You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3458 lines
89 KiB
3458 lines
89 KiB
# translation of compiz.po to Dutch
|
|
# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
|
|
#
|
|
# A.S. Kerkmeester <ask_murphy@bigfoot.com>, 1999, 2000, 2001.
|
|
# FAX-Translations <all@fax-translations.com>, 2000.
|
|
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
|
|
# Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000.
|
|
# peter@sybex.nl, 2000.
|
|
# Elve <elve@savage-elve.net>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: compiz\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 17:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Harald van Bree <harald@vanbree.nl.eu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureaublad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Venster Beheer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximaliseer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Maximaliseer venster horizontaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Maximaliseer venster verticaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Geminimaliseerd"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Automatisch naar de voorgrond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Venster menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actie die ondernomen moet worden als de muis-wiel over venster titelbalk "
|
|
"bladert"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Vervaging type"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
msgstr "Metacity thema actief venster opaciteit"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity thema actief venster opaciteit schaduw"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
msgstr "Metacity thema opaciteit"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity thema opaciteit schaduw"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opaciteit te gebruiken voor actieve vensters met metacity thema decoratie"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Opaciteit te gebruiken voor metacity thema decoratie"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
"translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actieve vensters oprollen met metacity thema decoratie's van ondoorzichtig "
|
|
"tot doorzichtig"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actieve vensters oprollen met metacity thema decoratie's van ondoorzichtig "
|
|
"tot doorzichtig"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
msgstr "Titelbalk muiswiel actie"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
msgstr "Type vervaging gebruikt voor venster decoratie"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
msgstr "Gebruik metacity thema"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
msgstr "Gebruik metacity thema voor venster decoratie"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Venster sluiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Demaximaliseer venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximaliseer venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Venster minimaliseren"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
msgid "Make Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
msgid "Unstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "Het venster \"%s\" reageert niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door deze applicatie geforceerd te sluiten kunt u niet opgeslagen "
|
|
"wijzigingen kwijt raken."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annoteer"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
msgstr "Annoteer opvul kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
msgstr "Annoteer doorhaal kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
msgstr "Annoteer plug-in"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Teken"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
msgstr "Teken met hulpmiddel"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
msgstr "Opvul kleur voor annotatie's"
|
|
|
|
# Maybe "start" or "begin" would be better in dutch
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Initialiseren"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
msgstr "Initiëer tekenen van annotatie"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
msgstr "Initiëer verwijderen van annotatie"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
msgstr "Starten verwijdering"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Lijn breedte"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
msgstr "Lijn breedte voor annotaties"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
msgstr "Doorhaal kleur voor annotaties"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
msgstr "Doorhaal breedte"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
msgstr "Doorhaal breedte voor annotaties"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
msgstr "4xBilinear"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
msgstr "Alpha Vervaging"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
msgstr "Aplha vervaging vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
msgstr "Vervagen filter"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
msgstr "Vervagen verbergen"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
msgstr "Vervagen verzadiging"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
msgstr "Vervagen snelheid"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
msgstr "Vervagen Vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
msgstr "Vervagen achter doorzichtige onderdelen van vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
msgstr "Vervagen verzadiging"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
msgstr "Vensters vervagen"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
msgstr "Vervagen vensters zonder focus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitschakelen van vervagen van scherm-regio's bedekt door andere vensters."
