You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3223 lines
84 KiB
3223 lines
84 KiB
# translation of eu-compiz.po to Basque
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eu-compiz\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 15:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Mahaigaina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Leiho kudeatzailea"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Itzala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalki maximizatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Bertikalki maximizatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Ikonotu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Goratu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Azpian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Leiho Menua"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoko titulu barra gainetik sagu gurpila biratzean hartu beharreko ekintza."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Lausotze mota"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
msgstr "Metacity gaian leiho aktiboko opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity gaian leiho aktiboko opakotasun itzala"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
msgstr "Metacity gaiaren opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity gaiaren opakotasun itzala"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metacity gaiaren dekorazioaetan erabili beharreko opakutasuna leiho "
|
|
"aktiborako"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Metacity gaiaren dekorazioaetan erabili beharreko opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
"translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itzaldu leiho aktiboa metacity dekorazio gaia erabiliz, opakutik "
|
|
"transluzidora."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itzaldu leihoak metacity dekorazio gaia erabiliz, opakutik transluzidora."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
msgstr "Sagu gurpil ekintza titulu-barran"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
msgstr "Leiho dekoraziorako lausotze mota"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
msgstr "Erabili metacity gaia"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
msgstr "Erabili metacity gaia leiho dekorazioa marraztean"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Itxi leihoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Leheneratu leihoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximizatu leihoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Leihoa Minimizatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
msgid "Make Above"
|
|
msgstr "Ezarri gainean"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Itzala kendu"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
msgstr "Gainean ezartzea kendu"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
msgid "Unstick"
|
|
msgstr "itsastea kendu"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "\"%s\" leihoak ez du erantzuten."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikazio honi irtetzera behartuz, gorde gabeko aldaketak galtzea ekar "
|
|
"dezake."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Irtetzera behartu"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Oharrak idatzi"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
msgstr "Betetze kolorea oharretan"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
msgstr "Oharren marra kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
msgstr "Oharren plugina"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Marraztu"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
msgstr "Marraztu tresna erabiliz"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
msgstr "Betetze kolorea oharrentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Hasi"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
msgstr "Hasi oharren marraztea"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
msgstr "Hasi oharren ezabatzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
msgstr "Hasi ezabatzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Lerro zabalera"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
msgstr "Lerro zabalera oharrentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
msgstr "Marra kolorea oharrenzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
msgstr "Marra zabalera"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
msgstr "Marra zabalera oharrentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
msgstr "4xBilinear"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
msgstr "Alfa lausotzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
msgstr "Alfa lausotze leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
msgstr "Lausotze iragazkia"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
msgstr "Lausotze oklusioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
msgstr "Lausotze saturazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
msgstr "Lausotze abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
msgstr "Lausotze leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
msgstr "Leiho atal transluzidoen atzeko lausotzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
msgstr "Lausotze saturazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
msgstr "Lausotze leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
msgstr "Fokua ez duten leihoen lausotzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
msgstr "Beste leiho batek ilundutako pantaila eremuen lausotzea ezgaitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
msgstr "Lausotzerako erabilitako iragazki metodoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Fokoaren Lausotzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
msgstr "Leihoen foko lausotzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussiar"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
msgstr "Gauss Erradioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
msgstr "Gaussiar Indarra"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
msgstr "Gauss erradioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
msgstr "Gaussiar indarra"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
msgstr "Testura independente lagina"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
msgstr "Mipmap DM"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
msgstr "Mipmap Detaile Maila"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pultso"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
msgstr "Pultso efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
"texture fetches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili testura eskuragarriak ahal bezain testura independente lagin "
|
|
"sortzeko."
