You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4725 lines
137 KiB

# translation of compiz.po to Finnish
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# Michael Hintsala <mhintsa@fi.ibm.com>, 2003. 2001.
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006.
# Jouni Hätinen <jounihat@iki.fi>, 2006.
# Jani-Matti Hätinen <jani-matti.hatinen@iki.fi>, 2006.
# Jani Hyytiäinen <janihy@gmail.com>, 2008.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Ikkunoiden hallinta"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Näytä rullattuna"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Suurenna vaakatasossa"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Suurenna pystytasossa"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Suoritettava toiminto kun hiiren kiekkoa rullataan ikkunan otsikkopalkissa"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Sumennustyyppi"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr ""
"Aktiivisen Metacity-ikkunan läpinäkyvyysMetacity-teeman aktiivisen ikkunan "
"läpinäkyvyys"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Metacity-teeman aktiivisen ikkunan läpinäkyvyyden varjo"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Metacity-teeman läpinäkyvyys"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Metacity-teeman läpinäkyvyyden varjo"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr ""
"Läpinäkyvyys aktiivisessa ikkunassa käytettäessä Metacity-teemaa kehyksineen"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Metacity-teeman kehyksiin käytettävä läpinäkyvyys"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Varjosta aktiiviset ikkunat Metacity-teemaa kehyksineen käytettäessä "
"läpikuultamattomasta läpikuultavaan"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Varjosta ikkunat Metacity-teemaa kehyksineen käytettäessä "
"läpikuultamattomasta läpikuultavaan"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Hiiren rullan napsautuksen vaikutus ikkunan otsikkoon"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Sumennustyyppi ikkunan kehyksille"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Käytä Metacity-teemaa"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Käytä Metacity-teemaa ikkunoiden kehyksissä"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Palauta suurennettu ikkuna"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Näytä päällimmäisenä"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "Älä näytä rullattuna"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Älä näytä päällimmäisenä"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "Älä näytä kaikilla työpöydillä"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Ikkuna \"%s\" ei vastaa."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Tämän sovelluksen sulkeminen väkisin saa tallentamattomat muutokset "
"katoamaan."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "Sulje _väkisin"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Piirros"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Piirroksen täyttöväri"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Piirroksen ääriviivojen väri"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Piirroksen liitännäiset"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Piirrä"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Piirrä työkalulla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Piirroksen väri"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Aktivoi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Aktivoi piirtäminen"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Aktivoi piirtämisen pyyhkiminen"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Aktivoi pyyhkiminen"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Viivan leveys piirroksiin"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Viivan väri piirroksiin"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Viivan leveys"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Viivan leveys piirroksiin"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4xbilineaarinen"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Alpha-sumennus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Sumenna ikkunat alpha-sumennuksella"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Sumennuksen suodatin"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Sumennuksen purevuus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Sumennuksen kylläisyys"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Sumennuksen nopeus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Sumenna ikkunat"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Sumenna ikkunoiden läpinäkyvien osien takana"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Sumennuksen kylläisyys"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Sumennettavat ikkunatyypit"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Sumenna ikkunat joilla ei ole keskitystä"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
"Poista sumennuksen käyttö alueissa joista ikkunat ovat tehneet "
"vaikeaselkoiset"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Sumentamiseen käytettävä suodatin"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Keskityksen sumennus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Sumenna passiiviset ikkunat"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Gaussin säde"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Gaussin voimakkuus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussin säde"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Gaussin voimakkuus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Riippumaton tekstuurien nouto"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Mipmapin yksityiskohtien taso"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Mipmap-kuvien yksityiskohtien tarkkuus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Syke"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Syketehoste"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Käytä käytettävissä olevia teksturointiyksiköitä tekemään mahdollisimman "
"monta riippumatonta tekstuurien noutoa."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Ikkunan sumennuksen nopeus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Ikkunatyypit, joihin keskityksen sumennus vaikuttaa"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi käyttää alfa sumennusta oletuksena"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Ulostulon kloonaus"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Aktivoi kloonauksen valinta"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Ulostulon kloonauksen käsittelijä"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr "Luo sidoksia komentorivikomentoihin"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr "Näppäinsidokset"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "Komentorivi 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "Komentorivi 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "Komentorivi 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
msgid "Command line 12"