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
msgstr "Filter methode voor vervagen"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Focus vervagen"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
msgstr "Focus vervagen vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussisch"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
msgstr "Gaussische Radius"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
msgstr "Gaussische Sterkte"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
msgstr "Gaussische radius"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
msgstr "Gaussische sterkte"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# ../../db/printers.ycp.noloc:1400
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
# ../../db/printers.ycp.noloc:1400
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
msgstr "Mipmap LOD"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
msgstr "Mipmap detail-niveau"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
msgstr "Puls effect"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
"texture fetches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
msgstr "Venster vervagen snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
msgstr "Vensters die aanmerking komen voor focus vervagen"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
msgstr "Vensters die alpha vervagen standaard moeten gebruiken"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
msgstr "Kloon uitvoer"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
msgstr "Start kloon selectie"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
msgstr "Kloon uitvoer afhandelaar"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding, die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding, die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding, die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een toetsbinding die wanneer gekozen een shell opdracht zal uitvoeren "
|
|
"herkenbaar aan commando9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
msgstr "Commando regel 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
msgstr "Commando regel 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
msgstr "Commando regel 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
msgstr "Commando regel 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
msgstr "Commando regel 2 "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
msgstr "Commando regel 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
msgstr "Commando regel 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
msgstr "Commando regel 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
msgstr "Commando regel 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
msgstr "Commando regel 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
msgstr "Commando regel 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
msgstr "Commando regel 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commando regel om uit te voerenin de shell als run_command0 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command1 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command10 aangeroepen "
|
|
"wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command11 aangeroepen "
|
|
"wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command2 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command3 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command4 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command5 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command6 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command7 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command8 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command9 aangeroepen wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Opdracht"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
msgstr "Start commando 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
msgstr "Start commando 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
msgstr "Start commando 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
msgstr "Start commando 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
msgstr "Start commando 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
msgstr "Start commando 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
msgstr "Start commando 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
msgstr "Start commando 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
msgstr "Start commando 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
msgstr "Start commando 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
msgstr "Start commando 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
msgstr "Start commando 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
msgstr "Actieve plugins"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta volledig scherm vensters toe om niet omgeleid te worden naar off-screen "
|
|
"pixmaps"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Hoorbaar signaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
msgstr "Hoorbare systeem piep"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
msgstr "Automatisch naar de voorgrond"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
msgstr "Automatisch naar de voorgrond vetraging"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
msgstr "Automatische herkenning van uitvoer apparaten"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
msgstr "Automatische herkenning van verversings snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Best"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
msgstr "Klik voor focus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
msgstr "Klik op venster neemt invoer focus mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Sluit actief venster"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Standaard pictogram"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
msgstr "Standaard venster pictogram afbeelding"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
msgstr "Bureaublad kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
msgstr "Detecteer uitvoer"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
msgstr "Detecteer verversings snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
"taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snel"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
msgstr "Focus Vensters Voorkomen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
msgstr "Focus Vensters Voorkomen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
msgstr "Focus vensters voorkomen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
msgstr "Algemene compiz opties"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Goed"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
msgstr "Verberg taakbalk overgeslagen vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Verberg alle vensters en laat bureaublad zien"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verberg vensters die niet in de taakbalk staan als Toon Bureaublad modus "
|
|
"ingeschakeld wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
msgstr "Virtuele horizontale grootte"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
msgstr "Negeer tips wanneer gemaximalizeerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
msgstr "Negeer vergroting en aspect hints indien venster is gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
msgstr "interval voor het omhoogbrengen van geselecteerd venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
msgstr "Interval tussen ping berichten"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Belichting"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
msgstr "Lijst met actieve plung-ins"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
msgstr "Lijst met strings die uitvoer apparaten omschrijven"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Laat venster zakken"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
msgstr "Laat venster zakken achter andere vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Maximaliseer venster horizontaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Maximaliseer venster verticaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximaliseer actief venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Maximaliseer actief venster horizontaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximaliseer actief venster verticaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
