|
|
msgstr "Dbus"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
msgstr "Dbus kontrollbackend"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
msgstr "Tillåt mipmaps att bli genererade för dekorationstexturer"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
msgstr "Dekorationsfönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
msgstr "Dekorerarkommado som körs om inte någon dekorerare redan körs"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Skuggkastning X-position"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Skuggkastning Y-position"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Färg för skuggkastning"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Opakhet för skuggkastning"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
msgstr "Radie för skuggkastning"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Skuggfärg"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
msgstr "Skuggposition X"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
msgstr "Skuggposition Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
msgstr "Skuggopakhet"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
msgstr "Skuggradie"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
msgstr "Skuggfönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
msgstr "Fönsterram"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Fönsterramar"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
msgstr "Fönster som ska dekoreras"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
msgstr "Fönster som ska ha en skugga"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
msgstr "Rotationshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant time"
|
|
msgstr "Begränsa Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
msgstr "Ändra fönstrets storlek normalt"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
msgstr "Toningstid"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
msgstr "Tona vid minimering/öppna/stäng"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
msgstr "Toningshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Toningstid"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
msgstr "Toningeffekt på minimera/öppna/stänga fönster tillfällen"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Toningseffekt vid systemsignal"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
msgstr "Tona in fönster när de kopplas och tona ut fönster när de kopplas loss"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
msgstr "Tona fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
msgstr "Tonande fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
msgstr "Visuell helskärmssignal"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Helskärmstoningseffekt vid systemsignal"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
msgstr "Visuell signal"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
msgstr "Fönstertoningshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
msgstr "Fönster som ska skalas i skalningsläget"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
msgstr "Fönster som ska tonas"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
msgstr "Användarutrymmes filsystem"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
msgstr "Användarutrymmes filsystem"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
msgid "GConf"
|
|
msgstr "GConf"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
msgstr "GConf kontrollbackend"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
msgid "GLib"
|
|
msgstr "GLib"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
msgstr "GLib huvudloop stöd"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
msgstr "Öppna en terminal"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Kördialog"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
msgstr "Kommandorad för terminal"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
msgstr "Kommandorad för skärmbild"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Visa huvudmeny"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
msgstr "Visa dialogen Kör program"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
msgstr "Visa huvudmenyn"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Ta en skärmbild"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
msgstr "Kommandorad för terminal"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
msgstr "Kommandorad för fönsterskärmbild"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
msgid "Ini"
|
|
msgstr "Ini"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
msgstr "Ini platt fil backend"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
msgstr "Filändringsnotifiering insticksmodul"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
msgid "Inotify"
|
|
msgstr "Inotify"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
msgstr "Kconfig kontrollbackend"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Minimeringseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
msgstr "Minimera fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
msgstr "Minimeringshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
msgstr "Tidsintervall för minimering"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
msgstr "Skuggmotstånd"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
msgstr "Skuggmotstånd"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
msgstr "Transformera fönster när de minimeras och avminimeras"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
msgstr "Fönster som ska bli transformerade när de blir minimerade"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
msgstr "Begränsa Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
msgstr "Begränsa Y-koordinat till arbetsyta"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera inte positonen på fönsterna till servern förrän de har slutat röra "
|
|
"sig"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
msgstr "Initiera fönsterflyttning"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
msgstr "Lat postionering"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Flytta fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Flytta fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitet"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
msgstr "Opacitetnivå för flyttande fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
msgstr "Koppla loss och automatiskt avmaximera maximerade fönster när de dras"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
msgstr "Koppla loss maximerade fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
msgstr "Börja flytta fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Minska opacitet"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Öka opacitet"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
msgstr "Ändringsintervall för opacitet"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
msgstr "Ändringsintervall för opacitet"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
msgstr "Intervall för opacitet"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
msgstr "Opacitetnivå för flyttande fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
msgstr "Opacitet under rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Färgmättnad"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
msgstr "Färgmättnad"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
msgstr "Färgmättnad"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
msgstr "Färgmättnad"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
msgstr "Fönsterramar"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window values"
|
|
msgstr "Opacitet fönster värden"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Koppla fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
msgstr "Fönster som ska bli positionerade som standard"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
msgstr "Fönster som ska vara genomskinliga som standard"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
msgstr "Fönster som ska bli positionerade som standard"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
msgstr "Algoritm att använda för fönsterplacering"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskad"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
msgstr "Fönsterhantering"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
msgstr "Förhindra fokus"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
msgstr "Horisontella skivbordsvypositioner"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
"differ from the specified position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
msgstr "Placera fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
msgstr "Placera fönster på lämpliga positioner när de kopplas"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
msgstr "Placeringsläge"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
msgstr "Positionerade fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpmässigt"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
