You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4824 lines
130 KiB
4824 lines
130 KiB
# @TITLE@
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: sven knoblach <s.knoblach@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Fensterverwaltung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Aufrollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontal maximieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Vertikal maximieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Hervorheben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Fenstermenü"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auszuführende Aktion wenn das Scrollrad über der Fenster-Titelleiste "
|
|
"betätigt wird."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Unschärfetyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
msgstr "Metacity-Theme Undurchsichtigkeit des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity Theme Transparenzschatten des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
msgstr "Undurchsichtigkeit bei Metacity-Theme"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity-Theme Transparenzschatten"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Opazität für aktive Fenster mit Metacity-Dekoration"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Undurchsichtigkeit für Metacity-Dekorationen"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
"translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abstufung aktiver Fenster mit Metacity-Dekoration von undurchsichtig nach "
|
|
"durchsichtig"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abstufung Fenster mit Metacity-Dekoration von undurchsichtig nach "
|
|
"durchsichtig"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
msgstr "Aktion des Mausrades auf der Titelleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
msgstr "Unschärfetyp für Fensterdekoration"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
msgstr "Metacity-Thema verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
msgstr "Metacity-Thema für das Zeichnen der Fensterdekoration verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Maximierung aufheben"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Fenster maximieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Fenster minimieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
msgid "Make Above"
|
|
msgstr "Über anderen Fenstern anordnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Abrollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
msgstr "Nicht mehr über anderen Fenstern anordnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
msgid "Unstick"
|
|
msgstr "Nur auf aktueller Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "Das Fenster \"%s\" reagiert nicht mehr."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Erzwingen des Beendens dieser Anwendung wird den Verlust von "
|
|
"ungespeicherten Daten zur Folge haben."
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "Beenden erzwingen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Auf den Bildschirm zeichnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
msgstr "Füllfarbe"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
msgstr "Kommentar Rahmenfarbe"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
msgstr "Bildschirmnotiz-Plugin"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Zeichnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
msgstr "Zeichnen mit Werkzeug"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
msgstr "Füllfarbe für Anmerkungen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
msgstr "Zeichnen initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
msgstr "Zeichnung löschen initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
msgstr "Löschen initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Linienstärke"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
msgstr "Linienstärke für Notizen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
msgstr "Strichfarbe für Notizen"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
msgstr "Strichbreite"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
msgstr "Strichbreite für Notizen"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
msgstr "4x-bilinear"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
msgstr "Alphakanalunschärfe"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
msgstr "Alphakanalunschärfe für Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
msgstr "Unschärfefilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
msgstr "Unschärfe für verdeckte Bereiche"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
msgstr "Fensterunschärfe"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
msgstr "Unschärfe hinter transparenten Fensterbereichen"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
msgstr "Fensterunschärfe"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
msgstr "Unschärfe für Fenster im Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
msgstr "Unschärfe für verdeckte Bildbereiche ausschalten"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
msgstr "Methode des Unschärfefilters"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Fokusunschärfe"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
msgstr "Fokusunschärfe für Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaußsch"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
msgstr "Stärke"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
msgstr "Radius des Gaußfilters"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
msgstr "Stärke des Gaußfilters"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
msgstr "eigenständige Texturabrufe"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmaps"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
msgstr "Mipmap-LOD"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
msgstr "Mipmap-Detailniveau"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulsieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
msgstr "Puls-Effekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
"texture fetches."