msgstr "Minimaliseer actief venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Aantal bureaubladen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
msgstr "Aantal virtuele bureabladen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
msgstr "Scherm alleen bijwerken tijdens verticale blanking periode"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Uitvoer"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
msgstr "Ping vertraging"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
msgstr "Op voorgrond na klikken"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Venster naar de voorgrond"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
msgstr "Breng venster naar de voorgrond na interval"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Breng venster op voorgrond over andere vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
msgstr "Breng venster naar de voorgrond na aanklikken"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Verversings snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
msgstr "Schermgrootte vermenigvuldiger voor horizontale grootte"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
msgstr "scherm grootte vermenigvuldiger voor verticale grootte"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Toon bureaublad"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
msgstr "Langzame animaties"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
msgstr "Slim"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
msgstr "Sync naar VBlank"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
msgstr "Texturen filteren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
msgstr "Texturen filter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
msgstr "Texturen filteren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
msgstr "De snelheid waarin een scherm opnieuw getekend wordt (tijd/seconden)"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
msgstr "Schakel venster gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
msgstr "Schakel venster horizontaal gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
msgstr "Schakel venster vertikaal gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
msgstr "Schakel venster opgerold"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
msgstr "Schakel actief venster gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
msgstr "Schakel actief venster horizontaal gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
msgstr "Schakel actief venster vertikaal gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
msgstr "Schakel actief venster schaduw"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
msgstr "Schakel het gebruik van langzame animaties"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
msgstr "Demaximaliseer actief venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
msgstr "Niet omleiden van volledig scherm vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
msgstr "Gebruik diffuus licht als het scherm wordt getransformeerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
msgstr "Verticale virtuele grootte"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
msgstr "Venster menu knop verbinding"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
msgstr "Venster menu knop verbinding"
|
|
|
|
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
|
|
# -ke-
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:812
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Versnelling"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr "Afbeelding bijstellen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "Top zijde afbeelding bijstellen op rotatie"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
msgstr "Door naar de volgende afbeelding"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
msgstr "Geanimeerde skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
msgstr "Animeer skydome tijdens draaien van kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
msgstr "Kleur van de onder en boven zijde van de kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleur om te gebruiken voor het onderste einde van de gradatie gebruikt als "
|
|
"terugval voor de hemelkoepel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleur om te gebruiken voor het bovenste einde van de gradatie die wordt "
|
|
"gebruikt als hemelkoepel terugval"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
msgstr "Kubus kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
msgstr "Kubus kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
msgstr "Bureaublad kubus"
|
|
|
|
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
|
|
# -ke-
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:812
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
msgstr "Uitvouw versnelling"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
msgstr "Uitvouw snelheid"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
msgstr "Vouw tijdstap"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr "Genereer mipmap waarmogelijk voor een hogere schalings kwaliteit"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
msgstr "Ga terug naar vorige dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Afbeeldings bestanden"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
msgstr "Te gebruiken afbeelding voor skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr ""
|
|
"Initialiseer kubus transparantie alleen als rotatie via de muis gestuurd "
|
|
"wordt"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
msgstr "Binnen in de kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
msgstr "Binnen in de kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijst van PNG en SVG bestanden die afgebeeld moeten worden op de bovenzijde "
|
|
"van de kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr "Multi uitvoer modus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
msgstr "Meerdere kubussen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
msgstr "Volgende dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One big cube"
|
|
msgstr "Een grote kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
msgstr "Doorzichtig tijdens draaien"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
msgstr "Doorzichtig tijdens niet draaien"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid van het bureaublad tijdens het draaien."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
msgstr "Doorzichtig van het bureaublad tijdens het niet draaien"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
msgstr "Plaats venster op de kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
msgstr "Vorige dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
msgstr "Render Skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Afbeelding oprekken"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Afbeelding oprekken om de boven zijde van de kubus te bedekken"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer hoe de kubus wordt weergegeven als er meerdere uitvoer apparaten "
|
|
"gebruikt worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
msgid "Skydome"
|
|
msgstr "Hemelkoepel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
msgstr "Hemelkoepel gradatie eind kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
msgstr "Hemelkoepel gradatie start kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
msgstr "Hemelkoepel afbeelding"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Snelheid"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "Doorschijnend alleen tijdens draaien met de muis"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
msgid "Unfold"
|
|
msgstr "Uitvouwen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
msgstr "kubus uitvouwen"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Dbus"
|
|
msgstr "Dbus"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
msgstr "Dbus control backend"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
msgstr "Sta toe dat mipmaps gegenereerd worden voor decoratie texturen"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Opdracht"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
msgstr "Venster decoratie"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decorator commandoregel die uitgevoerd wordt als er nog geen decorator draait"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Slagschaduw X offset"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Slagschaduw Y offset"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Schaduw kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Slagschaduw opaciteit"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