msgstr "Väljer var fönster blir skalade om flera outputenheter används"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Smart"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
msgstr "På alla utmatningsenheter"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
msgstr "Vertikalarbetsytas positioner"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
msgstr "Arbetsyta positionerade fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
msgstr "Problemlösning för fönsterplacering"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
msgstr "Fönster som ska bli positionerade som standard"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
msgstr "Fönster som ska bli positionerade i en specifik arbetsyta som standard"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
msgstr "Fönsterramar"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr "Problemlösningar"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
msgid "X Positions"
|
|
msgstr "X-positioner"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
msgstr "X arbetsyta positioner"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
msgid "X position values"
|
|
msgstr "X-positionsvärden"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
msgstr "Y-positioner"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
msgstr "Y arbetsyta positioner"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
msgid "Y position values"
|
|
msgstr "Y-positionsvärden"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
msgid "Png"
|
|
msgstr "Png"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
msgstr "Png-bildläsare"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
msgstr "Reguljär uttrycksmatchning"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
msgstr "Växla fönsterfästning"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Ramfärg"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
msgstr "Ramfärg använd för kontur och rektangel fönsterstorleksändringsläge"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
msgstr "Standard storlekändringsläge"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
msgstr "Standard läged använt för fönster storleksändring"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Fyllnadsfärg"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
msgstr "Fyllningsfärg för rektangeln i justeringsläge"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
msgstr "Initiera normal fönsterskalning"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
msgstr "Initiera kontur fönsterskalning"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
msgstr "Initiera rektangel fönsterskalning"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
msgstr "Initiera töjnings fönsterskalning"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
msgstr "Initiera fönsterskalning"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
msgstr "Ändra fönstrets storlek normalt"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Kontur"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
msgstr "Kontur justera fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rektangel"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
msgstr "Ändra fönstrets storlek rektangulärt"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Skala fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Skala fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
msgstr "Börja skala fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
msgstr "Börja storleksändra fönstret genom att sträcka det"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
msgstr "Börja storleksändra fönstret normalt"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
msgstr "Börja storleksändra fönstret med kontur"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
msgstr "Börja storleksändra fönstret rektangulärt"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Töj"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
msgstr "Töj ut fönstrets storlek"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
msgstr "Fönster som normal storleksändring ska användas för"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
msgstr "Fönster som storleksändring med kontur ska användas för"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
msgstr "Fönster som rektangulär storleksändring ska användas för"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
msgstr "Fönster som storleksändring med sträckning ska användas för"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr "Kantvänd DnD"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr "Kantvänd flyttning"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr "Kantvänd pekare"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
msgstr "Vändtid"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Vänd till nästa skrivbordsvy när muspekaren flyttas till skärmens kant"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
msgstr "Vänd till nästa skrivbordsvy när objekt dras till skärmens kant"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
msgstr "Vänd till nästa skrivbordsvy när muspekaren flyttas till skärmens kant"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
msgstr "Vänd till nästa skrivbordsvy när fönster flyttas till skärmens kant"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Vänd till nästa skrivbordsvy när muspekaren flyttas till skärmens kant"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
msgstr "Invertera Y-axeln för pekarens rörelser"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
msgstr "Invertera pekarens Y-axel"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
msgstr "Muspekarkänslighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
msgstr "Höj upp vid rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
msgstr "Höj upp fönster under rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
msgstr "Rotera kub"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
msgstr "Flipprotera åt vänster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
msgstr "Flipprotera åt höger"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Rotera åt vänster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
msgstr "Rotera åt vänster med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rotera åt höger"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
msgstr "Rotera åt höger med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
msgstr "Rotera till"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
msgstr "Rotera till yta 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 1 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
msgstr "Rotera till yta 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 10 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
msgstr "Rotera till yta 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 11 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
msgstr "Rotera till yta 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 12 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
msgstr "Rotera till yta 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 2 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
msgstr "Rotera till yta 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 3 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
msgstr "Rotera till yta 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 4 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
msgstr "Rotera till yta 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 5 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
msgstr "Rotera till yta 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 6 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
msgstr "Rotera till yta 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 7 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
msgstr "Rotera till yta 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 8 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
msgstr "Rotera till yta 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 9 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
msgstr "Rotera kub"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
msgstr "Rotera skrivbordskub"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Rotera åt vänster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera åt vänster och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Rotera åt höger"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera åt höger och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
msgstr "Rotera till yta 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
msgstr "Rotera till yta 1 med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
msgstr "Rotera till yta 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 1 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
msgstr "Rotera till yta 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 10 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
msgstr "Rotera till yta 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 11 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