|
|
msgstr ""
|
|
"nutze verfügbare Texturen für möglichst viele eigenständige Texturabrufe"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit des Unschärfeeffekts"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
msgstr "Fenstertypen, auf die die Fokusunschärfe angewendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
msgstr "Fenstertypen, auf die die Alphakanalunschärfe angewendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
msgstr "Ausgabe klonen"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
msgstr "Auswahl klonen initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
msgstr "Bildschirmausgabe klonen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 0 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 1 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 11 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 2 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 3 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 4 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 5 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 6 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 7 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 8 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 9 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 0 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 1 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 11 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 2 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 3 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 4 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 5 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 6 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 7 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 8 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 9 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 0 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 1 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 11 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 2 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 3 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 4 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 5 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 6 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 7 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 8 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 9 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
"ausführt"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
msgstr "Kommandozeile 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
msgstr "Kommandozeile 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
msgstr "Kommandozeile 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
msgstr "Kommandozeile 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
msgstr "Kommandozeile 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
msgstr "Kommandozeile 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
msgstr "Kommandozeile 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
msgstr "Kommandozeile 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
msgstr "Kommandozeile 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
msgstr "Kommandozeile 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
msgstr "Kommandozeile 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
msgstr "Kommandozeile 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command0 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command1 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command10 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command11 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command2 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command3 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command4 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command5 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command6 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command7 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command8 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command9 in der Shell "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
msgstr "Befehl 1 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
msgstr "Befehl 10 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
msgstr "Befehl 11 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
msgstr "Befehl 12 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
msgstr "Befehl 12 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
msgstr "Befehl 3 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
msgstr "Befehl 4 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
msgstr "Befehl 5 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
msgstr "Befehl 6 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
msgstr "Befehl 7 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
msgstr "Befehl 8 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
msgstr "Befehl 9 ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
msgstr "Aktive Plugins"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufbau von Vollbildfenstern ohne Umleitung zu Offscreen-Pixmaps erlauben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Akustische Glocke"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
msgstr "Akustischer System-Warnton"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
msgstr "Automatisch in den Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung für Automatisch in den Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
msgstr "Automatische Erkennung von Ausgabegeräten"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
msgstr "Automatische Erkennung der Aktualisierungsrate"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Beste"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
msgstr "Fokuswechsel durch Klicken"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
msgstr "Fenster durch Anklicken fokussieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Standardsymbol"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
msgstr "Standardfenstersymbol"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
msgstr "Desktop-Größe"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
msgstr "Ausgaben erkennen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
msgstr "Aktualisierungsrate erkennen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
"taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dauer, die der Mauszeiger am Bildschirmrand verweilen muss, bevor eine Rand-"
|
|
"Aktion ausgeführt wird."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung der Rand-Aktionen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Sinnvoller Ersatz für "Focus Stealing Prevention"?
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
msgstr "Stärke der \"Focus Stealing Prevention\""
|
|
|
|
# Sinnvoller Ersatz für "Focus Stealing Prevention"?
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
msgstr "Fenster mit \"Focus Stealing Prevention\""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl an Fenstern, die beim Öffnen nicht automatisch Fokus bekommen, falls "
|
|