msgstr "Komentorivi 12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "Komentorivi 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "Komentorivi 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "Komentorivi 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "Komentorivi 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "Komentorivi 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "Komentorivi 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "Komentorivi 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "Komentorivi 9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command0 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command1 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command10 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command11 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command2 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command3 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command4 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command5 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command6 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command7 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command8 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command9 suoritetaan"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Reunasidokset"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäinsidokset"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "Suorita komento 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "Suorita komento 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "Suorita komento 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
msgid "Run command 12"
msgstr "Suorita komento 12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "Suorita komento 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "Suorita komento 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "Suorita komento 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "Suorita komento 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "Suorita komento 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "Suorita komento 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "Suorita komento 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "Suorita komento 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr "Kokoruutuikkunoita ei uudelleenohjata piilotetuille pikselikartoille"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Kuuluva äänimerkki"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "Kuuluva järjestelmän huomautus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Automaattinosto"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Automaattinoston viive"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Ulostulolaitteiden automaattinen tunnistus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Virkistystaajuuden automaattinen tunnistus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Tarkenna hiiren napsautuksesta"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Hiiren napsautus ikkunalla tarkentaa sen"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Sulje aktiivinen ikkuna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Oletuskuvake"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Oletuskuva ikkunoille, joilla ei ole kuvaketta"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
msgid "Desktop Size"
msgstr "Työpöydän koko"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Tunnista ulostulot"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Tunnista virkistystaajuus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
"Osoittimen paikallaanoloaika näytön reunalla, ennen kuin reunatoiminto "
"suoritetaan."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Reunaliipaisimen viive"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr "Kohdistus- ja nostokäyttäytyminen"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Kohdistuksen eston taso"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Keskityksen estäminen ikkunoissa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Keskityksen estäminen ikkunoissa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr "Pakota ulostulojen itsenäinen piirto."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Yleiset Compizin asetukset"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "Hyvä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Piilota tehtäväpalkissa näkymättömät ikkunat"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Piilota ikkunat jotka eivät ole ikkunaluettelossa, kun käytetään \"näytä "
"työpöytä\" -toimintoa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Virtuaalinen koko leveyssuunnassa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr "Käytä pakkausta kuvista muunnetuille tekstuureille, jos mahdollista"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Jätä huomiotta vihjeet suurennettaessa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "Ohita kokolisäys- ja kuvasuhdevihjeet ikkunaa suurennettaessa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Aikaväli ennen valittujen ikkunoiden nostamista"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Viive ping-viestien välillä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Kohdistuksen nappaamisen eston taso"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Valaistus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Lista tällä hetkellä aktiivisista liitännäisistä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Ulostulolaitteita kuvaavien merkkijonojen luettelo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Laske ikkuna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Laske ikkuna taka-alalle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Suurenna ikkunaa vaakatasossa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Suurenna ikkunaa pystytasossa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Suurenna aktiivista ikkunaa vaakatasossa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Suurenna aktiivista ikkunaa pystytasossa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Pienennä aktiivinen ikkuna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Työtilojen lukumäärä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Virtuaalityöpöytien lukumäärä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "Suorita vain näyttöpäivitykset pystytasossa tehtävän tyhjäyksen aikana"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Ulostulot"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Päällekkäisten ulostulojen käsittely"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
"Piirrä jokainen ulostulolaite itsenäisesti, vaikka ulostulolaitteet olisivat "
"päällekkäin"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Ikkunoiden tummentamisen viive"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Suosi suurempaa ulostuloa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Suosi pienempää ulostuloa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Nosta napsautuksesta"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Nosta ikkuna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Nosta valittu ikkuna tietyn ajan jälkeen"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Nosta ikkuna napsautuksesta"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Virkistystaajuus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Näytön virtuaalikoon kerroin todelliseen kokoon leveyssuunnassa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Näytön virtuaalikoon kerroin todelliseen kokoon pystysuunnassa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Hitaat animaatiot"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Älykäs tila"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Synkronoi VBlankiin"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