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
msgstr "Leiho lausotze abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
msgstr "Foko lausotzeak eragina izango duen leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
msgstr "Alfa lausotzea lehenetsita izango duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
msgstr "Klonatu irteera"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
msgstr "Hasi klonatze hautapena"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
msgstr "Irteera klonatze kudeatzailea"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
msgstr "Esleitu laster-tekla hautazko komandori"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
msgstr "Botoi Laster-bideak"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
msgstr "1 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
msgstr "10 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
msgstr "11 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
msgstr "12 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
msgstr "2 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
msgstr "3 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
msgstr "4 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
msgstr "5 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
msgstr "6 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
msgstr "7 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
msgstr "8 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
msgstr "9 komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_0komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_1komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_10komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_11komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_2komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_3komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_4komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_5komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_6komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_7komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_8komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_9komandoa abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komandoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr "Ertzetako laster-bideak"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Laster-teklak"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
msgstr "Exekutatu 1 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
msgstr "Exekutatu 10 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
msgstr "Exekutatu 11 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
msgstr "Exekutatu 12 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
msgstr "Exekutatu 2 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
msgstr "Exekutatu 3 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
msgstr "Exekutatu 4 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
msgstr "Exekutatu 5 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
msgstr "Exekutatu 6 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
msgstr "Exekutatu 7 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
msgstr "Exekutatu 8 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
msgstr "Exekutatu 9 komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
msgstr "Plugin aktiboak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu pantaila osoa marraztean ez birbideratzea pantailaz kanpoko pixmapsera"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Kanpai entzungarri"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
msgstr "Sistemako beep entzungarri"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
msgstr "Automatikoki goratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
msgstr "Automatikoki goratzeraren atzerapena"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
msgstr "Irteera gailuen detekzio automatikoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
msgstr "Freskatze tasaren detekzio automatikoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Onena"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
msgstr "Klik enfokatzeko"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
msgstr "Leihoan klik egitean mugi sarrera fokua berari"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Itxi leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Lehenetsitako ikonoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
msgstr "Lehenetsitako leihoaren ikono irudia"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
msgstr "Mahaigain tamaina"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
msgstr "Irteerak detektatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
msgstr "Freskatze-tasa detektatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Erakutsi ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
"taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saguaren erakuslea pantaila ertzean egon behar duen denbora akzioa hasi "
|
|
"aurretik."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
msgstr "Ertz abiarazlearen atzerapen denbora"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Azkarra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
msgstr "Foku Prebentzio maila"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
msgstr "Foku Prebentzioa Leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
msgstr "Foku prebentzioa leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
msgstr "Behartu irteera independenteko margotzea."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
msgstr "Compiz aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
msgstr "Ezkutatu ataza-barran ez dauden leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Ezkutatu leiho guztiak eta mahaigaina enfokatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gorde ataza-barran ez dauden leihoak mahaigain erakuste moduan sartzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
msgstr "Horizontal tamaina birtuala"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
msgstr "Ahal denean erabili trinkotzea irudietatik eratorritako testurentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
msgstr "Ez ikusi iradokizunak maximizatua dagoenean"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez ikusi tamaina handitze eta itxura iradokizunak leihoa maximizatua "
|
|
"dagoenean"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
msgstr "Hautatutako leihoak goratu arretiko tartea"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
msgstr "Ping mezuen arteko tartea"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "Laster-teklak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
msgstr "Foku lapurtze prebentzio maila"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Argitasuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
msgstr "Orain aktibo dauden plugin zerrenda"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
msgstr "Irteera gailuak deskribatzeko kateen zerrenda"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Azpian"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Azpiko leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
msgstr "Azpiko leihoa beste leihoen atzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalki maximizatu leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Bertikalki maximizatu leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Leiho aktiboa maximizatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Leiho aktiboa horizontalki maximizatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Leiho aktiboa bertikalki maximizatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
msgstr "Leiho aktiboa minimizatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Mahaigain kopurua"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
msgstr "Mahaigain birtualen kopurua"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Itzali"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