"zu diesem Zeitpunkt mit anderen Fenstern gearbeitet wird."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
msgstr "Allgemeine Compiz Optionen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Gut"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
msgstr "Programmleistenfenster ausblenden"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Alle Fenster ausblenden und Desktop fokussieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenster ausblenden, die sich bei Wechsel in Modus \"Desktop anzeigen\" nicht "
|
|
"in Programmleiste befanden"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
msgstr "Virtuelle horizontale Größe"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
msgstr "Benutze Kompression für aus Bildern generierte Texturen, wenn möglich."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
msgstr "Bei maximierter Anzeige Tipps ignorieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
msgstr "Bei maximierter Anzeige Größensteigerung und Aspekttipps ignorieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit, die vergehen soll, bevor das ausgewählte Fenster in den Vordergrund "
|
|
"gehoben wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
msgstr "Intervall zwischen Ping-Meldungen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie strikt die \"Focus Stealing Prevention\" angewandt wird."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Beleuchtung"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
msgstr "Liste der aktiven Plugins"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
msgstr "Liste mit Zeichenketten zur Erläuterung von Ausgabegeräten"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Fenster nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
msgstr "Fenster unter andere Fenster verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster maximieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster minimieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Anzahl der Desktops"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
msgstr "Anzahl der virtuellen Desktops"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildschirmaktualisierungen nur während inaktiver vertikaler Anzeige "
|
|
"durchführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Ausgaben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
msgstr "Behandlung von überlappenden Ausgabegeräten"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeichne jede Ausgabeeinheit unabhängig voneinander, auch wenn sich die "
|
|
"Einheiten überlappen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
msgstr "Pingverzögerung"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
msgstr "Größeres Ausgabegerät bevorzugen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
msgstr "Kleineres Ausgabegerät bevorzugen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
msgstr "Durch Klicken in den Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Fenster nach vorn verlagern"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
msgstr "Ausgewählte Fenster nach Zeitintervall in Vordergrund verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Fenster vor andere Fenster verlagern"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
msgstr "Fenster durch Anklicken in Vordergrund verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Aktualisierungsrate"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der virtuellen Darstellungsfelder in horizontaler Richtung (z. B. 4 "
|
|
"für einen Würfel)"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
msgstr "Anzahl der virtuellen Darstellungsfelder in vertikaler Richtung"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Desktop anzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
msgstr "Langsame Animationen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
msgstr "Mit VBlank synchronisieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
msgstr "Texturkompression"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
msgstr "Strukturfilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
msgstr "Texturfilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
msgstr "Bildwiederholungsrate (Häufigkeit/Sekunde)"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
msgstr "Fenster maximieren ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
msgstr "Fenster horizontal maximieren ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
msgstr "Fenster vertikal maximieren ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
msgstr "Fenster schattieren ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
msgstr "Aktives Fenster maximieren ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
msgstr "Aktives Fenster schattieren ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
msgstr "Verwenden langsamer Animationen ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
msgstr "Maximierung des aktiven Fensters aufheben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
msgstr "Umleitung von Vollbildfenstern aufheben"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
msgstr "Beim Umwandeln des Bildschirms diffuses Licht verwenden"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
msgstr "Vertikale virtuelle Größe"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, welches der überlappenden Ausgabegeräte z.B. beim Maximieren von "
|
|
"Fenstern bevorzugt werden soll."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
msgstr "Maustastenkombination für Fenstermenü"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
msgstr "Tastenkombination für Fenstermenü"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Beschleunigung"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr "Bild ausrichten"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "Würfeloberseite entsprechend der Orientierung drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
msgstr "Nächstes Dia anzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
msgstr "Skydome animieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
msgstr "Beim Drehen von Würfel Skydome animieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinung"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Verhalten"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
msgstr "Farbe der Ober- und Unterseite des Würfels"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr "Farbe, die unten im Skydome-Fallback-Verlauf verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr "Farbe, die oben im Skydome-Fallback-Verlauf verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
msgstr "Würfelfarbe"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
msgstr "Würfelfarbe"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
msgstr "Desktop-Würfel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
msgstr "Beschleunigung beim Falten"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
msgstr "Faltgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
msgstr "Faltzeitintervall"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr "Wenn möglich für präzise Skalierung Mipmaps erstellen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
msgstr "Zurück zum vorherigen Dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Bilddateien"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