msgstr "Rotera till yta 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 12 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
msgstr "Rotera till yta 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 2 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
msgstr "Rotera till yta 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 3 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
msgstr "Rotera till yta 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 4 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
msgstr "Rotera till yta 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 5 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
msgstr "Rotera till yta 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 6 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
msgstr "Rotera till yta 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 7 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
msgstr "Rotera till yta 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 8 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
msgstr "Rotera till yta 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
msgstr "Rotera till yta 9 och ta med aktivt fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
msgstr "Rotera till skrivbordsvy"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
msgstr "Rotera fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
msgstr "Rotera med fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
msgstr "Rotationsacceleration"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
msgstr "Rotationshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
msgstr "Tidsintervall för rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
msgstr "Rotationszoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
msgstr "Känslighet för flyttning av muspekare"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
msgstr "Fäst kubroteringen till undersidan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
msgstr "Fäst kubroteringen till översidan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
msgstr "Fäst till undersidan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
msgstr "Fäst till översidan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
msgstr "Starta rotering"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
msgstr "Tidsgräns innan vändning av skrivbordsvy"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr "Mängden opacitet i procent"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
msgstr "Klicka på Skrivbord för att visa skrivbordet"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Mörka bakgrunden"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
msgstr "Mörka bakgrunden vid fönsterskalning"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "Emblem"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till \"Visa skrivbords läge\" när skrivbordet blir klickat på under "
|
|
"skalning"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
msgstr "Pekartid"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
msgstr "Initiera fönsterväljare"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
msgstr "Initiera fönsterväljare för alla fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
msgstr "Initiera fönsterväljare för fönstergrupp"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
msgstr "Initiera fönsterväljare för fönster på nuvarande output"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
msgstr "Lägg ut och börja omforma alla fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
msgstr "Lägg ut och börja omforma fönstergrupp"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
msgstr "Lägg ut och börja omforma fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
msgstr "Lägg ut och börja omforma fönster på nuvarande output"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
msgstr "På alla utmatningsenheter"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
msgid "On current output device"
|
|
msgstr "På aktuell utmatningsenhet"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "Lägg ikoner över"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
msgstr "Lägg en ikon över fönster när de är skalade"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
msgstr "Skala fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
msgstr "Skalningshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
msgstr "Tidsintervall för skalning"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
msgstr "Skala fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "Väljer var fönster blir skalade om flera outputenheter används"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
msgstr "Mellanrum mellan fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mellanrum"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
msgstr "Tid (i ms) innan skalningsläget avslutas när man pekar på ett fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
msgstr "Fönster som ska skalas i skalningsläget"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
msgstr "Öppna automatiskt skärmbilder i detta program"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
msgstr "Ta en rektangulär skärmbild"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Kör program"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
msgstr "Lägg skärmbilder i den här katalogen"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Skärmbild"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
msgstr "Insticksmodul för skärmbild"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
msgid "Svg"
|
|
msgstr "Svg"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
msgstr "Svg-bildläsare"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "Ljusstyrka i procent"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "Färgmättnad i procent"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
msgstr "Programväxlare"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "Automatisk rotering"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
msgstr "Lägg överst"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
msgstr "Lägg markerat fönster överst"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
msgstr "Avstånd som skrivbordet ska zoomas ut till vid växling av fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimerat"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr "Skrivbordsplan"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Nästa fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Nästa fönster (Alla fönster)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "Nästa fönster (Ingen popup)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr "Poppa upp fönsterväxlare om den inte är synlig och välj nästa fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poppa upp fönsterväxlare om den inte är synlig och välj nästa fönster utav "
|
|
"alla fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poppa upp fönsterväxlare om den inte är synlig och välj föregående fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poppa upp fönsterväxlare om den inte är synlig och välj föregående "
|
|
"fönsterutav alla fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr "Föregående diabild"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Föreg fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Föreg fönster (Alla fönster)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "Föreg fönster (Ingen popup)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
msgstr "Rotera till det valda fönstret under växling"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Välj nästa fönster utan att visa popupfönstret"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "Välj föregående fönster utan att visa popupfönstret"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Välj föregående fönster utan att visa popupfönstret"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "Visa ikon bredvid miniatyrbild"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "Visa minimerade fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr "Växlingshastighet"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Tidsintervall för växlare"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Växelfönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "Fönster som ska bli visade i växlaren"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
msgstr "Tillhandahåll \"YV12 colorspace\"-stöd"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr "Videouppspelning"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
msgid "Video playback"
|
|
msgstr "Videouppspelning"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
msgstr "YV12 colorspace"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Lägg till rad"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Lägg till punkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
msgstr "Lägger till vatteneffekter till olika skrivbordsåtgärder"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
msgstr "Fördröjning (i ms) mellan varje regndroppe"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
msgstr "Aktivera vatteneffekt för muspekare"