msgstr "Pantaila eguneratzeak zuritze bertikalaren denboran bakarrik baimendu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Irteerak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
msgstr "Gainjartze irteeren kudeaketa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Margotu gailu bakoitza independente, nahiz eta irteera gailuak gainjarri"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
msgstr "Ping atzerapena"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
msgstr "Hobetsi irteera handiagoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
msgstr "Hobetsi irteera txikiagoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
msgstr "Goratu klikatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Goratu leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
msgstr "Goratu hautatutako leihoa denbora tarte baten ondoren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainetik"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
msgstr "Goratu leihoak klikatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Freskatze-tasa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
msgstr "Pantaila tamaina biderkatzailea tamaina horizontal birtualerako"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
msgstr "Pantaila tamaina biderkatzailea tamaina bertikal birtualerako"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Ikus mahaigaina"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
msgstr "Animazioak motel"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
msgstr "Modu adimentsua"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
msgstr "VBlank-era sinkronizatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
msgstr "Testura trinkotzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
msgstr "Testura iragazkia"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
msgstr "Testura iragazten"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
msgstr "Pantaila marrazteko maiztasuna (aldiz/segunduko) "
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua horizontalki"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua bertikalki"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa itzalduta"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua horizontalki"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua bertikalki"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa itzaldua"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu animazio motelen erabilpena"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
msgstr "Leheneratu leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
msgstr "Ez-birbideratu pantaila osoko leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
msgstr "Erabili argi barreiatua pantaila transformatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
msgstr "Tamaina Birtual Bertikala"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Oso altua"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
msgstr "Gainjartze irteera gailuen artean hobetsiko dena"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
msgstr "Leiho menu tekla konbinazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
msgstr "Leiho menu laster-tekla"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Azelerazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr "Irudia doitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "Goiko aurpegiko irudia doitu biratzeko"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
msgstr "Aurreratu hurrengo diapositibara"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
msgstr "Skydome animatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
msgstr "Animatu skydome kuboa biratzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiko"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Portaera"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
msgstr "Kuboaren goiko eta azpiko aurpegien kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"skydome atzera biratze gradientean, azpiko kolore-gelditzean erabili "
|
|
"beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"skydome atzera biratze gradientean, goiko kolore-gelditzean erabili "
|
|
"beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
msgstr "Kubo estalkiak"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
msgstr "Kubo kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
msgstr "Mahaigain Kuboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
msgstr "Bueltatze azelerazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
msgstr "Bueltatze abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
msgstr "Bueltatze denbora-pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr "Kalitate handiagoko eskalan sortu mipmaps posible denean"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
msgstr "Joan atzera aurreko diapositibara"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Irudi fitxategiak"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
msgstr "Skydomean testura bezala erabiltzeko irudia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr "Kuboaren gardentasuna hasi, biratzea saguak gidatzen badu"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
msgstr "Kubo Barrua"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
msgstr "Kubo barrua"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr "Kuboko goi aurpegian errenderatuko diren PNG eta SVG irudien zerrenda"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr "Irteera anitzeko modua"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
msgstr "Kubo anitz"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
msgstr "Hurrengo diapositiba"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
msgid "One big cube"
|
|
msgstr "Kubo handian"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
msgstr "Opakutasuna biratzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
msgstr "Opakutasuna biratzen ez dabilenean"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
msgstr "Mahaigain leihoaren opakutasuna biratzean."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
msgstr "Mahaigain lehioaren opakutasuna biratzen ez dabilenean."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
msgstr "Kokatu leihoak kuboan"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
msgstr "Aurreko diapositiba"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
msgstr "Errendatu skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Irudia eskalatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Eskalatu irudia kuboaren goi aurpegia estaltzeko"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "Hautatu nola erakutsi kuboa irteera anitzeko gailuak erabiltzean."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
msgid "Skydome"
|
|
msgstr "Skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
msgstr "Skydomeko gradientearen amaiera kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
msgstr "Skydomeko gradientearen hasiera kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
msgstr "Skydome irudia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "denbora-pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "Gardentasuna saguaz biratzean bakarrik"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr "Kubo gardena"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
msgid "Unfold"
|
|
msgstr "Zabaldu"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
msgstr "Zabaldu kuboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Dbus"
|
|
msgstr "Dbus"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
msgstr "Dbus kontrol tresna"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
msgstr "Gaitu mipmaps sortzea dekorazio testurentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komandoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