msgstr "Bild für die Struktur des Skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr "Würfel nur transparent, wenn er mit der Maus rotiert wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
msgstr "In Würfel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
msgstr "Virtueller Standpunkt befindet sich innerhalb des Würfels"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der PNG- und SVG-Dateien, die auf der Oberseite des Würfels angezeigt "
|
|
"werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr "Modus für Mehrfachausgabe"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
msgstr "Mehrere Würfel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
msgstr "Nächstes Dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
msgid "One big cube"
|
|
msgstr "Auf großem Würfel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
msgstr "Opazität bei Rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
msgstr "Opazität bei Stillstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsichtigkeit des Desktop-Hintergrundes während der Rotation des Würfels"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
msgstr "Durchsichtigkeit des Desktop-Hintergrundes bei Stillstand des Würfels"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
msgstr "Fenster auf Würfel platzieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
msgstr "Vorheriges Dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
msgstr "Skydome anzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Bild skalieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Fenstergröße an Oberseite des Würfels anpassen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt wie der Würfel angezeigt wird, wenn mehrere Ausgabegeräte verwendet "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
msgid "Skydome"
|
|
msgstr "Skydome"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
msgstr "Endfarbe für Skydome-Verlauf"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
msgstr "Anfangsfarbe für Skydome-Verlauf"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
msgstr "Skydome-Bild"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "Zeitintervall"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "Transparenz nur bei Maus-Rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr "Transparenter Würfel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
msgid "Unfold"
|
|
msgstr "Auffalten"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
msgstr "Würfel auffalten"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Dbus"
|
|
msgstr "Dbus"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
msgstr "Dbus-Backend"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
msgstr "Mipmaps für Fensterdekorations-Texturen generieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
msgstr "Dekoration für Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decorator-Kommandozeile, die ausgeführt wird, wenn nicht bereits ein "
|
|
"Decorator ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "X-Versatz des Schlagschattens"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Y-Versatz des Schlagschattens"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Farbe des Schlagschattens"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Opazität des Schlagschattens"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
msgstr "Radius des Schlagschattens"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Schattenfarbe"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
msgstr "Schattenversatz X"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
msgstr "Schattenversatz Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
msgstr "Schattenopazität"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
msgstr "Schattenradius"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
msgstr "Schatten für Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
msgstr "Fensterdekoration"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Fensterdekorationen"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
msgstr "Fenster, die dekoriert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
msgstr "Fenster, um die ein Schatten gezeichnet werden soll"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr "Helligkeit (%) von nicht-reagierenden Fenstern"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
msgstr "Drehgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant time"
|
|
msgstr "Y einschränken"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
msgstr "\"Normal\" skalierte Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
msgstr "Ausblendungszeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
msgstr "Ausblenden bei Minimieren/Öffnen/Schliessen"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
msgstr "Ausblendgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Ausblendungszeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
msgstr "Ausblendeffekt bei Minimieren/Öffnen/Schliessen"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Ausblendeffekt für visuelle Glocke"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenster beim Zuordnen einblenden, beim Aufheben der Zuordnung ausblenden"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
msgstr "Ein-/Ausblenden für Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
msgstr "Fenster ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
msgstr "Visuelle Glocke in Vollbild"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Ausblendeffekt für visuelle Glocke im Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr "Sättigung (%) von nicht-reagierenden Fenstern"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit von nicht-reagierenden Fenstern"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung von nicht-reagierenden Fenstern"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
msgstr "Visuelle Glocke"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
msgstr "Fensterausblendgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
msgstr "Fenster, die im Skaliermodus skaliert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
msgstr "Fenster, die ein- und ausgeblendet werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Einhängepunkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "„Mount point“"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
msgstr "Benutzerbereichs-Dateisystem"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
msgstr "Benutzerbereichs-Dateisystem"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
msgid "GConf"
|
|
msgstr "GConf"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
msgstr "GConf-Backend"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
msgid "GLib"
|
|
msgstr "GLib"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
msgstr "GLib-Mainloop-Unterstützung"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
msgstr "Gnome Kompatibilität"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
msgstr "Einen Terminalemulator öffnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
msgstr "Optionen die die Kompatibilität von Compiz zu Gnome gewährleisten"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Dialogfeld Ausführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
msgstr "Kommandozeile für Terminal"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
msgstr "Kommandozeile für Bildschirmfoto"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü anzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