msgstr "Tekstuurien pakkaus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Tekstuurisuodatin"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Tekstuurisuodatus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Kuinka usein ruutu päivitetään (1-200 krt/s)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Suurenna ikkuna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakatasossa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Suurenna ikkuna pystytasossa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Pienennä ikkuna kehystilaan"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna vaakatasossa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna pystytasossa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Pienennä aktiivinen ikkuna kehystilaan"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Ota käyttöön hitaat animaatiot"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Palauta suurenettu aktiivinen ikkuna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Kokoruutuikkunoita ei uudelleenohjata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Käytä hajavaloa ruudun muuttuessa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Pystysuuntainen virtuaalinen koko"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "Hyvin korkea"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Mitä päällekkäisistä ulostulolaitteista suositaan"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Ikkunavalikon näppäinyhdistelmä"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr ""
"Määrittää näppäinyhdistelmän ikkunavalikolle, joka saadaan myös klikkaamalla "
"ikkunan kehystä vasemmalla hiiren painikkeella"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiihdytys"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Sovita kuva"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Sovita kannen ja pohjan kuva kuutiolle"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Etene seuraavaan diaan"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animoi Taivaankansi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Animoi taivaankansi työpöytäkuutiota kääntäessä"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr "Käyttäytyminen"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Kuution pohjan ja kannen väri"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Alin väri taivaankannen liukuvärissä"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Ylin väri taivaankannen liukuvärissä"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
msgid "Cube Caps"
msgstr "Kuution kannet"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Kuution väri"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Työpöytäkuutio"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Kiihdytyskerroin"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Nopeuskerroin"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Aikaviivekerroin"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Luo mipmap skaalauksen laadun parantamiseksi mikäli se on mahdollista"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Takaisin edelliseen diaan"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Taivaankannen tekstuurina käytettävä kuva"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Kuutio on läpinäkyvä vain kun sitä käännetään hiirellä"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Kuution sisäpinta"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Näyttää kuution sisäpinnan"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "Lista kuution päälle asetettavista PNG- ja SVG-tiedostoista"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Useita ulostuloja"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Useita kuutioita"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Seuraava dia"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Yksi iso kuutio"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Läpikuultavuus pyörityksen aikana"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Läpikuultavuus kun kuutiota ei pyöritetä"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Työpöytien läpinäkyvyys pyörityksen aikana"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Työpöytien läpinäkyvyys kun kuutiota ei pyöritetä"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Asettele ikkunat työpöytäkuution pinnalle"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Edellinen dia"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Piirrä taivas"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Skaalaa kuvaa"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Skaalaa kuva kuution katon kokoiseksi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Valitsee miten kuutio näyetään jos käyettään usempaa kuin yhtä ulostulo "
"laitetta (näyttöä)"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Taivas"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Liukuvärin lopetusväri"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Liukuvärin aloitusväri"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Taivaan kuva"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Aikaviive"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Läpinäkyvä vain hiirellä pyörittäessä"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Avaa"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Avaa kuutio"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "D-Bus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "D-Bus-hallinnan taustaosa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Salli mipmap kuvioiden käyttäminen kehysten tekstuureihin"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Ikkunatyypit, joilla tulisi olla kehykset"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr "Kehystyskomento, joka suoritetaan kehystimen puuttuessa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Varjon X-poikkeama"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Varjon Y-poikkeama"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Varjon väri"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Varjon säde"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Varjon väri"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Varjon X-poikkeama"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Varjon Y-poikkeama"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Varjon säde"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Ikkunatyypit, joilla tulisi olla varjo"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Ikkunan kehykset"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Ikkunan kehyksen asetukset"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi kehystää"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Ikkunatyypit, joille tulisi lisätä varjo"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Kirkkaus prosenteissa ikkunoille, jotka eivät vastaa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
msgid "Constant speed"
msgstr "Vakionopeus"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
msgid "Constant time"
msgstr "Vakioaika"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Himmennä ikkunat, jotka eivät vastaa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr "Himmennä ikkunat, jotka eivät vastaa ikkunanhallinnan pyyntöihin"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
msgid "Fade Mode"
msgstr "Häivytystapa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Häivytä pienentämisen, avaamisen ja sulkemisen yhteydessä"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Häivytyksen nopeus"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Häivytysviive"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "Häivystehoste pienentämisen, avaamisen ja sulkemisen yhteydessä"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Häivitystehoste järjestelmän piipauksesta"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr "Ikkunat häivytetään näkyvistä/näkyviin"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Häivytä ikkunat"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Ikkunoiden häivytys"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Kokoruudun näkyvä kello"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Kokoruudun häivytystehoste järjestelmän piippauksesta"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Värikylläisyys prosenteissa ikkunoille, jotka eivät vastaa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr "Kirkkaus ikkunoille, jotka eivät vastaa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr "Värikylläisyys ikkunoille, jotka eivät vastaa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Näkyvä kello"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