msgstr "Dekorazio leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jadanik dekoratzailerik ez badago martxan, exekutatuko den komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Itzalaren X desplazamendua salto"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Itzalaren Y desplazamendua salto"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Itzalaren kolorea salto"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Itzalaren opakutasuna salto"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
msgstr "Itzalaren erradio salto"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Itzal Kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
msgstr "Itzalaren opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
msgstr "Itzalaren Erradioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
msgstr "Leihoak itzaldu"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
msgstr "Leiho Dekorazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Leiho dekorazioak"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
msgstr "Dekoratuko diren leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
msgstr "Itzala izango duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr "Distira (%tan) erantzuten ez duen leihoek"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
msgstr "Abiadura konstantea"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
msgid "Constant time"
|
|
msgstr "Denbora konstantea"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
msgstr "Erantzuten ez duten leihoen tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiho kudeatzailearen eskariei erantzuten ez duten leihoen tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
msgstr "Iraungitze modua"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
msgstr "Iraungi minimizatu/ireki/ixtean"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
msgstr "Iraungitze abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Iraungitze denbora"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
msgstr "Iraungitze efektua ondorengo leiho gertaeretan minimizatu/ireki/itxi"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Sistemako kanpaian iraungitze efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoak iraungiz agertu aukeratzean eta iraungiz desagertu aukeraketa "
|
|
"galtzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
msgstr "Iraungi leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
msgstr "Leihoak iraungitzen"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
msgstr "Pantaila osoko ikus-kanpaia"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Pantaila osoko iraungitzea sistema kanpaiak jotzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr "Erantzuten ez duten leihoen saturazioa (%tan)"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
msgstr "Erantzuten ez duen leiho distira"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
msgstr "Erantzuten ez duen leiho saturazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
msgstr "Ikus-Kanpaia"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
msgstr "Leiho iraungitze modua"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
msgstr "Leiho iraungitze abiadura \"abiadura konstante\" moduan"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
msgstr "Leiho iraungitze denbora (ms) \"denbora konstante\" moduan"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
msgstr "Iraungitu beharreko leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Muntatze puntua"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Muntatze puntua"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen-espazio Fitxategi Sistema"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen-espazio fitxategi sistema"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
msgid "GConf"
|
|
msgstr "GConf"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
msgstr "GConf kontrol tresna"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
msgid "GLib"
|
|
msgstr "GLib"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
msgstr "GLib loop nagusiaren euskarria"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
msgstr "Gnome bateragarritasuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
msgstr "Terminala zabaldu"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
msgstr "Compiz Gnome mahaigain inguruneaz bateragarriak egiten duten aukerak"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Exekuzio elkarrizketa"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
msgstr "Terminal komandoa exekutatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
msgstr "Pantaila-argazkia komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Ikus Menu Nagusia"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
msgstr "Ikus aplikazio exekuzio elkarrizketa"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
msgstr "Ikus menu nagusia"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Egin pantaila-argazkia"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Egin pantaila-argazkia leiho batena"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
msgstr "Terminal komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
msgstr "Leiho pantaila -argazki komando lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
msgid "Ini"
|
|
msgstr "Ini"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
msgstr "Ini fitxategi lauaren tresna"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
msgstr "Fitxategi aldaketaren jakinarazpen plugina"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
msgid "Inotify"
|
|
msgstr "Inotify"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
msgstr "Kconfig kontrol tresna"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Ikonotze Efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
msgstr "Ikonotu leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
msgstr "Ikonotze abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
msgstr "Ikonotze denbora-pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
msgstr "Itzaltze Erresistentzia"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
msgstr "Itzaltze erresistentzia"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
msgstr "Eraldatu leihoak ikonotzean edo handitzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
msgstr "Leihoak ikonotzean eraldatuko dira"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
msgstr "Mugatu Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
msgstr "Mugatu Y koordenatua laneko areara"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
msgstr "Ez eguneratu kokapena leiho zerbitzarian, mugitzen amaitu arte"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
msgstr "Hasi leiho mugimendua"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
msgstr "Kokapen alferra"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Leiho Mugimendua"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Leiho mugimendua"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
msgstr "Mugitzen ari diren leihoaen opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximizatutako leihoak arrastatzean automatikoki askatu eta desmaximizatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
msgstr "Askatu maximizatutako leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
msgstr "Hasi leihoa mugitzen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Distira"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
msgstr "Distira txikitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
msgstr "Distira handitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
msgstr "Distira pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
msgstr "Distira balioak leihoentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Txikitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Handitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
msgstr "Opakutasuna txikitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
msgstr "Opakutasuna handitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