msgstr "Schaduw omtrek"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Schaduw kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
msgstr "Schaduw X offset"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
msgstr "Schaduw Y offset"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
msgstr "Schaduw ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
msgstr "Schaduw omtrek"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
msgstr "Schaduw vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
msgstr "Venster decoratie"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Venster decoraties"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
msgstr "Vensters met decoratie"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
msgstr "Vensters met schaduw"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
msgstr "Rotatie snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant time"
|
|
msgstr "Begrens Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
msgstr "Normale grootte aanpassing van vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
msgstr "Verduisteren tijdsduur"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
msgstr "Vervaag bij Minimaliseren/Openen/Sluiten"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
msgstr "Vervaag snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Verduisteren tijdsduur"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
msgstr "Vervaag effect bij Minimaliseren/Openen/Sluiten"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Vervaag effect bij systeem piep"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invagen van vensters als ze gemapped worden en uitvagen als ze gedemapped "
|
|
"worden"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
msgstr "Vervaag vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
msgstr "Vervagende vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
msgstr "Visueel alarm is volledigscherm"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Volledig scherm vervagen bij systeem piep"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
msgstr "Visueel alarm"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
msgstr "Venster vervaag snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
msgstr "Vensters die geschaald moeten worden in schaal modus"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
msgstr "Vensters die moeten vervagen"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Koppel punt"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Koppel punt"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
msgstr "Gebruikers bestandssyteem"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
msgstr "Gebruikers bestandssysteem"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
msgid "GConf"
|
|
msgstr "Gconf"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
msgstr "Gconf gecontrolleerde backend"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
msgid "GLib"
|
|
msgstr "GLib"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
msgstr "GLib main loop ondersteuning"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
msgstr "Een terminal openen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:336
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Uitvoeren dialoog"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
msgstr "Terminal commando regel"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
msgstr "Schermafdruk commodo regel"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Toon Hoofdmenu"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
msgstr "Toon start applicatie dialoog venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
msgstr "Toon hoofdmenu"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Maak een schermafdruk"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Maak een schermafdruk van een venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
msgstr "Terminal commando regel"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
msgstr "Venster schermafdruk commando"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
msgid "Ini"
|
|
msgstr "Ini"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
msgstr "Ini platte tekst backend"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
msgstr "Bestands wijziging meldings plug-in"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
msgid "Inotify"
|
|
msgstr "Inotify"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
msgstr "Kconfig gecontrolleerde backend"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Minimaliseer effect"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
msgstr "Venster minimaliseren"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
msgstr "Minimaliseer snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
msgstr "Minimaliseer tijdstempel"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
msgstr "Oprol weerstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
msgstr "Oprol weerstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformeer vensters als deze worden geminimaliseerd en gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
msgstr "Te transformeren vesters tijdens minimaliseren"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
msgstr "Begrens Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
msgstr "Begrens Y coördinaat tot werkruimte gebied"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werk de server-zijde positie niet bij van vensters totdat deze klaar is met "
|
|
"verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
msgstr "Start venster verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
msgstr "Luie positionering"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Verplaats venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Verplaats venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid van vensters als zij worden verplaatst"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los springen en auto de-maximaliseren van vensters als zij versleept worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
msgstr "Los springen van gemaximaliseerde vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
msgstr "Start vensters verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Verminderen opaciteit"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Verhoog opaciteit"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
msgstr "Opaciteit verander stap"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
msgstr "Opaciteit verander stap"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
msgstr "Opaciteit stap"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid van vensters als zij worden verplaatst"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
msgstr "Doorzichtig tijdens draaien"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
msgstr "Venster decoraties"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window values"
|
|
msgstr "Venster opaciteit waarde"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vervagen Vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
msgstr "Vensters die standaard gepositioneerd moeten worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
msgstr "Vensters die standaard licht doorlatend moeten zijn"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
msgstr "Vensters die standaard gepositioneerd moeten worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
msgstr "Te gebruiken algoritme om vensters te plaatsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Achter elkaar"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Gecentreerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
msgstr "Venster Beheer"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
msgstr "Focus Vensters Voorkomen"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
msgstr "Horizontale viewport positie's"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
"differ from the specified position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
msgstr "Plaats venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
msgstr "Plaats vensters op toepasselijke positie's bij mapping"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
msgstr "Plaatsing modus"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
msgstr "Gepositioneerde vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Willekeurig"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert waar vensters worden geschaald als meerdere uitvoer apparaten "
|
|
"worden gebruikt."