msgid "Window fade mode"
msgstr "Ikkunan häivytystapa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Ikkunan häivytysnopeus \"Vakionopeus\"-tilassa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr "Ikkunan häivytysaika (millisekunneissa) \"Vakioaika\"-tilassa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Ikkunatyypit, joita tulisi häivyttää"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitoskohta"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Liitoskohta"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "GConf-tietokannan hallinta"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "GLib-pääsilmukan tuki"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr "Gnome-yhteensopivuus"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Avaa pääte"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
"Valinnat, joilla Compiz pidetään yhteensopivana Gnome-työpöytäympäristön "
"kanssa"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Suorita komento -valintaikkuna"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
msgid "Run terminal command"
msgstr "Suorita päätekomento"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Kuvakaappauksen komento"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Näytä päävalikko"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Näytä Suorita komento -valintaikkuna"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Näytä päävalikko"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ota kuvankaappaus"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ota kuvankaappaus ikkunasta"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Päätteen komentorivi"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen komento"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Struktuurittomien Ini-viestien tietokannan hallinta"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Kconfig-tietokannan hallinta"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Pienennystehoste"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Pienennä ikkunat"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Pienennykseen käytetty aika"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Pienennyksen aikaväli"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Varjon vastussauma"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Varjon vastussauma"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Animoi ikkunoiden pienennys ja suurennus"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi muuntaa pienennettäessä"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Rajoita Y-koordinaatti"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Rajoita Y-koordinaatti työskentelyalueelle"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
"Älä päivitä serveripuolen sijaintia ikkunoissa kunnes siirtäminen on valmis"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Siirrä ikkunaa"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Laiska sijoittaminen"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Siirrä Ikkuna"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Ikkunan siirtäminen"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpinäkyvyys"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "Vapauta ja palauta suurennetut ikkunat automaattisesti siirrettäessä"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Vapauta suurennetut ikkunat"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Kirkkauden vähentäminen"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Kirkkauden lisääminen"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
msgid "Brightness Step"
msgstr "Kirkkauden säädön askel"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr "Kirkkausarvot ikkunoille"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennä"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
msgid "Increase"
msgstr "Lisää"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Peittävyyden vähentäminen"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Peittävyyden lisääminen"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Peittävyyden säädön askel"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Peittävyysarvot ikkunoille"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Peittävyys, kirkkaus ja värikylläisyys"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr "Peittävyyden, kirkkauden ja värikylläisyyden muuttaminen"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Kylläisyyden vähentäminen"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Kylläisyyden lisääminen"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
msgid "Saturation Step"
msgstr "Kylläisyyden säädön askel"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr "Kylläisyysarvot ikkunoille"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr "Askel"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
msgid "Window specific settings"
msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
msgid "Window values"
msgstr "Ikkunoiden arvot"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä kirkkaus"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä peittävyys"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä värikylläisyys"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Ikkunan sijoittamiseen käyettettävä algoritmi"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Porrasta"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Määrätty ikkunoiden sijoittelu"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Pakotetun sijoittelun ikkunat"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Työpöytien vaakataso-sijainti"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr "Pidä työtilassa"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
"Pidä asetettu ikkuna työtilassa, vaikka se tarkoittaisi sijainnin eriävyyttä "
"määritellystä sijainnista"
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Sijoita ikkunat"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr "Sijoita kaikkien ulostulojen kesken"
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Sijoita ikkunat sopiville paikoille niiden ilmestyessä"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Käyetettävä metodi sijoittamisessa"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Sijoitetut ikkunat"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr ""
"Määrittää kuinka ikkunoiden sijoittelun tulisi toimia, jos valittuina on "
"useita ulostuloja"
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Älykäs"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr "Käytä aktiivista ulostulolaitetta"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr "Käytä kohdistetun ikkunan ulostulolaitetta"
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "Käytä osoittimen sisältämää ulostulolaitetta"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Työpöytien pystytaso-sijainti"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Tiettyyn työpöytään sijoitettavat ikkunat"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Poikkeukset ikkunoiden sijoittamisessa"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi sijoittaa oletuksena"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi sijoittaa tiettyyn työpöytään oletuksena"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
"Ikkunatyypit, jotka tulisi pakotetusti sijoittaa paikoilleen, vaikka ne "
"kieltäisivät ikkunointiohjelmaa tekemästä niin."