msgstr "Opakotasun pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
msgstr "Opakutasun balioa leihoentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
msgstr "Opakutasuna, distira eta saturazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
msgstr "Opakutasun, distira eta saturazio doitzeak"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
msgstr "Saturazioa txikitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
msgstr "Saturazioa handitu"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
msgstr "Saturazio pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
msgstr "Saturazio balioa leihoentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
msgstr "Leiho zehatz ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
msgid "Window values"
|
|
msgstr "Leihoaren balioak"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
msgstr "Distira lehenetsi ezberdina izan behar duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
msgstr "Opakutasun lehenetsi ezberdina izan behar duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
msgstr "Saturazio lehenetsi ezberdina izan behar duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
msgstr "Leiho kokapenerako algoritmoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskadan"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentratua"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
msgstr "Leiho kokapen antolatua"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
msgstr "Behartu leihoen kokatzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen horizontalen kokapena"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
msgstr "Mantendu lan arean"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
"differ from the specified position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantendu leiho kokapena lan arean, nahiz eta kokapen hau ez etorri bat "
|
|
"kokapen zehatzaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
msgstr "Kokatu leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
msgstr "Kokatu irteera guztietan zehar "
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
msgstr "Kokatu leihoak toki egokian mapeatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
msgstr "Kokapen Modua"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
msgstr "Kokatutako leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Ausaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu nola kokatuko diren leihoak hainbat irteera gailu erabiltzen badira."
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Adimentsua"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
msgstr "Irteera gailu aktiboa erabili"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
msgstr "Fokua duen leihoaren irteera gailua erabili"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
msgstr "Aukeratu irteera gailuan erakusleaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen bertikalen kokapenak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpenan kokatutako leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
msgstr "Leihoak kokatzeko konponbideak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
msgstr "Berez kokatuko diren leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen konkretuan berez kokatuko diren leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kokatzera behartuko diren leihoak, nahiz eta leiho kudeatzaileak horiek "
|
|
"kokatzea saihestu "
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
msgstr "Posizio zehaztuko leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen zehaztuko leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr "Konponbideak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
msgid "X Positions"
|
|
msgstr "X kokapenak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
msgstr "X mahaigain aurkezpen kokapenak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
msgid "X position values"
|
|
msgstr "X kokapen balioak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
msgstr "Y kokapenak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
msgstr "Y mahaigain aurkezpen kokapenak"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
msgid "Y position values"
|
|
msgstr "Y kokapen balioak"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
msgid "Png"
|
|
msgstr "Png"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
msgstr "Png irudi kargatzailea"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
msgstr "Regex parekatzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
msgstr "Regex leiho parekatzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Laster-bideak"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Ertz Kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
msgstr "Kanpoko-lerro eta lauki tamaina aldaketa moduan ertz kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
msgstr "Lehenetsitako Tamaina aldaketa Modua"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
msgstr "Lehenetsitako modua leiho tamaina aldaketan"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Betetze Kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
msgstr "Kanpoko-lerro eta lauki tamaina aldaketa moduan betetze kolorea"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
msgstr "Hasi leiho tamaina aldatze normala"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
msgstr "Hasi kanpoko-lerro leiho tamaina aldaketa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
msgstr "Hasi lauki leiho tamaina aldaketa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
msgstr "Hasi tiratze leiho tamaina aldaketa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
msgstr "Hasi Lehio Tamaina-aldaketa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
msgstr "Leihoak Normal Tamainaz-aldatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Kanpo-lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
msgstr "Kanpo-lerroaz Tamaina-aldatu Leihoei"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Laukia"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
msgstr "Laukiaz Tamaina-aldatu Leihoei"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Tamaina-aldatu Leihoari"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Tamaina-aldatu leihoari"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari tiratuz"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari normal"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari kanpo-lerroaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari laukiaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Tiratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
msgstr "Tamaina-aldatu leihoei tiratuz"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
msgstr "Tamaina-aldatze normala erabiliko duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
msgstr "Tamaina-aldatzea kanpo-lerroaz egingo duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
msgstr "Tamaina-aldatzea laukiaz egingo duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
msgstr "Tamaina-aldatzea tiratuz egingo duten leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr "DnD ertza irauli"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr "Mugitu Ertz Iraultzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr "Ertz Iraultze Erakuslea"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
msgstr "Iraultze Denbora"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Irauli ezkerreko mahaigain aurkezpen eta okertu erakuslea"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, objektua pantaila ertzera "
|
|
"arrastatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, erakuslea pantaila ertzera mugitzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, leihoa pantaila ertzera mugitzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Irauli eskumako mahaigain aurkezpenera eta okertu erakuslea"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