|
|
|
|
# Rad eller linje? En bra fråga...
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
msgstr "Positionsskala"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
msgstr "Regnfördröjning"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
msgid "Title wave"
|
|
msgstr "Titelvåg"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
msgstr "Växla regn"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
msgstr "Växla regneffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
msgstr "Växla vindrutetorkare"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
msgstr "Växla torkareffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
msgstr "Vatteneffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
msgstr "Vattenkompensationsskala"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
msgstr "Vågeffekt från fönstrets titellist"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "Fokuseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
msgstr "Fokuseffekt för fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
msgstr "Fokusera fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "Friktion"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
msgstr "Fånga fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
msgstr "Rutnätsupplösning"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
msgstr "Inverterad fönsterfästning"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
msgstr "Skaka fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
msgstr "Kopplingseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
msgstr "Kopplingseffekt för fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
msgstr "Koppla fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
msgstr "Maximeringseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
msgstr "Maximal rutnätsstorlek"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
msgstr "Minimal vertexrutnätsstorlek"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
msgstr "Flytta fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
msgid "Shiver"
|
|
msgstr "Skaka"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
msgstr "Invertera fästning"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
msgstr "Fäst fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
msgstr "Fjäderfriktion"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
msgid "Spring K"
|
|
msgstr "Fjäder K"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
msgstr "Fjäderkonstant"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
msgstr "Växla fönsterfästning"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
msgstr "Använd fjädereffekt för fönstergeléeffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
msgstr "Upplösning för vertexrutnät"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
msgstr "Fönster som ska dallra när de fokuseras"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
msgstr "Fönster som ska dallra när de fångas"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
msgstr "Fönster som ska dallra när de binds"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
msgstr "Fönster som ska dallra när de flyttas"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
msgstr "Geléeffekt vid maximering och avmaximering av fönster"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
msgstr "Geléaktiga fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
#~ msgstr "Kommandorad 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
#~ msgstr "Kör kommando 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
#~ msgstr "Kommandorad för skärmbild"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
#~ msgstr "Kommandorad för skärmbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
#~ msgstr "Filtrera linjärt"
|
|
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Använd linjärt filter när inzoomad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
#~ msgstr "Zooma skrivbord"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
#~ msgstr "Zooma panorering"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
#~ msgstr "Zoomhastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
#~ msgstr "Tidsintervall för zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
|
#~ msgstr "Zooma och panorera skrivbordskub"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Zoomfaktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
#~ msgstr "Zooma panorering"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
#~ msgstr "Minska fönstret opacitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
|
#~ msgstr "Öka fönsteropacitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
|
|
#~ msgstr "Opacitet värden för fönster som ska vara genomskinliga som standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
#~ msgstr "Opacitet fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Images"
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsbilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Background images"
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsbilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
#~ msgstr "Placera fönster på ett plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
#~ msgstr "Plana nedåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
#~ msgstr "Plana åt vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
#~ msgstr "Plana åt höger"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
#~ msgstr "Plana uppåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
#~ msgstr "Plana nedåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
#~ msgstr "Plana åt vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
#~ msgstr "Plana åt höger"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
#~ msgstr "Plana till yta 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
#~ msgstr "Plana uppåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
|
|
#~ msgstr "Skrivbordsfönster opacitet toningstid"
|