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Ikkunatyypit, joilla määrätyt sijainnit"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr "Ikkunatyypit, joilla määrätty työtila"
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Poikkeukset"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "X-sijainnit"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Näkymän X-sijainnit"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "X-sijainnin arvot"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Y-sijainnit"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Näkymän Y-sijainnit"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Y-sijainnin arvot"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "PNG"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "PNG-kuvien lataaja"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Lauseketäsmäys"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Lausekkeen määrittelemien ikkunoiden täsmäys"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Reunan väri"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
"Reunan väri, jota käytetätään Ääriviiva- ja Suorakulmio-venytys metodeille"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Koon muuttamisen oletustapa"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Ikkunan koon muuttamiseen käytettävä oletustapa"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Täyttöväri"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "Täyttöväri suorakulmio-tapaan"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen tavallista tapaa käyttäen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen ääriviiva-tapaa käyttäen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen suorakulmio-tapaa käyttäen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen venytys-tapaa käyttäen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Ikkunan koon muuttaminen tavallisesti"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Ääriviiva"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Ikkunan koon muuttaminen ääriviivoilla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Ikkunan koon muttaminen suorakulmiolla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen venyttämällä"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen tavallisesti"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen ääriviivaa käyttäen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen suorakulmiota käyttäen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Venytä"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Ikkunan koon muttaminen Venytä metodilla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään normaalia koon muuttamista"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään ääriviivatapaa koon muuttamiseen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään suorakulmiota koon muuttamiseen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään venyttämistä koon muuttamista"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä objektia reunaan"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä ikkunan reunaan"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä osoitinta reunaan"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Käännön kesto"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Käännä vasempaan työtilaan ja siirrä osoitin"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
"Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä objektia ruudun reunaa vasten."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
"Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä osoitinta ruudun reunaa vasten."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr "Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä ikkunaa ruudun reunaa vasten."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Käännä oikeaan työtilaan ja siirrä osoitin"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Peilaa osoittimen Y-suuntainen liike"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Peilaa osoittimen Y-akseli"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Osoittimen herkkyys"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Nosta pyörittäessä"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Nosta ikkuna pyörittäessä"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Käännä kuutiota"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Kierrä vasemmalle"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Kierrä oikealle"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Käännä vasemmalle"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Käännä vasemmalle ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Käännä oikealle"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Käännä oikealle ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Käännä"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Käännä työpöydälle 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 1 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Käännä työpöydälle 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 10 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Käännä työpöydälle 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 11 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Käännä työpöydälle 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 12 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Käännä työpöydälle 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 2 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Käännä työpöydälle 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 3 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Käännä työpöydälle 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 4 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Käännä työpöydälle 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 5 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Käännä työpöydälle 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 6 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Käännä työpöydälle 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 7 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Käännä työpöydälle 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 8 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Käännä työpöydälle 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Käännä työpöydälle 9 ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
msgid "Rotate cube"
msgstr "Kuution kääntö"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Käännä työpöytäkuutiota"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Kääntää kuution vasemmalle"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Kääntää kuution vasemmalle aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Kääntää kuution oikealle"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Kääntää kuution oikealle aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Käännä työpöydälle"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Käännä työpöydälle ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Käännä työpöydälle 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 1 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Käännä työpöydälle 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 10 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Käännä työpöydälle 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 11 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Käännä työpöydälle 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 12 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Käännä työpöydälle 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 2 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Käännä työpöydälle 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 3 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Käännä työpöydälle 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 4 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Käännä työpöydälle 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 5 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Käännä työpöydälle 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 6 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Käännä työpöydälle 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 7 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Käännä työpöydälle 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 8 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Käännä työpöydälle 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Käännä työpöydälle 9 aktiivisen ikkuna kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Käännä näkymään"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Käännä ikkunaa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Käännä ikkunan kanssa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Kääntämiskiihdytys"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Kääntämisnopeus"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Kääntämisaikaväli"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Zoomaus käännettäessä"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Osoitinliikkeen herkkyys"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Kiinnitä kääntäminen kuution pohjaan"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Kiinnitä kääntäminen kuution kattoon"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Kiinnitä pohjaan"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Kiinnitä kattoon"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Aloita kääntäminen"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Aikakatkaisu ennen näkymän vaihtamista"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Läpinäkyvyys prosentteina"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Suuri"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Pikanäppäimet kytkevät skaalaustilan päälle/pois"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
"Pikanäppäimet vaihtavat skaalaustilaa sen sijaan että ottaisivat sen "
"käyttöön painettaessa ja pois käytöstä vapautettaessa."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä siihen klikatessa"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Tummenna tausta"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Tummenna tausta ikkunoita skaalatessa"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Tunnus"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr "Siirry työpöytätilaan kun työpöytää klikataan skaalauksen aikana"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Päälläoloaika"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Käynnistä ikkunavalitsin"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin kaikille ikkunoille"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin ikkunaryhmälle"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin ikkunoille nykyisessä ulostulossa"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Pikanäppäimet kytkevät skaalaustilan päälle/pois"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
"Pikanäppäimet vaihtavat skaalaustilaa sen sijaan että ottaisivat "
"painettaessa käyttöön ja vapautettaessa pois käytöstä."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Asettele ja ala mukauttaa kaikkia ikkunoita"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunaryhmää"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunoita"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunoita nykyisessä ulostulossa"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "Kaikissa ulostulolaitteissa"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Vain nykyisessä ulostulolaitteessa"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Aseta kuvake päälle"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Asettaa kuvakkeen ikkunan päälle skaalaamisen jälkeen"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaus"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Ikkunoiden skaalaus"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Skaalausnopeus"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Skaalausaikaväli"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Määrittää missä ikkunat skaalataan jos käytössä on useampi ulostulo laite"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Ikkunoiden välinen tila"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Tila"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
"Aika (ms), jonka jälkeen skaalaustila lopetetaan, kun ikkunan päälle "
"asettaminen on käytössä"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Ohjelma joka automaattisesti avaa kuvakaappauksen"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Käynnistä suorakulmion muotoinen kuvankaappaaja"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Suorita sovellus"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Tallenna kuvakaappaukset tähän hakemistoon"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvakaappaus"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Kuvakaappaus-liitännäinen"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "SVG"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "SVG-kuvien lataaja"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Kirkkauden määrä prosentteina"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Kylläisyyden määrä prosentteina"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Sovellusten vaihtaja"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automaattinen kääntö"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Tuo etualalle"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Tuo aktiivinen ikkuna etualalle"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr ""
"Etäisyys, jonka työpöydän tulisi olla loitonnettuna ikkunoita vaihdettaessa"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Pienennetty"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
msgstr "Seuraava paneeli"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Seuraava ikkuna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Seuraava ikkuna (kaikki ikkunat)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Seuraava ikkuna (ei ponnahdusikkunaa)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse seuraava ikkuna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna ja valitse "
"seuraava ikkuna kaikista ikkunoista"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna kaikista "
"ikkunoista"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "Edellinen paneeli"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Edellinen ikkuna (kaikki ikkunat)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Edellinen ikkuna (ei ponnahdusikkunaa)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Käännä valittuun ikkunaan vaihtaessa"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Valitse seuraava paneelityypin ikkuna."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Siirry seuraavaan ikkunaan ilman vaihtajan ponnahdusikkunaa"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Valitse edellinen paneelityypin ikkuna."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Siirry edelliseen ikkunaan ilman vaihtajaa ponnahdusikkunaa"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Näytä kuvake esikatselukuvan vieressä"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Vaihtajanopeus"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Vaihtaja-aikaväli"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "Ikkunoiden vaihtajassa näkyvät ikkunatyypit"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, jotka näkyvät ikkunoiden vaihtajassa"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "Lisää YV12-väriavaruuden tuen"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Videon toisto"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Mahdollistaa videon toiston"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "YV12-väriavaruus"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Lisää viiva"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Lisää piste"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Lisää vesitehosteen erilaisille työpöydän toiminnoille"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Kunkin sadepisaran välinen viive (ms)"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Ota käyttöön osoittimen vesitehosteet"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Vääristyksen skaala"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Piste"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Sateen viive"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Otsikon aalto"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Ota käyttöön sade"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Ota käyttöön sadetehoste"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Ota käyttöön pyyhkijä"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Ota käyttöön pyyhkijä"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Vesitehoste"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Määrittää vesipisaran alla olevan alueen vääristyksen"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Aaltotehoste ikkunan otsikosta"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Keskitystehoste"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Ikkunan keskitystehoste"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat keskittäessä"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Kitka"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat tartuttaessa"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Hilan tarkkuus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Käänteinen ikkunoiden tarttuvuus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Tee ikkunoista väriseviä"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Ilmestymistehoste"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Liitä ikkunatehoste"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat ilmestyessä"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Suurennustehoste"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Pienin mahdollinen hilakoko"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Pienin mahdollinen kärkipisteen hilakoko"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat siirrettäessä"