msgstr "Alderantzikatu Y ardatza erakusle mugimendurako"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
msgstr "Alderantzikatu Y erakuslean"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
msgstr "Erakuslearen Sentikortasuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
msgstr "Altzatu biratzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
msgstr "Altzatu leihoa biratzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
msgstr "Biratu kuboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
msgstr "Biratu ezkerrera irauliz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
msgstr "Biratu eskumara irauliz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Ezkerrera biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
msgstr "Ezkerrera biratu leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Eskumara biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
msgstr "Eskumara biratu leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
msgstr "Nora Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
msgstr "1 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
msgstr "1 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
msgstr "10 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
msgstr "10 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
msgstr "11 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
msgstr "11 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
msgstr "12 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
msgstr "12 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
msgstr "2 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
msgstr "2 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
msgstr "3 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
msgstr "3 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
msgstr "4 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
msgstr "4 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
msgstr "5 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
msgstr "5 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
msgstr "6 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
msgstr "6 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
msgstr "7 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
msgstr "7 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
msgstr "8 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
msgstr "8 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
msgstr "9 Aurpegira Biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
msgstr "9 Aurpegira Biratu Leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
msgstr "Biratu kuboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
msgstr "Mahaigain kuboa biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Ezkerrera biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
msgstr "Ezkerrera biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Eskumara biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
msgstr "Eskumara biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
msgstr "Biratu kubo aurpegira"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
msgstr "Biratu leihoa duen aurpegira"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
msgstr "1 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
msgstr "1 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
msgstr "10 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
msgstr "10 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
msgstr "11 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
msgstr "11 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
msgstr "12 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
msgstr "12 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
msgstr "2 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
msgstr "2 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
msgstr "3 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
msgstr "3 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
msgstr "4 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
msgstr "4 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
msgstr "5 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
msgstr "5 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
msgstr "6 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
msgstr "6 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
msgstr "7 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
msgstr "7 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
msgstr "8 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
msgstr "8 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
msgstr "9 aurpegira biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
msgstr "9 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
msgstr "Biratu mahaigain aurkezpena"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
msgstr "Biratu leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
msgstr "Biratu leihoaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
msgstr "Biratze azelerazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
msgstr "Biratze abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
msgstr "Biratze denbora-pausua"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
msgstr "Biratze zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
msgstr "Erakusle mugimenduaren sentikortasuna"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
msgstr "Atxiki kubo biratzea azpiko aurpegiari"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
msgstr "Atxiki kubo biratzea goiko aurpegiari"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
msgstr "Atxiki Azpiko Aurpegiari"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
msgstr "Atxiki Goiko Aurpegiari"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
msgstr "Hasi Biratzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
msgstr "Denbora-muga mahaigain aurkezpena irauli aurretik"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr "Opakutasun kopurua ehunekotan"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
msgstr "Klikatu mahaigaina, mahaigaina ikusteko"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Ilundu atzeko-planoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
msgstr "Ilundu atzeko-planoa leihoak eskalatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "Ikurra"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
msgstr "Sartu Mahaigain Ikusteko moduan, eskalatzean mahaigaina klikatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
msgstr "Nabarmentze Denbora"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
msgstr "Abiarazi Leiho Hautatzailea"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea leiho guztientzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea leiho taldearentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea uneko irteerako leihoentzat"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leiho guztiak"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leiho taldea"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi uneko irteerako leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
msgstr "Irteera gailu guztietan"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
msgid "On current output device"
|
|
msgstr "Uneko irteera gailuan"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "Gainjarri Ikonoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
msgstr "Gainjarri ikonoa leihoetan eskalatu eta gero"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Eskalatu"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
msgstr "Eskalatu Lehioak"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
msgstr "Eskalatze abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
msgstr "Eskalatze denbora-pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
msgstr "Eskalatu lehioak"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu non eskalatuko diren leihoak hainbat irteera gailu erabiltzen badira."