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Slim"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
msgstr "Op alle uitvoer apparaten"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
msgstr "Verticale viewport positie"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
msgstr "Viewport gepositioneerde vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
msgstr "Venster plaatsing workarounds"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
msgstr "Vensters die standaard gepositioneerd moeten worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
msgstr "Vensters die gepositioneerd moeten worden in een specifieke viewport"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
msgstr "Venster decoraties"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
msgid "X Positions"
|
|
msgstr "X positie"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
msgstr "X viewport positie's"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
msgid "X position values"
|
|
msgstr "X positie waarden"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
msgstr "Y positie's"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
msgstr "Y viewport positie's"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
msgid "Y position values"
|
|
msgstr "Y positie waarden"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
msgid "Png"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
msgstr "PNG afbeelding lader"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
msgstr "Regex matching voor vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Rand kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
msgstr "Rand kleur gebruikt voor omtrek en rechthoek grootte aanpassing modi"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
msgstr "Standaard grootte aanpassing modus"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
msgstr "Standaard modus gebruikt voor grootte aanpassing van vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Vul kleur"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
msgstr "Vul kleur gebruikt voor de rechthoek grootte aanpassing modus"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
msgstr "Initiëer normale venster grootte aanpassing"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
msgstr "Initiëer omtrek venster grootte aanpassing"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
msgstr "Initiëer rechthoek venster grootte aanpassing"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
msgstr "Initiëer rekken venster grootte aanpassing"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
msgstr "Initiëer venster grootte aanpassing"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
msgstr "Normale grootte aanpassing van vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Omtrek"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
msgstr "Omtrek grootte aanpassing van vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechthoek"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
msgstr "Rechthoek grootte aanpassing"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Grootte aanpassing venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Grootte aanpassing venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
msgstr "Begin met grootte aanpassing venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
msgstr "Begin met grootte aanpassing door het op te rekken"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
msgstr "Start grootte aanpassing venster normaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
msgstr "Begin grootte aanpassing van venster net omtrek"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
msgstr "Begin met grootte aanpassing met rechthoek"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Rekken"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
msgstr "Rekken grootte aanpassing van vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vensters waar normale grootte aanpassing voor gebruikt zou moeten worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
msgstr "Vensters waarvoor omtrek grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vensters waarvoor rechthoek grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
msgstr "Vensters waarvoor rekken grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr "Rand kantel verslepen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr "Rand kantel verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr "Rand kantel aanwijzer"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
msgstr "Kantel tijd"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Kantel naar linker viewport en warp aanwijzer"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kantel naar volgende viewport als een object naar de scherm rand wordt "
|
|
"versleept"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kantel naar volgende viewport als de aanwijzer naar de schermrand wordt "
|
|
"verplaatst"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kantel naar volgende viewport als venster wordt verplaatst naar schermrand"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Kantel naar rechter viewport en warp aanwijzer"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
msgstr "Inverteer Y as voor aanwijzer beweging"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
msgstr "Aanwijzer Y inverteren"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
msgstr "Aanwijzer gevoeligheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
msgstr "Omhoog halen bij roteren"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
msgstr "Verhef venster bij roteren"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
msgstr "Roteer kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
msgstr "Roteer kantel links"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
msgstr "Roteer kantel rechts"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Roteer links"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
msgstr "Roteer links met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Roteer rechts"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar rechts met venster"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
msgstr "Roteer naar"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 1 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 10 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 11 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 12 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 2 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 3 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 4 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 5 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 6 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 7 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 8 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 9 met venster"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
msgstr "Roteer kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