msgstr "Dialogfeld 'Anwendung ausführen' anzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü anzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto von Fenster aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
msgstr "Kommandozeile für Terminal"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
msgstr "Kommandozeile für Fenster-Bildschirmfoto "
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
msgid "Ini"
|
|
msgstr "Ini"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
msgstr "Backend, das einfache Text-Konfigurationsdateien verwendet"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
msgstr "Überwachung von Änderungen an Dateien"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
msgid "Inotify"
|
|
msgstr "Inotify"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
msgstr "Kconfig-Backend"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Minimierungseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
msgstr "Minimierungseffekt für Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
msgstr "Minimiergeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
msgstr "Minimierintervall"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
msgstr "Schattenwiderstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
msgstr "Schattenwiderstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
msgstr "Fenster beim Minimieren und beim Aufheben der Minimierung verformen"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
msgstr "Fenster, die beim Minimieren verformt werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
msgstr "Y einschränken"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
msgstr "Y-Koordinate auf Arbeitsoberfläche einschränken"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serverseitige Fensterposition bis zum Ende des Verschiebevorgangs nicht "
|
|
"aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
msgstr "Fensterverschiebung initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
msgstr "Ökonomisch positionieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Fenster verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Fenster verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opazität"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
msgstr "Durchsichtigkeit der Fenster beim Verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
msgstr "Beim Ziehen Einrasten und Maximierung maximierter Fenster aufheben"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
msgstr "Einrasten maximierter Fenster aufheben"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
msgstr "Fensterverschiebung starten"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
msgstr "Veringerung der Helligkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Deckkraft verringern"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Deckkraft erhöhen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schrittweite für Einstellungen der Opazität/Durchsichtigkeit ändern"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schrittweite für Einstellungen der Opazität/Durchsichtigkeit ändern"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
msgstr "Schrittweite für Opazität"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
msgstr "Durchsichtigkeit der Fenster beim Verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
msgstr "Opazität bei Rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
msgstr "Fensterdekorationen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window values"
|
|
msgstr "Fenstertypen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenstertypen zuordnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die an eine bestimmte Position platziert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die standardmäßig transparent sein sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die an eine bestimmte Position platziert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
msgstr "Algorithmus für die Fensterpositionierung"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskadenförmig"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
msgstr "Fensterverwaltung"
|
|
|
|
# Sinnvoller Ersatz für "Focus Stealing Prevention"?
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
msgstr "Fenster deren Platzieren erzwungen wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
msgstr "Horizontale Viewport-Position"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
"differ from the specified position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
msgstr "Fenster platzieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
msgstr "Kleineres Ausgabegerät bevorzugen"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
msgstr "Fenster bei Zuordnung ungefähr platzieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
msgstr "Platzierungsmodus"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
msgstr "Positionierte Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wohin skalierte Fenster platziert werden, wenn mehrere "
|
|
"Ausgabegeräte verwendet werden."
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
msgstr "Auf allen Ausgabegeräten"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
msgstr "Vertikale Viewport-Position"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
msgstr "Auf Viewport platzierte Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
msgstr "Fensterplatzierungs-Workarounds"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die an eine bestimmte Position platziert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenstertypen, die auf einen bestimmten Viewport platziert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
msgstr "Fensterdekorationen"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr "Workarounds"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
msgid "X Positions"
|
|
msgstr "X-Position"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
msgstr "Viewport-X-Position"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
msgid "X position values"
|
|
msgstr "Horizontale Position"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
msgstr "Y-Position"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
msgstr "Viewport-Y-Position"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
msgid "Y position values"
|
|
msgstr "Vertikale Position"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
msgid "Png"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
msgstr "Plugin für das Laden von Bildern im PNG-Format"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht die Verwendung von regulären Ausdrücken beim Festlegen von "
|
|
"Fensterregeln."
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Bindungen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Rahmenfarbe"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
msgstr "Für die Modi \"Umriss\" und \"Rechteck\" verwendete Rahmenfarbe."
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
msgstr "Standard-Modus"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
msgstr "Normalerweise für Fensterskalierung verwendeter Modus."
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Füllfarbe"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
msgstr "Im Modus \"Rechteck\" verwendete Füllfarbe."