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
msgstr "Leiho arteko tartea"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tartea"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denbora (ms) eskalatze modua amaitzeko, erakuslea leiho gainetik pasatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
msgstr "Eskalatze moduan eskalatuko diren leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
msgstr "Auomatikoki ireki pantaila argazkia aplikazio honetan"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktorioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
msgstr "Hasi laukizuzen pantaila argazkia"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Abiarazi aplikazioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
msgstr "Pantaila argazkiak direktorio honetan sartu"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Pantaila argazkia"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
msgstr "Pantaila argazkia plugin"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
msgid "Svg"
|
|
msgstr "Svg"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
msgstr "Svg irudi kargatzailea"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "Distira kopurua ehunekotan"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "Saturazio kopurua ehunekotan"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
msgstr "Aplikazio Aldatzailea"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "Auto-biratu"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
msgstr "Eraman aurrealdera"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
msgstr "Eraman hautatutako leihoak aurrealdera"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
msgstr "Leihoak aldatzerakoan hurruntze zooma mahaigainari"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikonoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Ikonotua"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr "Hurrengo panela"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Hurrengo leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Hurrengo leihoa (Leiho guztiak)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "Hurrengo leihoa (popup ez)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr "Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu hurrengo leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu hurrengo leihoa, leiho "
|
|
"guztien artean"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr "Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu aurreko leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu aurreko leihoa, leiho "
|
|
"guztien artean"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr "Aurreko panela"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Aurreko leihoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Aurreko leihoa (leiho guztiak)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "Aurreko leihoa (popup ez)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
msgstr "Biratu hautatutako leihoa aldatu bitartean"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr "Hautatu hurrengo paneleko leiho mota."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Hautatu hurrengo leihoa popup leihoa ikusi gabe."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "Hautatu aurreko paneleko leiho mota."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Hautatu aurreko leihoa popup leihoa ikusi gabe."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "Erakutsi ikonoa koadro txiki ondoan."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "Erakutsi txikitutako leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr "Aldatzailearen abiadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Aldatzailearen denbora-pausoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Leiho aldatzailea"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "Aldatzailean erakutsiko diren leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
msgstr "hornitu YV12 colorspace euskarria"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr "Bideo Playback"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
msgid "Video playback"
|
|
msgstr "Bideo playback"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
msgstr "YV12 colorspace"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Gehitu lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Gehitu puntua"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
msgstr "Gehitu ur efektuak mahaigain ezberdinen akzioei"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
msgstr "Euri-tanten arteko denbora (ms)"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
msgstr "Gaitu erakuslearen ur efektuak"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lerroa"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
msgstr "Eskala desplazamendua"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Puntua"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
msgstr "Euri atzerapena"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
msgid "Title wave"
|
|
msgstr "Uhin titulua"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu euria"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu euri efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu wiper"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu wiper efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
msgstr "Ur efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
msgstr "Ur desplazamendu eskala"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
msgstr "Uhin efektua leiho titulutik"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "Foku efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
msgstr "Leiho foku efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
msgstr "Leihoak enfokatu "
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "Marruskadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
msgstr "Harrapatu leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
msgstr "Sareta erresoluzioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
msgstr "Leiho atxikitze alderantzikatua "
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
msgstr "Leihoak dardara egin dezala"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
