You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4725 lines
137 KiB
4725 lines
137 KiB
# translation of compiz.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
|
|
#
|
|
# Michael Hintsala <mhintsa@fi.ibm.com>, 2003. 2001.
|
|
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006.
|
|
# Jouni Hätinen <jounihat@iki.fi>, 2006.
|
|
# Jani-Matti Hätinen <jani-matti.hatinen@iki.fi>, 2006.
|
|
# Jani Hyytiäinen <janihy@gmail.com>, 2008.
|
|
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: compiz\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Työpöytä"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Ikkunoiden hallinta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Näytä rullattuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Suurenna vaakatasossa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Suurenna pystytasossa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Nosta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Laske"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Ikkunavalikko"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoritettava toiminto kun hiiren kiekkoa rullataan ikkunan otsikkopalkissa"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Sumennustyyppi"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivisen Metacity-ikkunan läpinäkyvyysMetacity-teeman aktiivisen ikkunan "
|
|
"läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity-teeman aktiivisen ikkunan läpinäkyvyyden varjo"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
msgstr "Metacity-teeman läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity-teeman läpinäkyvyyden varjo"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Läpinäkyvyys aktiivisessa ikkunassa käytettäessä Metacity-teemaa kehyksineen"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Metacity-teeman kehyksiin käytettävä läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
"translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varjosta aktiiviset ikkunat Metacity-teemaa kehyksineen käytettäessä "
|
|
"läpikuultamattomasta läpikuultavaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varjosta ikkunat Metacity-teemaa kehyksineen käytettäessä "
|
|
"läpikuultamattomasta läpikuultavaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
msgstr "Hiiren rullan napsautuksen vaikutus ikkunan otsikkoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
msgstr "Sumennustyyppi ikkunan kehyksille"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
msgstr "Käytä Metacity-teemaa"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
msgstr "Käytä Metacity-teemaa ikkunoiden kehyksissä"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Palauta suurennettu ikkuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Suurenna ikkuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Pienennä ikkuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
msgid "Make Above"
|
|
msgstr "Näytä päällimmäisenä"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Älä näytä rullattuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
msgstr "Älä näytä päällimmäisenä"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
msgid "Unstick"
|
|
msgstr "Älä näytä kaikilla työpöydillä"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "Ikkuna \"%s\" ei vastaa."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän sovelluksen sulkeminen väkisin saa tallentamattomat muutokset "
|
|
"katoamaan."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "Sulje _väkisin"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Piirros"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
msgstr "Piirroksen täyttöväri"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
msgstr "Piirroksen ääriviivojen väri"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
msgstr "Piirroksen liitännäiset"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Piirrä"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
msgstr "Piirrä työkalulla"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
msgstr "Piirroksen väri"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Aktivoi"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
msgstr "Aktivoi piirtäminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
msgstr "Aktivoi piirtämisen pyyhkiminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
msgstr "Aktivoi pyyhkiminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Viivan leveys"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
msgstr "Viivan leveys piirroksiin"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
msgstr "Viivan väri piirroksiin"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
msgstr "Viivan leveys"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
msgstr "Viivan leveys piirroksiin"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
msgstr "4xbilineaarinen"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
msgstr "Alpha-sumennus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
msgstr "Sumenna ikkunat alpha-sumennuksella"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
msgstr "Sumennuksen suodatin"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
msgstr "Sumennuksen purevuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
msgstr "Sumennuksen kylläisyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
msgstr "Sumennuksen nopeus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
msgstr "Sumenna ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
msgstr "Sumenna ikkunoiden läpinäkyvien osien takana"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
msgstr "Sumennuksen kylläisyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
msgstr "Sumennettavat ikkunatyypit"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
msgstr "Sumenna ikkunat joilla ei ole keskitystä"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista sumennuksen käyttö alueissa joista ikkunat ovat tehneet "
|
|
"vaikeaselkoiset"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
msgstr "Sumentamiseen käytettävä suodatin"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Keskityksen sumennus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
msgstr "Sumenna passiiviset ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussian"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
msgstr "Gaussin säde"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
msgstr "Gaussin voimakkuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
msgstr "Gaussin säde"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
msgstr "Gaussin voimakkuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
msgstr "Riippumaton tekstuurien nouto"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
msgstr "Mipmapin yksityiskohtien taso"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
msgstr "Mipmap-kuvien yksityiskohtien tarkkuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Syke"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
msgstr "Syketehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
"texture fetches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä käytettävissä olevia teksturointiyksiköitä tekemään mahdollisimman "
|
|
"monta riippumatonta tekstuurien noutoa."