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
msgstr "Fensterskalierung im Modus \"Normal\" initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
msgstr "Fensterskalierung im Modus \"Umriss\" initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
msgstr "Fensterskalierung im Modus \"Rechteck\" initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
msgstr "Fensterskalierung im Modus \"Strecken\" initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
msgstr "Fensterskalierung initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
msgstr "\"Normal\" skalierte Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Umriss"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
msgstr "\"Umriss\"-skalierte Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
msgstr "\"Rechteck\"-skalierte Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Fenster skalieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Fenster skalieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
msgstr "Fensterskalierung starten"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
msgstr "Startet Skalierung des Fensters durch Strecken"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
msgstr "Startet traditionelle Skalierung des Fensters"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
msgstr "Startet Skalierung des Fensters mit Anzeige des Umrisses"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
msgstr "Startet Skalierung des Fensters mit Anzeige eines Rechtecks"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
msgstr "Gestreckt skalierte Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die im Modus \"Normal\" skaliert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die im Modus Umriss\" skaliert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die im Modus \"Rechteck\" skaliert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die im Modus \"Strecken\" skaliert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr "An Rand wechseln (Ziehen und Ablegen)"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr "An Rand wechseln (Verschieben)"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr "An Rand wechseln (Zeiger)"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
msgstr "Wechselzeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Zum linken Viewport wechseln und Zeiger verzerren"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Objekt an den Bildschirmrand gezogen "
|
|
"wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Zeiger an den Bildschirmrand verschoben "
|
|
"wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Fenster an den Bildschirmrand "
|
|
"verschoben wird"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Zum rechten Viewport wechseln und Zeiger verzerren"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
msgstr "Y-Achse für Zeigerbewegung umkehren"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
msgstr "Y umkehren für Zeiger"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
msgstr "Zeigerempfindlichkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
msgstr "Während des Drehens anheben"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
msgstr "Fenster während des Drehens anheben"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
msgstr "Würfel drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
msgstr "Drehen (nach links kippen)"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
msgstr "Drehen (nach rechts kippen)"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Links drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
msgstr "Links drehen mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rechts drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
msgstr "Rechts drehen mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
msgstr "Drehen in Richtung"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 1 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 10 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 11 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 12 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 2 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 3 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 4 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 5 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 6 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 7 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 8 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 9 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
msgstr "Würfel rotieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
msgstr "Desktop-Würfel drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Links drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
msgstr "Links drehen und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Rechts drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
msgstr "Rechts drehen und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 1 mit Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 1 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 10 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 11 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 12 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 2 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 3 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 4 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 5 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 6 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 7 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 8 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
msgstr "Drehen zu Fläche 9 und aktives Fenster mitführen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
msgstr "In Richtung Viewport drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
msgstr "Fenster drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
msgstr "Mit Fenster drehen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
msgstr "Drehbeschleunigung"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
msgstr "Drehgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
msgstr "Drehintervall"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
msgstr "Zoom während des Drehens"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit bei Zeigerbewegung"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
msgstr "Würfeldrehung an Unterseite einrasten"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
msgstr "Würfeldrehung an Oberseite einrasten"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
msgstr "An Unterseite einrasten"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
msgstr "An Oberseite einrasten"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
msgstr "Drehung starten"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung vor Viewport-Wechsel"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr "Durchlässigkeitsgrad in Prozent"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
msgstr "Auf den Desktop klicken um ihn anzuzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Hintergrund abdunkeln"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
msgstr "Hintergrund beim Skalieren von Fenstern abdunkeln"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "Emblem"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
msgstr "Verweildauer"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
msgstr "Fensterauswahl initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
msgstr "Fensterauswahl für alle Fenster initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
msgstr "Fensterauswahl für Fenstergruppe initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
msgstr "Fensterauswahl für Fenster in aktueller Ausgabe initiieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
msgstr "Layout durchführen und mit der Umformung aller Fenster beginnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
msgstr "Layout durchführen und mit der Umformung der Fenstergruppe beginnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
msgstr "Layout erstellen und mit Fensterumformung beginnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Layout durchführen und mit der Umformung der Fenster in aktueller Ausgabe "
|
|
"beginnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
msgstr "Auf allen Ausgabegeräten"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
msgid "On current output device"
|
|
msgstr "Auf momentanem Ausgabegerät"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "Symbol überlagern"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
msgstr "Fenster nach Skalierung mit Symbol überlagern"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
msgstr "Fenster skalieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
msgstr "Skaliergeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
msgstr "Skalierzeitintervall"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
msgstr "Fenster skalieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wohin skalierte Fenster platziert werden, wenn mehrere "
|
|
"Ausgabegeräte verwendet werden."