msgstr "Map Efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
msgstr "Map leiho efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
msgstr "Map leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
msgstr "Maximizatu efektua"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
msgstr "Sareta tamaina minimoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
msgstr "Vertex sareta tamaina minimoa"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
msgstr "Mugitu leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
msgid "Shiver"
|
|
msgstr "Dardara"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
msgstr "Atxikitze alderantzikatua"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
msgstr "Atxikitu leihoak"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
msgstr "Malguki marruskadura"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
msgid "Spring K"
|
|
msgstr "Malguki K"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
msgstr "Malguki konstantea "
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho atxikitzea"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
msgstr "Erabili malguki modua dar-dar leiho efekturako"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
msgstr "Vertex sareta erresoluzioa"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak enfokatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak eustean "
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak mapatzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak mugitzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
msgstr "Dar-dar efektua leihoak maximizatzean eta maximizatzea kentzean"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
msgstr "Dardara duten leihoak"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
#~ msgstr "0 komando lerroa"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
#~ msgstr "Exekutatu 0 komandoa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
#~ msgstr "Pantaila-argazkia komando lerroa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
#~ msgstr "Pantaila-argazkia komando lerroa"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
#~ msgstr "Iragazki lineala"
|
|
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Erabili iragazki lineala zooma gerturatzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
#~ msgstr "Mahaigain zooma"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Zoom gerturatzea"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Zoom urrundu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
#~ msgstr "Zoom pan"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
#~ msgstr "Zoom abiadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
#~ msgstr "Zoom denbora-pausoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
|
#~ msgstr "Zoom eta pan mahaigain kuboa"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Zoom faktorea"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
#~ msgstr "Zoom pan"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
#~ msgstr "Txikitu leiho opakutasuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
|
#~ msgstr "Handitu leiho opakutasuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lehenetsita transluzidoak izango diren leihoentzako opakutasun balioak"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
#~ msgstr "Leihoen opakutasuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Images"
|
|
#~ msgstr "Atzeko plano Irudiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Background images"
|
|
#~ msgstr "Atzeko plano irudiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
#~ msgstr "Kokatu leihoak planoan"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
#~ msgstr "Planoa Behera"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
#~ msgstr "Planoa Ezkerrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
#~ msgstr "Planoa Eskumara"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
#~ msgstr "Planoa 1 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
#~ msgstr "Planoa 10 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
#~ msgstr "Planoa 11 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
#~ msgstr "Planoa 12 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
#~ msgstr "Planoa 2 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
#~ msgstr "Planoa 3 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
#~ msgstr "Planoa 4 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
#~ msgstr "Planoa 5 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
#~ msgstr "Planoa 6 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
#~ msgstr "Planoa 7 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
#~ msgstr "Planoa 8 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
#~ msgstr "Planoa 9 Aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
#~ msgstr "Planoa Gora"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
#~ msgstr "Planoa behera"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
#~ msgstr "Planoa ezkerrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
#~ msgstr "Planoa eskumara"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
#~ msgstr "Planoa 1 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
#~ msgstr "Planoa 10 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
#~ msgstr "Planoa 11 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
#~ msgstr "Planoa 12 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
#~ msgstr "Planoa 2 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
#~ msgstr "Planoa 3 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
#~ msgstr "Planoa 4 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
#~ msgstr "Planoa 5 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
#~ msgstr "Planoa 6 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
#~ msgstr "Planoa 7 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
#~ msgstr "Planoa 8 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
#~ msgstr "Planoa 9 aurpegira"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
#~ msgstr "Planoa gora"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
|
|
#~ msgstr "Mahaigain leiho opakotasun iraungitze denbora."
|