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
msgstr "Ikkunan sumennuksen nopeus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, joihin keskityksen sumennus vaikuttaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi käyttää alfa sumennusta oletuksena"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
msgstr "Ulostulon kloonaus"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
msgstr "Aktivoi kloonauksen valinta"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
msgstr "Ulostulon kloonauksen käsittelijä"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
msgstr "Luo sidoksia komentorivikomentoihin"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
msgstr "Näppäinsidokset"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
msgstr "Komentorivi 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
msgstr "Komentorivi 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
msgstr "Komentorivi 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
msgstr "Komentorivi 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
msgstr "Komentorivi 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
msgstr "Komentorivi 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
msgstr "Komentorivi 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
msgstr "Komentorivi 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
msgstr "Komentorivi 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
msgstr "Komentorivi 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
msgstr "Komentorivi 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
msgstr "Komentorivi 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command0 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command1 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command10 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command11 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command2 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command3 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command4 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command5 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command6 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command7 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command8 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command9 suoritetaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komennot"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr "Reunasidokset"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Näppäinsidokset"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
msgstr "Suorita komento 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
msgstr "Suorita komento 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
msgstr "Suorita komento 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
msgstr "Suorita komento 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
msgstr "Suorita komento 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
msgstr "Suorita komento 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
msgstr "Suorita komento 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
msgstr "Suorita komento 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
msgstr "Suorita komento 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
msgstr "Suorita komento 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
msgstr "Suorita komento 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
msgstr "Suorita komento 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
msgstr "Kokoruutuikkunoita ei uudelleenohjata piilotetuille pikselikartoille"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Kuuluva äänimerkki"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
msgstr "Kuuluva järjestelmän huomautus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
msgstr "Automaattinosto"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
msgstr "Automaattinoston viive"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
msgstr "Ulostulolaitteiden automaattinen tunnistus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
msgstr "Virkistystaajuuden automaattinen tunnistus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Paras"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
msgstr "Tarkenna hiiren napsautuksesta"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
msgstr "Hiiren napsautus ikkunalla tarkentaa sen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Sulje aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Oletuskuvake"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
msgstr "Oletuskuva ikkunoille, joilla ei ole kuvaketta"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
msgstr "Työpöydän koko"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
msgstr "Tunnista ulostulot"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
msgstr "Tunnista virkistystaajuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Näyttöasetukset"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
"taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoittimen paikallaanoloaika näytön reunalla, ennen kuin reunatoiminto "
|
|
"suoritetaan."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
msgstr "Reunaliipaisimen viive"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Nopea"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
msgstr "Kohdistus- ja nostokäyttäytyminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
msgstr "Kohdistuksen eston taso"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
msgstr "Keskityksen estäminen ikkunoissa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
msgstr "Keskityksen estäminen ikkunoissa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
msgstr "Pakota ulostulojen itsenäinen piirto."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
msgstr "Yleiset Compizin asetukset"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Hyvä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
msgstr "Piilota tehtäväpalkissa näkymättömät ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piilota ikkunat jotka eivät ole ikkunaluettelossa, kun käytetään \"näytä "
|
|
"työpöytä\" -toimintoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
msgstr "Virtuaalinen koko leveyssuunnassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
msgstr "Käytä pakkausta kuvista muunnetuille tekstuureille, jos mahdollista"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
msgstr "Jätä huomiotta vihjeet suurennettaessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
msgstr "Ohita kokolisäys- ja kuvasuhdevihjeet ikkunaa suurennettaessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
msgstr "Aikaväli ennen valittujen ikkunoiden nostamista"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
msgstr "Viive ping-viestien välillä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
msgstr "Kohdistuksen nappaamisen eston taso"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Valaistus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
msgstr "Lista tällä hetkellä aktiivisista liitännäisistä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
msgstr "Ulostulolaitteita kuvaavien merkkijonojen luettelo"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Laske ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
msgstr "Laske ikkuna taka-alalle"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Suurenna ikkunaa vaakatasossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Suurenna ikkunaa pystytasossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Suurenna aktiivista ikkunaa vaakatasossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Suurenna aktiivista ikkunaa pystytasossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
msgstr "Pienennä aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavallinen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Työtilojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
msgstr "Virtuaalityöpöytien lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Pois päältä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
msgstr "Suorita vain näyttöpäivitykset pystytasossa tehtävän tyhjäyksen aikana"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Ulostulot"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
msgstr "Päällekkäisten ulostulojen käsittely"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirrä jokainen ulostulolaite itsenäisesti, vaikka ulostulolaitteet olisivat "
|
|
"päällekkäin"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
msgstr "Ikkunoiden tummentamisen viive"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
msgstr "Suosi suurempaa ulostuloa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
msgstr "Suosi pienempää ulostuloa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
msgstr "Nosta napsautuksesta"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Nosta ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
msgstr "Nosta valittu ikkuna tietyn ajan jälkeen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