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Värinä"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Kiinnitä käänteiset"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Kiinnitä ikkunat"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Jousikitka"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "Jousivakio"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Määrittää jousen voimakkuuden"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Ota käyttöön tarttuvat ikkunat"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Käytä ikkunoiden joustavaa huojumistehostetta"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Kärkipisteen hilan tarkkuus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua kohdistettaessa"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua tartuttaessa"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua liitettäessä"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua siirrettäessä"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Huojumistehoste ikkuna suurentaessa ja pienentäessä"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Huojuvat ikkunat"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Komentorivi 0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Suorita komento 0"
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Kuvakaappauksen komennot"
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Kuvakaappauksen pikanäppäimet"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Suodata lineaarisesti"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Käytä lineaarista suodatinta zoomin aikana"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Työpöydän zoomaus"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Lähennys"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Loitonnus"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Zoomin muutosarvo"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Zoomausnopeus"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Zoomausaikaväli"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Zoomaa ja panoroi työpöytää"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Suurennuskerroin"
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Panorointi suurennettaessa"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Vähennä ikkunan läpikuultavuutta"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Lisää ikkunan läpikuultavuutta"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr "Läpinäkyvyyden arvot ikkunoille, jotka ovat läpinäkyviä oletuksena"
#~ msgid "Opacity window values"
#~ msgstr "Läpinäkyvien ikkunoiden arvot"
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Ikkunoiden läpinäkyvyys"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "Taustakuvat"
#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "Taustakuvat"
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Asettele ikkunat työpöytätason pinnalle"
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Siirry alas"
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Siirry vasemmalle"
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Siirry oikealle"
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Siirry tasolle 1"
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Siirry tasolle 10"
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Siirry tasolle 11"
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Siirry tasolle 12"
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Siirry tasolle 2"
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Siirry tasolle 3"
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Siirry tasolle 4"
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Siirry tasolle 5"
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Siirry tasolle 6"
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Siirry tasolle 7"
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Siirry tasolle 8"
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Siirry tasolle 9"
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Siirry ylös"
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Siirry alas"
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Siirry vasemmalle"
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Siirry oikealle"
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Siirry tasolle 1"
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Siirry tasolle 10"
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Siirry tasolle 11"
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Siirry tasolle 12"
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Siirry tasolle 2"
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Siirry tasolle 3"
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Siirry tasolle 4"
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Siirry tasolle 5"
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Siirry tasolle 6"
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Siirry tasolle 7"
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Siirry tasolle 8"
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Siirry tasolle 9"
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Siirry ylös"
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "Kuution läpinäkyvyyden katoamiseen kestävä aika"
#~ msgid "Open window menu"
#~ msgstr "Avaa ikkunavalikko"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Telakointi"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Työkalupalkki"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valikko"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Apuohjelma"
#~ msgid "Splash"
#~ msgstr "Splash"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Valintaikkuna"
#~ msgid "DropdownMenu"
#~ msgstr "Avattava valikko"
#~ msgid "PopupMenu"
#~ msgstr "Ponnahdusvalikko"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Työkaluvihje"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Ilmoitus"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Yhdistelmä"
#~ msgid "Dnd"
#~ msgstr "Dnd"
#~ msgid "ModalDialog"
#~ msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Kokoruutu"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command10 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command1 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command10 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command11 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command2 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command3 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command4 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command5 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command6 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command7 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command8 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Tunnisteen command9 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
#~ msgstr "Kirkkauden määrä prosentteina"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
#~ msgstr "Läpikuultavuuden määrä prosentteina"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
#~ msgstr "Kylläisyyden määrä prosentteina"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
#~ msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
#~ msgstr "Kunkin sadepisaran välinen viive (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
#~ msgstr ""
#~ "Etäisyys, jonka työpöydän tulisi olla loitonnettuna ikkunoita "
#~ "vaihdettaessa"
#~ msgid "Do not modify"
#~ msgstr "Älä muuta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