msgstr "Roteer bureaublad kubus"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Roteer naar links"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar links en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Roteer naar rechts"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar rechts en neem venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 1 met venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 1 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 10 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 11 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 12 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 2 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 3 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 4 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 5 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 6 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 7 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 8 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roteer naar zijde 9 en neem actief venster mee"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
msgstr "Roteer naar viewport"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
msgstr "Roteer venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
msgstr "Roteer met venster"
|
|
|
|
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
|
|
# -ke-
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:812
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
msgstr "Rotatie acceleratie"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
msgstr "Rotatie snelheid"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
msgstr "Rotatie tijdstap"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
msgstr "Rotatie zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
msgstr "Gevoeligheid van aanwijzer beweging"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
msgstr "Klik kubus rotatie aan ondervlak"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
msgstr "Klik kubus rotatie aan bovenvlak"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
msgstr "Klik aan ondervlak"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
msgstr "Klik aan bovenvlak"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
msgstr "Begin rotatie"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
msgstr "Timeout voor kantelen viewport"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr "Mate van ondoorzichtigheid in procenten"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
msgstr "Klik bureaublad voor Toon Bureaublad"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Achtergrond donker maken"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
msgstr "Achtergrond donker maken tijdens schalen van vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "Embleem"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer Toon Bureaublad modus als bureaublad wordt aangeklikt tijdens het "
|
|
"schalen"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
msgstr "Zweef tijd"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
msgstr "Initiëer venster kiezer"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
msgstr "Initiëer venster kiezer voor alle vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
msgstr "Initiëer venster kiezer voor venster groep"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
msgstr "Initiëer venster kiezer voor vensters op huidige uitvoer"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
msgstr "Uitleggen en begin met transformeren van alle vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
msgstr "Uitleggen en beginnen met transformeren van venster groep"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
msgstr "Uitleggen en start transformeren vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
msgstr "Uitleggen en start transformeren vensters op huidige uitvoer"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
msgstr "Op alle uitvoer apparaten"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
msgid "On current output device"
|
|
msgstr "Op huidige uitvoer apparaten"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "Overlay icoon"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
msgstr "Een overlay icoon op vensters als ze zijn geschaald"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
msgstr "Schaal vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
msgstr "Schaal snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
msgstr "Schaal tijdstap"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
msgstr "Schaal vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert waar vensters worden geschaald als meerdere uitvoer apparaten "
|
|
"worden gebruikt."
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
msgstr "Ruimte tussen vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tussenruimte"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijd (in ms) voordat de schaal modus wordt afgebroken als over het venster "
|
|
"wordt gezweefd"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
msgstr "Vensters die geschaald moeten worden in schaal modus"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
msgstr "Automatisch schermafdruk openen in deze applicatie"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
msgstr "Initiëer rechthoek schermafdruk"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Start toepassing"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
msgstr "Stop schermafdruk afbeeldingen in deze folder"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Schermafdruk"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
msgstr "Schermafdruk plugin"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
msgid "Svg"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
msgstr "SVG afbeelding lader"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "Mate van helderheid in procenten"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "Mate van verzadiging in procenten"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
msgstr "Applicatie wisselaar"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "Auto rotatie"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
msgstr "Breng naar voren"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
msgstr "Breng geselcteerd venster naar voren"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
msgstr "Afstand bureaublad moet zijn uitgezoomd tijdens wisselen van vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Geminimaliseerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr "Bureaublad vlak"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Volgende venster"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Volgende venster (alle vensters)"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "Volgende venster (geen popup)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat wisselaar te voorschijn komen indien niet zichtbaar en selecteer "
|
|
"volgende venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat venster te voorschijn komen indien niet zichtbaar en selecteer volgende "
|
|
"venster uit alle vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat venster te voorschijn komen indien niet zichtbaar en selecteer vorige "
|
|
"venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat wisselaar te voorschijn komen indien niet zichtbaar en selecteer vorige "
|
|
"venster uit alle vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr "Vorige dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Vorig venster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Vorig venster (all vensters)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "Vorig venster (geen popup)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