msgstr "Nosta ikkuna napsautuksesta"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Virkistystaajuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
msgstr "Näytön virtuaalikoon kerroin todelliseen kokoon leveyssuunnassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
msgstr "Näytön virtuaalikoon kerroin todelliseen kokoon pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Näytä työpöytä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
msgstr "Hitaat animaatiot"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
msgstr "Älykäs tila"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
msgstr "Synkronoi VBlankiin"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
msgstr "Tekstuurien pakkaus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
msgstr "Tekstuurisuodatin"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
msgstr "Tekstuurisuodatus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
msgstr "Kuinka usein ruutu päivitetään (1-200 krt/s)"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
msgstr "Suurenna ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
msgstr "Suurenna ikkuna vaakatasossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
msgstr "Suurenna ikkuna pystytasossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
msgstr "Pienennä ikkuna kehystilaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna vaakatasossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna pystytasossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
msgstr "Pienennä aktiivinen ikkuna kehystilaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
msgstr "Ota käyttöön hitaat animaatiot"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
msgstr "Palauta suurenettu aktiivinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
msgstr "Kokoruutuikkunoita ei uudelleenohjata"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
msgstr "Käytä hajavaloa ruudun muuttuessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
msgstr "Pystysuuntainen virtuaalinen koko"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Hyvin korkea"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
msgstr "Mitä päällekkäisistä ulostulolaitteista suositaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
msgstr "Ikkunavalikon näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää näppäinyhdistelmän ikkunavalikolle, joka saadaan myös klikkaamalla "
|
|
"ikkunan kehystä vasemmalla hiiren painikkeella"
|
|
|
|
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
|
|
# -ke-
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Kiihdytys"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr "Sovita kuva"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "Sovita kannen ja pohjan kuva kuutiolle"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
msgstr "Etene seuraavaan diaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
msgstr "Animoi Taivaankansi"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
msgstr "Animoi taivaankansi työpöytäkuutiota kääntäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
msgstr "Kuution pohjan ja kannen väri"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr "Alin väri taivaankannen liukuvärissä"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr "Ylin väri taivaankannen liukuvärissä"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
msgstr "Kuution kannet"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
msgstr "Kuution väri"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
msgstr "Työpöytäkuutio"
|
|
|
|
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
|
|
# -ke-
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
msgstr "Kiihdytyskerroin"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
msgstr "Nopeuskerroin"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
msgstr "Aikaviivekerroin"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr "Luo mipmap skaalauksen laadun parantamiseksi mikäli se on mahdollista"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
msgstr "Takaisin edelliseen diaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Kuvatiedostot"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
msgstr "Taivaankannen tekstuurina käytettävä kuva"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr "Kuutio on läpinäkyvä vain kun sitä käännetään hiirellä"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
msgstr "Kuution sisäpinta"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
msgstr "Näyttää kuution sisäpinnan"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr "Lista kuution päälle asetettavista PNG- ja SVG-tiedostoista"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr "Useita ulostuloja"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
msgstr "Useita kuutioita"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
msgstr "Seuraava dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
msgid "One big cube"
|
|
msgstr "Yksi iso kuutio"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
msgstr "Läpikuultavuus pyörityksen aikana"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
msgstr "Läpikuultavuus kun kuutiota ei pyöritetä"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
msgstr "Työpöytien läpinäkyvyys pyörityksen aikana"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
msgstr "Työpöytien läpinäkyvyys kun kuutiota ei pyöritetä"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
msgstr "Asettele ikkunat työpöytäkuution pinnalle"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
msgstr "Edellinen dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
msgstr "Piirrä taivas"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Skaalaa kuvaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Skaalaa kuva kuution katon kokoiseksi"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsee miten kuutio näyetään jos käyettään usempaa kuin yhtä ulostulo "
|
|
"laitetta (näyttöä)"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
msgid "Skydome"
|
|
msgstr "Taivas"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
msgstr "Liukuvärin lopetusväri"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
msgstr "Liukuvärin aloitusväri"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
msgstr "Taivaan kuva"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Nopeus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "Aikaviive"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "Läpinäkyvä vain hiirellä pyörittäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
msgid "Unfold"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
msgstr "Avaa kuutio"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Dbus"
|
|
msgstr "D-Bus"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
msgstr "D-Bus-hallinnan taustaosa"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
msgstr "Salli mipmap kuvioiden käyttäminen kehysten tekstuureihin"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, joilla tulisi olla kehykset"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
msgstr "Kehystyskomento, joka suoritetaan kehystimen puuttuessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Varjon X-poikkeama"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Varjon Y-poikkeama"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Varjon väri"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
msgstr "Varjon säde"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Varjon väri"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
msgstr "Varjon X-poikkeama"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
msgstr "Varjon Y-poikkeama"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
msgstr "Varjon säde"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, joilla tulisi olla varjo"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
msgstr "Ikkunan kehykset"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Ikkunan kehyksen asetukset"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi kehystää"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, joille tulisi lisätä varjo"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr "Kirkkaus prosenteissa ikkunoille, jotka eivät vastaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
msgstr "Vakionopeus"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
msgid "Constant time"
|
|
msgstr "Vakioaika"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
msgstr "Himmennä ikkunat, jotka eivät vastaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
msgstr "Himmennä ikkunat, jotka eivät vastaa ikkunanhallinnan pyyntöihin"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
msgstr "Häivytystapa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
msgstr "Häivytä pienentämisen, avaamisen ja sulkemisen yhteydessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
msgstr "Häivytyksen nopeus"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Häivytysviive"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