#~ msgstr "Hylkää varjon poikkeama (X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
#~ msgstr "Hylkää varjon poikkeama (Y)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
#~ msgstr "Hylkää varjon vahvuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
#~ msgstr "Hylkää varjon säde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "Ikkunan kohdistustehoste (ei mitään = None, vavistus = Shiver)"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
#~ msgstr "Valitse edellinen ikkuna"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "Taittamisen kiihdytys (1.0-20.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Taittamisen nopeus (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Taittamisen aikaviive (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
#~ msgstr "Aikaväli ennen valittujen ikkunoiden nostamista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "Asettele tämänhetkisen kohteen ikkunat ja aloita niiden muunto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "Ikkunoiden ilmestymistehoste (ei mitään = None, vavistus = Shiver)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Pienennysnopeus (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Pienennysnopeus (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
#~ msgstr "Pienin mahdollinen kärkipisteen hilakoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
#~ msgstr "Virtuaalisten työpöytien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
#~ msgstr "Läpikuultavuuden muutosväli"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
#~ msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpikuultavuustaso"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
#~ msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpikuultavuustaso"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
#~ msgstr "Aseta kuvake päälle ikkunoihin, kun ne skaalataan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#~ msgid "Plugins that this must load before"
#~ msgstr "Etukäteen tätä varten ladattavat liitännäiset"
#~ msgid "Plugins that this requires"
#~ msgstr "Tähän vaadittavat liitännäiset"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse "
#~ "seuraava ikkuna kaikista ikkunoista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse "
#~ "seuraava ikkuna kaikista ikkunoista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse "
#~ "edellinen ikkuna kaikista ikkunoista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse "
#~ "edellinen ikkuna kaikista ikkunoista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "Taittamisen kiihdytys (1.0-20.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Zoomauksen nopeus (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Zoomauksen aikaviive (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Skaalauksen nopeus (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Skaalauksen aikaviive (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
#~ msgstr "Virtuaalisen vaakatasokoon näyttökokokerroin"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
#~ msgstr "Virtuaalisen pystytasokoon näyttökokokerroin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
#~ msgstr "Osoitinliikkeen herkkyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
#~ msgstr "Varjon vastussauma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
#~ msgstr "Ikkunoiden välinen tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Jousikitka"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Jousivakio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Skaalauksen nopeus (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Skaalauksen aikaviive (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
#~ msgstr "Tekstuurisuodin (nopea = Fast, hyvälaatuinen = Good, paras = Best)"
#, fuzzy
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
#~ msgstr "Nopeus, jolla näyttö piirretään uudelleen (kertaa/sekunnissa)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
#~ "(50-10000)"
#~ msgstr ""
#~ "Aika (ms), jonka jälkeen skaalaustila lopetetaan, kun ikkunan päälle "
#~ "asettaminen on käytössä"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
#~ msgstr "Aikakatkaisu ennen näkymän vaihtamista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Käytä lineaarista suodinta lähennettäessä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
#~ msgstr "Kärkipisteen hilan tarkkuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Vesisiirtymän skaala"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Ikkunan häivytyksen nopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
#~ msgstr "Ikkunan häivytyksen nopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi näyttää vaihtajassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi muuntaa pienennettäessä"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua kohdistettaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua tartuttaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua liitettäessä"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
#~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua siirrettäessä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
#~ "BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Zoomauksen nopeus (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Zoomauksen aikaviive (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
#~ msgstr "Zoomauskerroin"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d"
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d"
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ikkunan kanssa"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ja tuo aktiivinen ikkuna mukana"
#~ msgid "Rotate To Face %d"
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan"
#~ msgid "Rotate to face %d"
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan"
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ikkunan kanssa"
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ja tuo aktiivinen ikkuna mukana"
#~ msgid "Command line %d"
#~ msgstr "Komentorivi %d"
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
#~ msgstr ""
#~ "Komentotulkissa suoritettava komentorivi, kun suorita_komento%d annetaan"
#~ msgid "Run command %d"
#~ msgstr "Suorita komento %d"
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command%d"
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäin, joka kutsuttaessa suorittaa komentotulkin komennon komento%d"
#~ msgid "Move Window Types"
#~ msgstr "Siirrettäessä huojuvat ikkunatyypit"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Kulmat"
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
#~ msgstr "Kohdista ikkunaan osoittimen liikkuessa sen päälle"
#~ msgid "Initiate All Windows"
#~ msgstr "Aktivoi kaikkien ikkunoiden ikkunanvaihtaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
#~ msgstr "Siirrä ikkunaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
#~ msgstr "Aktivoi ikkunanvaihtaja"
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
#~ msgstr "Kaikkien ikkunoiden näyttämiseen käytettävä vaihtonäppäin"
#~ msgid "Return from scale view"
#~ msgstr "Poistu skaalausnäkymästä"
#~ msgid "Show switcher"
#~ msgstr "Näytä ikkunavaihtaja"
#~ msgid "Sloppy Focus"
#~ msgstr "Seuraava tarkennus"
#, fuzzy
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
#~ msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Lopeta"
#~ msgid "Water effect on system beep"
#~ msgstr "Vesitehoste järjestelmän huomautuksessa"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Häivytettävät ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = Dock, "
#~ "työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
#~ "Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Pienennettäessä animoitavat ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = "
#~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Skaalautuvat ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = Dock, "
#~ "työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunavaihtajassa näkyvät ikkunatyypit(työpöytä = Desktop, paneeli = "
#~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat kohdistettaessa(työpöytä = Desktop, paneeli "
#~ "= Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat tartuttaessa (työpöytä = Desktop, paneeli = "
#~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat ilmestyessään (työpöytä = Desktop, paneeli = "
#~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat liikuteltaessa (työpöytä = Desktop, paneeli "
#~ "= Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
#~ msgstr "Huojumistehoste järjestelmän huomautuksesta"