msgstr "Roteer naar het geselecteerde venster tijdens wisseling"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Selecteer volgende venster zonder het popup venster te tonen."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "Selecteer vorige venster zonder het popup venster te tonen."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Selecteer vorige venster zonder het popup venster te tonen."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "Toon pictogram naast thumbnail"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "Toon geminimaliseerde vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr "Wisselaar snelheid"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Wisselaar tijdstap"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Wisselaar vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "Vensters die getoond moeten worden in de wisselaar"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
msgstr "Voorzie in ondersteuning voor YV12 colorspace"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr "Video afspelen"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
msgid "Video playback"
|
|
msgstr "Video afspelen"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
msgstr "YV12 colorspace"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Lijn toevoegen"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Punt toevoegen"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
msgstr "Voegt water effecten toe aan verschillende bureaublad acties"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
msgstr "Vertraging (in ms) tussen elke regen-druppel"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
msgstr "Inschakelen aanwijzer water effecten"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lijn"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
msgstr "Offset schaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
msgstr "Regen vertraging"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
msgid "Title wave"
|
|
msgstr "Titel golf"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
msgstr "Schakel regen"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
msgstr "Schakel regen effect"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
msgstr "Schakel wisser"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
msgstr "Schakel wisser effect"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
msgstr "Water effect"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
msgstr "Water offset schaal"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
msgstr "Golf effect vanaf venster titel"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "Focus effect"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
msgstr "Focus venster effect"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
msgstr "Focus vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "Wrijving"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
msgstr "Grijp vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
msgstr "Raster Resolutie"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
msgstr "Geïnverteerd venster klikken"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
msgstr "Laat vensters rillen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
msgstr "Maximaliseren effect"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
msgstr "Minimale raster grootte"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
msgstr "Minimum vertex raster grootte"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
msgstr "Verplaats vensters"
|
|
|
|
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
msgid "Shiver"
|
|
msgstr "Rilling"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
msgstr "Klikken geïnverteerd"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
msgstr "Vensters klikken"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
msgstr "Veer Wrijving"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
msgid "Spring K"
|
|
msgstr "Veer K"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
msgstr "Veer Contstante"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
msgstr "Schakel venster klikken"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
msgstr "Gebruik veer model voor wiebelend venster effect"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
msgstr "Vertex raster resolutie"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
msgstr "Vensters die moeten wiebelen tijdens focus"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
msgstr "Vensters die moeten wiebelen als ze gegrepen worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
msgstr "Vensters die moeten wiebelen als ze gemapped worden"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
msgstr "Vensters die moeten wiebelen tijdens verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
msgstr "Wiebel effect tijdens maximaliseren en herstellen vensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
msgstr "Wiebelende Vensters"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
#~ msgstr "Commando regel 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
#~ msgstr "Start commando 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
#~ msgstr "Schermafdruk commodo regel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
#~ msgstr "Schermafdruk commodo regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
#~ msgstr "Filter Lineair"
|
|
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Gebruik lineair filter zodra ingezoomd"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
#~ msgstr "Zoom bureaublad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Zoom in"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Zoom uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
#~ msgstr "Zoom verschuiven"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
#~ msgstr "Zoom snelheid"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
#~ msgstr "Zoom tijdstap"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
|
#~ msgstr "Zoomen en verschuiven van bureaublad kubus"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Zoom factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
#~ msgstr "Zoom verschuiven"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
#~ msgstr "Verminderen venster opaciteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
|
#~ msgstr "Verhoog venster opaciteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opaciteit waarde voor vensters die standaard lichtdoorlatend moeten zijn"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
#~ msgstr "Opaciteit vensters"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Images"
|
|
#~ msgstr "Achtergrond afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "Background images"
|
|
#~ msgstr "Achtergrond afbeelding"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
#~ msgstr "Plaats vensters op een vlak"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
#~ msgstr "Vlak omlaag"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
#~ msgstr "Vlak links"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
#~ msgstr "Vlak rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
#~ msgstr "Vlak omhoog"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
#~ msgstr "Vlak omlaag"
|
|
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
#~ msgstr "Vlak rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
#~ msgstr "Vlak rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
#~ msgstr "Vlak naar zijde 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
#~ msgstr "Vlak omhoog"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
|
|
#~ msgstr "Bureaublad venster opaciteit verduisteren tijdsduur"
|