msgstr "Häivystehoste pienentämisen, avaamisen ja sulkemisen yhteydessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Häivitystehoste järjestelmän piipauksesta"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
msgstr "Ikkunat häivytetään näkyvistä/näkyviin"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
msgstr "Häivytä ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
msgstr "Ikkunoiden häivytys"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
msgstr "Kokoruudun näkyvä kello"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Kokoruudun häivytystehoste järjestelmän piippauksesta"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr "Värikylläisyys prosenteissa ikkunoille, jotka eivät vastaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
msgstr "Kirkkaus ikkunoille, jotka eivät vastaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
msgstr "Värikylläisyys ikkunoille, jotka eivät vastaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
msgstr "Näkyvä kello"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
msgstr "Ikkunan häivytystapa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
msgstr "Ikkunan häivytysnopeus \"Vakionopeus\"-tilassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
msgstr "Ikkunan häivytysaika (millisekunneissa) \"Vakioaika\"-tilassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, joita tulisi häivyttää"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Liitoskohta"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Liitoskohta"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
msgid "GConf"
|
|
msgstr "GConf"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
msgstr "GConf-tietokannan hallinta"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
msgid "GLib"
|
|
msgstr "GLib"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
msgstr "GLib-pääsilmukan tuki"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
msgstr "Gnome-yhteensopivuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
msgstr "Avaa pääte"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnat, joilla Compiz pidetään yhteensopivana Gnome-työpöytäympäristön "
|
|
"kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Suorita komento -valintaikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
msgstr "Suorita päätekomento"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
msgstr "Kuvakaappauksen komento"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Näytä päävalikko"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
msgstr "Näytä Suorita komento -valintaikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
msgstr "Näytä päävalikko"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Ota kuvankaappaus"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Ota kuvankaappaus ikkunasta"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
msgstr "Päätteen komentorivi"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen komento"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
msgid "Ini"
|
|
msgstr "Ini"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
msgstr "Struktuurittomien Ini-viestien tietokannan hallinta"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
msgid "Inotify"
|
|
msgstr "Inotify"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
msgstr "Kconfig-tietokannan hallinta"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Pienennystehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
msgstr "Pienennä ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
msgstr "Pienennykseen käytetty aika"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
msgstr "Pienennyksen aikaväli"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
msgstr "Varjon vastussauma"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
msgstr "Varjon vastussauma"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
msgstr "Animoi ikkunoiden pienennys ja suurennus"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi muuntaa pienennettäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
msgstr "Rajoita Y-koordinaatti"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
msgstr "Rajoita Y-koordinaatti työskentelyalueelle"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä päivitä serveripuolen sijaintia ikkunoissa kunnes siirtäminen on valmis"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
msgstr "Siirrä ikkunaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
msgstr "Laiska sijoittaminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Siirrä Ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Ikkunan siirtäminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
msgstr "Vapauta ja palauta suurennetut ikkunat automaattisesti siirrettäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
msgstr "Vapauta suurennetut ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Kirkkaus"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
msgstr "Kirkkauden vähentäminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
msgstr "Kirkkauden lisääminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
msgstr "Kirkkauden säädön askel"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
msgstr "Kirkkausarvot ikkunoille"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Vähennä"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
msgstr "Peittävyyden vähentäminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
msgstr "Peittävyyden lisääminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
msgstr "Peittävyyden säädön askel"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
msgstr "Peittävyysarvot ikkunoille"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
msgstr "Peittävyys, kirkkaus ja värikylläisyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
msgstr "Peittävyyden, kirkkauden ja värikylläisyyden muuttaminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Kylläisyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
msgstr "Kylläisyyden vähentäminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
msgstr "Kylläisyyden lisääminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
msgstr "Kylläisyyden säädön askel"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
msgstr "Kylläisyysarvot ikkunoille"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Askel"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
msgid "Window values"
|
|
msgstr "Ikkunoiden arvot"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä kirkkaus"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä peittävyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä värikylläisyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
msgstr "Ikkunan sijoittamiseen käyettettävä algoritmi"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Porrasta"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Keskitetty"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
msgstr "Määrätty ikkunoiden sijoittelu"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
msgstr "Pakotetun sijoittelun ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
msgstr "Työpöytien vaakataso-sijainti"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
msgstr "Pidä työtilassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
"differ from the specified position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pidä asetettu ikkuna työtilassa, vaikka se tarkoittaisi sijainnin eriävyyttä "
|
|
"määritellystä sijainnista"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
msgstr "Sijoita ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
msgstr "Sijoita kaikkien ulostulojen kesken"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
msgstr "Sijoita ikkunat sopiville paikoille niiden ilmestyessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
msgstr "Käyetettävä metodi sijoittamisessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
msgstr "Sijoitetut ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Satunnainen"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää kuinka ikkunoiden sijoittelun tulisi toimia, jos valittuina on "
|
|
"useita ulostuloja"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Älykäs"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
msgstr "Käytä aktiivista ulostulolaitetta"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
msgstr "Käytä kohdistetun ikkunan ulostulolaitetta"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
msgstr "Käytä osoittimen sisältämää ulostulolaitetta"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
msgstr "Työpöytien pystytaso-sijainti"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
msgstr "Tiettyyn työpöytään sijoitettavat ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
msgstr "Poikkeukset ikkunoiden sijoittamisessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi sijoittaa oletuksena"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi sijoittaa tiettyyn työpöytään oletuksena"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkunatyypit, jotka tulisi pakotetusti sijoittaa paikoilleen, vaikka ne "
|
|
"kieltäisivät ikkunointiohjelmaa tekemästä niin."