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Fenstern"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit (in ms) bis zum Beenden des Skaliermodus beim Verweilen über einem "
|
|
"Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
msgstr "Fenster, die im Skaliermodus skaliert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto automatisch mit dieser Anwendung öffnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
msgstr "Start der Auswahl des aufzunehmenden Rechtecks"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Anwendung starten"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto in diesem Verzeichnis speichern"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
msgstr "Plugin, mit dessen Hilfe Bildschirmfotos aufgenommen werden können"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
msgid "Svg"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
msgstr "Plugin für das Laden von Bildern im SVG-Format"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "Helligkeitsgrad in Prozent"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "Sättigungsgrad in Prozent"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
msgstr "Anwendungs-Umschalter"
|
|
|
|
# Übersetzung ist nicht 1:1, beschreibt aber genau das, was passiert ;-)
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "Automatisch Arbeitsfläche wechseln"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
msgstr "In den Vordergrund verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Fenster in den Vordergrund verschieben"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distance-Desktop sollte beim Umschalten zwischen Fenstern verkleinert sein"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimiert"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr "Desktop-Fläche"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Nächstes Fenster (Alle Arbeitsflächen)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "Nächstes Fenster (Keine Vorschau)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr "Vorschaufenster anzeigen und nächstes Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschaufenster anzeigen und nächstes Fenster (von allen Arbeitsflächen) "
|
|
"auswählen"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr "Vorschaufenster anzeigen und vorheriges Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschaufenster anzeigen und vorheriges Fenster (von allen Arbeitsflächen) "
|
|
"auswählen"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr "Vorheriges Dia"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Vorheriges Fenster"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Vorheriges Fenster (Alle Arbeitsflächen)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "Vorheriges Fenster (Keine Vorschau)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während des Umschaltens zur Arbeitsfläche des selektierten Fensters wechseln."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr "Nächstes Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Nächstes Fenster auswählen, ohne dabei das Vorschaufenster anzuzeigen."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "Vorheriges Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorheriges Fenster auswählen, ohne dabei das Vorschaufenster anzuzeigen."
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "Neben Miniaturbild Symbol anzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr "Schaltergeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Schalterzeitintervall"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Fenster in Umschaltauswahl"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "Fenster, die beim Umschalten auswählbar sein sollen."
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
msgstr "Stellt YV12-Farbraum-Unterstützung zur Verfügung."
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr "Video Wiedergabe"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
msgid "Video playback"
|
|
msgstr "Video Wiedergabe"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
msgstr "YV12-Farbraum"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
msgstr "Wassereffekte zu verschiedenen Aktionen des Desktops hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
msgstr "Verzögerung (in ms) zwischen den einzelnen Regentropfen"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
msgstr "Wassereffekte für Mauszeiger aktivieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
msgstr "Versatz-Skalierung"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
msgstr "Regenverzögerung"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
msgid "Title wave"
|
|
msgstr "Titelwelle"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
msgstr "Regen ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
msgstr "Regeneffekt ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
msgstr "Wischer ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
msgstr "Wischereffekt ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
msgstr "Wassereffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
msgstr "Wasser-Versatz-Skalierung"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
msgstr "Welleneffekt aus Fenstertitel"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "Effekt fokussieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
msgstr "Fenstereffekt fokussieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
msgstr "Fenstertypen fokussieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "Reibung"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
msgstr "Fenstertypen aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
msgstr "Gitterauflösung"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
msgstr "Invertiertes Einrasten von Fenstern"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
msgstr "Fenster zittern lassen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
msgstr "Effekt zuordnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
msgstr "Fenstereffekt zuordnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
msgstr "Fenstertypen zuordnen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
msgstr "Effekt maximieren"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
msgstr "Minimale Gittergröße"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
msgstr "Minimale Gittergröße"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
msgstr "Fenster verschieben"
|
|
|
|
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
msgid "Shiver"
|
|
msgstr "Zittern"
|
|
|
|
# 52895 AttribValues/label
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
msgstr "Einrasten invertiert"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
msgstr "Fenster einrasten"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
msgstr "Reibung"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
msgid "Spring K"
|
|
msgstr "Spring K"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
msgstr "Federkonstante"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