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, joilla määrätyt sijainnit"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, joilla määrätty työtila"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr "Poikkeukset"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
msgid "X Positions"
|
|
msgstr "X-sijainnit"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
msgstr "Näkymän X-sijainnit"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
msgid "X position values"
|
|
msgstr "X-sijainnin arvot"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
msgstr "Y-sijainnit"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
msgstr "Näkymän Y-sijainnit"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
msgid "Y position values"
|
|
msgstr "Y-sijainnin arvot"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
msgid "Png"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
msgstr "PNG-kuvien lataaja"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
msgstr "Lauseketäsmäys"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
msgstr "Lausekkeen määrittelemien ikkunoiden täsmäys"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Reunan väri"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reunan väri, jota käytetätään Ääriviiva- ja Suorakulmio-venytys metodeille"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
msgstr "Koon muuttamisen oletustapa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
msgstr "Ikkunan koon muuttamiseen käytettävä oletustapa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Täyttöväri"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
msgstr "Täyttöväri suorakulmio-tapaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen tavallista tapaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen ääriviiva-tapaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen suorakulmio-tapaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen venytys-tapaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
msgstr "Ikkunan koon muuttaminen tavallisesti"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Ääriviiva"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
msgstr "Ikkunan koon muuttaminen ääriviivoilla"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Suorakulmio"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
msgstr "Ikkunan koon muttaminen suorakulmiolla"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen venyttämällä"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen tavallisesti"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen ääriviivaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen suorakulmiota käyttäen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Venytä"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
msgstr "Ikkunan koon muttaminen Venytä metodilla"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään normaalia koon muuttamista"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään ääriviivatapaa koon muuttamiseen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään suorakulmiota koon muuttamiseen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään venyttämistä koon muuttamista"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä objektia reunaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä ikkunan reunaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä osoitinta reunaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
msgstr "Käännön kesto"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Käännä vasempaan työtilaan ja siirrä osoitin"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä objektia ruudun reunaa vasten."
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä osoitinta ruudun reunaa vasten."
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
msgstr "Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä ikkunaa ruudun reunaa vasten."
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Käännä oikeaan työtilaan ja siirrä osoitin"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
msgstr "Peilaa osoittimen Y-suuntainen liike"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
msgstr "Peilaa osoittimen Y-akseli"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
msgstr "Osoittimen herkkyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
msgstr "Nosta pyörittäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
msgstr "Nosta ikkuna pyörittäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
msgstr "Käännä kuutiota"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
msgstr "Kierrä vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
msgstr "Kierrä oikealle"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Käännä vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
msgstr "Käännä vasemmalle ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Käännä oikealle"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
msgstr "Käännä oikealle ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 1 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 10 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 11 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 12 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 2 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 3 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 4 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 5 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 6 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 7 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 8 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 9 ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
msgstr "Kuution kääntö"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
msgstr "Käännä työpöytäkuutiota"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Kääntää kuution vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
msgstr "Kääntää kuution vasemmalle aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Kääntää kuution oikealle"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
msgstr "Kääntää kuution oikealle aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 1 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 10 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 11 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 12 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 2 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 3 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 4 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 5 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 6 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 7 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 8 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
msgstr "Käännä työpöydälle 9 aktiivisen ikkuna kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
msgstr "Käännä näkymään"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
msgstr "Käännä ikkunaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
msgstr "Käännä ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
msgstr "Kääntämiskiihdytys"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
msgstr "Kääntämisnopeus"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
msgstr "Kääntämisaikaväli"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
msgstr "Zoomaus käännettäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
msgstr "Osoitinliikkeen herkkyys"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
msgstr "Kiinnitä kääntäminen kuution pohjaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
msgstr "Kiinnitä kääntäminen kuution kattoon"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
msgstr "Kiinnitä pohjaan"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
msgstr "Kiinnitä kattoon"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
msgstr "Aloita kääntäminen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu ennen näkymän vaihtamista"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr "Läpinäkyvyys prosentteina"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet kytkevät skaalaustilan päälle/pois"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pikanäppäimet vaihtavat skaalaustilaa sen sijaan että ottaisivat sen "
|
|
"käyttöön painettaessa ja pois käytöstä vapautettaessa."
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
msgstr "Näytä työpöytä siihen klikatessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Tummenna tausta"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
msgstr "Tummenna tausta ikkunoita skaalatessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
msgstr "Siirry työpöytätilaan kun työpöytää klikataan skaalauksen aikana"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
msgstr "Päälläoloaika"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
msgstr "Käynnistä ikkunavalitsin"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin kaikille ikkunoille"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin ikkunaryhmälle"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin ikkunoille nykyisessä ulostulossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet kytkevät skaalaustilan päälle/pois"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pikanäppäimet vaihtavat skaalaustilaa sen sijaan että ottaisivat "
|
|
"painettaessa käyttöön ja vapautettaessa pois käytöstä."
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
msgstr "Asettele ja ala mukauttaa kaikkia ikkunoita"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunaryhmää"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunoita"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunoita nykyisessä ulostulossa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
msgstr "Kaikissa ulostulolaitteissa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
msgid "On current output device"
|
|
msgstr "Vain nykyisessä ulostulolaitteessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "Aseta kuvake päälle"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
msgstr "Asettaa kuvakkeen ikkunan päälle skaalaamisen jälkeen"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaalaus"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
msgstr "Ikkunoiden skaalaus"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
msgstr "Skaalausnopeus"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
msgstr "Skaalausaikaväli"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää missä ikkunat skaalataan jos käytössä on useampi ulostulo laite"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
msgstr "Ikkunoiden välinen tila"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aika (ms), jonka jälkeen skaalaustila lopetetaan, kun ikkunan päälle "
|
|
"asettaminen on käytössä"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
msgstr "Ohjelma joka automaattisesti avaa kuvakaappauksen"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
msgstr "Käynnistä suorakulmion muotoinen kuvankaappaaja"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Suorita sovellus"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
msgstr "Tallenna kuvakaappaukset tähän hakemistoon"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
msgstr "Kuvakaappaus-liitännäinen"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
msgid "Svg"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
msgstr "SVG-kuvien lataaja"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "Kirkkauden määrä prosentteina"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "Kylläisyyden määrä prosentteina"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
msgstr "Sovellusten vaihtaja"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "Automaattinen kääntö"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
msgstr "Tuo etualalle"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
msgstr "Tuo aktiivinen ikkuna etualalle"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etäisyys, jonka työpöydän tulisi olla loitonnettuna ikkunoita vaihdettaessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Kuvake"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Pienennetty"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr "Seuraava paneeli"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Seuraava ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Seuraava ikkuna (kaikki ikkunat)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "Seuraava ikkuna (ei ponnahdusikkunaa)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr "Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse seuraava ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna ja valitse "
|
|
"seuraava ikkuna kaikista ikkunoista"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr "Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna kaikista "
|
|
"ikkunoista"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr "Edellinen paneeli"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Edellinen ikkuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Edellinen ikkuna (kaikki ikkunat)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "Edellinen ikkuna (ei ponnahdusikkunaa)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
msgstr "Käännä valittuun ikkunaan vaihtaessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr "Valitse seuraava paneelityypin ikkuna."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan ikkunaan ilman vaihtajan ponnahdusikkunaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "Valitse edellinen paneelityypin ikkuna."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Siirry edelliseen ikkunaan ilman vaihtajaa ponnahdusikkunaa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "Näytä kuvake esikatselukuvan vieressä"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr "Vaihtajanopeus"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Vaihtaja-aikaväli"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Ikkunoiden vaihtajassa näkyvät ikkunatyypit"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, jotka näkyvät ikkunoiden vaihtajassa"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
msgstr "Lisää YV12-väriavaruuden tuen"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr "Videon toisto"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
msgid "Video playback"
|
|
msgstr "Mahdollistaa videon toiston"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
msgstr "YV12-väriavaruus"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Lisää viiva"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Lisää piste"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
msgstr "Lisää vesitehosteen erilaisille työpöydän toiminnoille"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
msgstr "Kunkin sadepisaran välinen viive (ms)"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
msgstr "Ota käyttöön osoittimen vesitehosteet"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Viiva"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
msgstr "Vääristyksen skaala"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
msgstr "Sateen viive"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
msgid "Title wave"
|
|
msgstr "Otsikon aalto"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
msgstr "Ota käyttöön sade"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
msgstr "Ota käyttöön sadetehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
msgstr "Ota käyttöön pyyhkijä"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
msgstr "Ota käyttöön pyyhkijä"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
msgstr "Vesitehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
msgstr "Määrittää vesipisaran alla olevan alueen vääristyksen"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
msgstr "Aaltotehoste ikkunan otsikosta"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "Keskitystehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
msgstr "Ikkunan keskitystehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat keskittäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "Kitka"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat tartuttaessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
msgstr "Hilan tarkkuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
msgstr "Käänteinen ikkunoiden tarttuvuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
msgstr "Tee ikkunoista väriseviä"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
msgstr "Ilmestymistehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
msgstr "Liitä ikkunatehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat ilmestyessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
msgstr "Suurennustehoste"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen hilakoko"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen kärkipisteen hilakoko"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat siirrettäessä"
|
|
|
|
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
msgid "Shiver"
|
|
msgstr "Värinä"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
msgstr "Kiinnitä käänteiset"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
msgstr "Kiinnitä ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
msgstr "Jousikitka"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
msgid "Spring K"
|
|
msgstr "Jousivakio"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
msgstr "Määrittää jousen voimakkuuden"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
msgstr "Ota käyttöön tarttuvat ikkunat"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
msgstr "Käytä ikkunoiden joustavaa huojumistehostetta"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
msgstr "Kärkipisteen hilan tarkkuus"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua kohdistettaessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua tartuttaessa"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua liitettäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua siirrettäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
msgstr "Huojumistehoste ikkuna suurentaessa ja pienentäessä"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
msgstr "Huojuvat ikkunat"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
#~ msgstr "Komentorivi 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
#~ msgstr "Suorita komento 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
#~ msgstr "Kuvakaappauksen komennot"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
#~ msgstr "Kuvakaappauksen pikanäppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
#~ msgstr "Suodata lineaarisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Käytä lineaarista suodatinta zoomin aikana"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
#~ msgstr "Työpöydän zoomaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Lähennys"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Loitonnus"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
#~ msgstr "Zoomin muutosarvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
#~ msgstr "Zoomausnopeus"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
#~ msgstr "Zoomausaikaväli"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa ja panoroi työpöytää"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Suurennuskerroin"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
#~ msgstr "Panorointi suurennettaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
#~ msgstr "Vähennä ikkunan läpikuultavuutta"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
|
#~ msgstr "Lisää ikkunan läpikuultavuutta"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
|
|
#~ msgstr "Läpinäkyvyyden arvot ikkunoille, jotka ovat läpinäkyviä oletuksena"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity window values"
|
|
#~ msgstr "Läpinäkyvien ikkunoiden arvot"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
#~ msgstr "Ikkunoiden läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Images"
|
|
#~ msgstr "Taustakuvat"
|
|
|
|
#~ msgid "Background images"
|
|
#~ msgstr "Taustakuvat"
|
|
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
#~ msgstr "Asettele ikkunat työpöytätason pinnalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
#~ msgstr "Siirry alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
#~ msgstr "Siirry vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
#~ msgstr "Siirry oikealle"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
#~ msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
#~ msgstr "Siirry alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
#~ msgstr "Siirry vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
#~ msgstr "Siirry oikealle"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
#~ msgstr "Siirry tasolle 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
#~ msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
|
|
#~ msgstr "Kuution läpinäkyvyyden katoamiseen kestävä aika"
|
|
|
|
#~ msgid "Open window menu"
|
|
#~ msgstr "Avaa ikkunavalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
#~ msgstr "Telakointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Työkalupalkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Utility"
|
|
#~ msgstr "Apuohjelma"
|
|
|
|
#~ msgid "Splash"
|
|
#~ msgstr "Splash"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Valintaikkuna"
|
|
|
|
#~ msgid "DropdownMenu"
|
|
#~ msgstr "Avattava valikko"
|
|
|
|
#~ msgid "PopupMenu"
|
|
#~ msgstr "Ponnahdusvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
#~ msgstr "Työkaluvihje"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
#~ msgstr "Ilmoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Combo"
|
|
#~ msgstr "Yhdistelmä"
|
|
|
|
#~ msgid "Dnd"
|
|
#~ msgstr "Dnd"
|
|
|
|
#~ msgid "ModalDialog"
|
|
#~ msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Kokoruutu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command10 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command1 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command10 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command11 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command2 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command3 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command4 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command5 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command6 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command7 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command8 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Tunnisteen command9 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Kirkkauden määrä prosentteina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Läpikuultavuuden määrä prosentteina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Kylläisyyden määrä prosentteina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Kylläisyys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
|
|
#~ msgstr "Kunkin sadepisaran välinen viive (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etäisyys, jonka työpöydän tulisi olla loitonnettuna ikkunoita "
|
|
#~ "vaihdettaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not modify"
|
|
#~ msgstr "Älä muuta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
|
|
#~ msgstr "Hylkää varjon poikkeama (X)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
|
|
#~ msgstr "Hylkää varjon poikkeama (Y)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
|
|
#~ msgstr "Hylkää varjon vahvuus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
|
|
#~ msgstr "Hylkää varjon säde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunan kohdistustehoste (ei mitään = None, vavistus = Shiver)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
|
|
#~ msgstr "Valitse edellinen ikkuna"
|
|
|
|
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
|
|
# -ke-
|
|
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
#~ msgstr "Taittamisen kiihdytys (1.0-20.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Taittamisen nopeus (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Taittamisen aikaviive (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
|
|
#~ msgstr "Aikaväli ennen valittujen ikkunoiden nostamista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Asettele tämänhetkisen kohteen ikkunat ja aloita niiden muunto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunoiden ilmestymistehoste (ei mitään = None, vavistus = Shiver)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Pienennysnopeus (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Pienennysnopeus (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
|
|
#~ msgstr "Pienin mahdollinen kärkipisteen hilakoko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalisten työpöytien määrä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
|
|
#~ msgstr "Läpikuultavuuden muutosväli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
|
|
#~ msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpikuultavuustaso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
|
|
#~ msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpikuultavuustaso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
|
|
#~ msgstr "Aseta kuvake päälle ikkunoihin, kun ne skaalataan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this must load before"
|
|
#~ msgstr "Etukäteen tätä varten ladattavat liitännäiset"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this requires"
|
|
#~ msgstr "Tähän vaadittavat liitännäiset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse "
|
|
#~ "seuraava ikkuna kaikista ikkunoista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
|
|
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse "
|
|
#~ "seuraava ikkuna kaikista ikkunoista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse "
|
|
#~ "edellinen ikkuna kaikista ikkunoista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
|
|
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse "
|
|
#~ "edellinen ikkuna kaikista ikkunoista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
|
|
# -ke-
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
#~ msgstr "Taittamisen kiihdytys (1.0-20.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoomauksen nopeus (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoomauksen aikaviive (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skaalauksen nopeus (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skaalauksen aikaviive (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalisen vaakatasokoon näyttökokokerroin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalisen pystytasokoon näyttökokokerroin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
|
|
#~ msgstr "Osoitinliikkeen herkkyys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Varjon vastussauma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunoiden välinen tila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Jousikitka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Jousivakio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skaalauksen nopeus (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skaalauksen aikaviive (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
|
|
#~ msgstr "Tekstuurisuodin (nopea = Fast, hyvälaatuinen = Good, paras = Best)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
|
|
#~ msgstr "Nopeus, jolla näyttö piirretään uudelleen (kertaa/sekunnissa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
|
|
#~ "(50-10000)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aika (ms), jonka jälkeen skaalaustila lopetetaan, kun ikkunan päälle "
|
|
#~ "asettaminen on käytössä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
|
|
#~ msgstr "Aikakatkaisu ennen näkymän vaihtamista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Käytä lineaarista suodinta lähennettäessä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
|
|
#~ msgstr "Kärkipisteen hilan tarkkuus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Vesisiirtymän skaala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunan häivytyksen nopeus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunan häivytyksen nopeus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi näyttää vaihtajassa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi muuntaa pienennettäessä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua kohdistettaessa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua tartuttaessa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua liitettäessä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
|
|
#~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua siirrettäessä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea "
|
|
#~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoomauksen nopeus (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoomauksen aikaviive (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
|
|
#~ msgstr "Zoomauskerroin"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face %d"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ja tuo aktiivinen ikkuna mukana"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ikkunan kanssa"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ja tuo aktiivinen ikkuna mukana"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line %d"
|
|
#~ msgstr "Komentorivi %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komentotulkissa suoritettava komentorivi, kun suorita_komento%d annetaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command %d"
|
|
#~ msgstr "Suorita komento %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command%d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pikanäppäin, joka kutsuttaessa suorittaa komentotulkin komennon komento%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Window Types"
|
|
#~ msgstr "Siirrettäessä huojuvat ikkunatyypit"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
#~ msgstr "Kulmat"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
|
|
#~ msgstr "Kohdista ikkunaan osoittimen liikkuessa sen päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate All Windows"
|
|
#~ msgstr "Aktivoi kaikkien ikkunoiden ikkunanvaihtaja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
|
|
#~ msgstr "Siirrä ikkunaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
|
|
#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
|
|
#~ msgstr "Aktivoi ikkunanvaihtaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
|
|
#~ msgstr "Kaikkien ikkunoiden näyttämiseen käytettävä vaihtonäppäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Return from scale view"
|
|
#~ msgstr "Poistu skaalausnäkymästä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show switcher"
|
|
#~ msgstr "Näytä ikkunavaihtaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Sloppy Focus"
|
|
#~ msgstr "Seuraava tarkennus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
|
|
#~ msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate"
|
|
#~ msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Water effect on system beep"
|
|
#~ msgstr "Vesitehoste järjestelmän huomautuksessa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Häivytettävät ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = Dock, "
|
|
#~ "työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
|
|
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
|
|
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
|
|
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
|
|
#~ "Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pienennettäessä animoitavat ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = "
|
|
#~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
|
|
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
|
|
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
|
|
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skaalautuvat ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = Dock, "
|
|
#~ "työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
|
|
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
|
|
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
|
|
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikkunavaihtajassa näkyvät ikkunatyypit(työpöytä = Desktop, paneeli = "
|
|
#~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
|
|
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
|
|
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
|
|
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat kohdistettaessa(työpöytä = Desktop, paneeli "
|
|
#~ "= Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
|
|
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
|
|
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
|
|
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat tartuttaessa (työpöytä = Desktop, paneeli = "
|
|
#~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
|
|
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
|
|
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
|
|
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat ilmestyessään (työpöytä = Desktop, paneeli = "
|
|
#~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
|
|
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
|
|
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
|
|
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat liikuteltaessa (työpöytä = Desktop, paneeli "
|
|
#~ "= Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, "
|
|
#~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu "
|
|
#~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna "
|
|
#~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)"
|
|
|
|
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
|
|
# -ke-
|
|
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
|
|
#~ msgstr "Huojumistehoste järjestelmän huomautuksesta"
|