msgstr "Einrasten von Fenstern ein/aus"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
msgstr "Federmodell für Fenster-Wackeleffekt verwenden"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung des Gitters"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die beim Erhalt des Fokus wackeln sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die bei Aufnahme wackeln sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die beim Zuordnen wackeln sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
msgstr "Fenstertypen, die beim Verschieben wackeln sollen"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
msgstr "Wackeleffekt beim Maximieren/Aufheben der Maximierung von Fenstern"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
msgstr "Wackelige Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
#~ msgstr "Kommandozeile 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
#~ msgstr "Befehl 0 ausführen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
#~ msgstr "Kommandozeile für Bildschirmfoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
#~ msgstr "Kommandozeile für Bildschirmfoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
#~ msgstr "Linearer Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "In Vergrößerung linearen Filter verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
#~ msgstr "Desktop zoomen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Ansicht vergrößern"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Ansicht verkleinern"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
#~ msgstr "Ansicht verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
#~ msgstr "Zoomgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
#~ msgstr "Zoomintervall"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
|
#~ msgstr "Desktop-Würfel zoomen und schwenken"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Zoomfaktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
#~ msgstr "Ansicht verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
#~ msgstr "Fensterdeckkraft verringern"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
|
#~ msgstr "Fensterdeckkraft erhöhen"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
|
|
#~ msgstr "Wert der Opazität für grundsätzlich transluzente Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity window values"
|
|
#~ msgstr "Opazitätswert"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
#~ msgstr "Transluzente Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Images"
|
|
#~ msgstr "Hintergrundbilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Background images"
|
|
#~ msgstr "Hintergrundbilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
#~ msgstr "Fenster auf einer Fläche platzieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
#~ msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
#~ msgstr "Nach links"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
#~ msgstr "Nach rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 1 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 10 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 11 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 12 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 2 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 3 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 4 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 5 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 6 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 7 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 8 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 9 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
#~ msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
#~ msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
#~ msgstr "Nach links"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
#~ msgstr "Nach rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 1 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 10 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 11 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 12 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 2 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 3 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 4 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 5 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 6 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 7 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 8 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
#~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 9 wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
#~ msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
|
|
#~ msgstr "Dauer der Fensterausblendung"
|
|
|
|
#~ msgid "Open window menu"
|
|
#~ msgstr "Fenstermenü öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
#~ msgstr "Andocken"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Utility"
|
|
#~ msgstr "Dienstprogramm"
|
|
|
|
#~ msgid "Splash"
|
|
#~ msgstr "Splash"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialogfeld"
|
|
|
|
#~ msgid "DropdownMenu"
|
|
#~ msgstr "DropdownMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "PopupMenu"
|
|
#~ msgstr "PopupMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
#~ msgstr "Kurzinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
#~ msgstr "Benachrichtigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Combo"
|
|
#~ msgstr "Combo"
|
|
|
|
#~ msgid "Dnd"
|
|
#~ msgstr "Dnd"
|
|
|
|
#~ msgid "ModalDialog"
|
|
#~ msgstr "ModalDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 1 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 11 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 2 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 3 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 4 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 5 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 6 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 7 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 8 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 9 festgelegten Shell-Befehl "
|
|
#~ "ausführt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Helligkeitsgrad in Prozent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Durchlässigkeitsgrad in Prozent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Sättigungsgrad in Prozent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
|
|
#~ msgstr "Verzögerung (in ms) zwischen den einzelnen Regentropfen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Distance-Desktop sollte beim Umschalten zwischen Fenstern verkleinert sein"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not modify"
|
|
#~ msgstr "Nicht ändern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
|
|
#~ msgstr "Drop-Shadow-X-Offset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
|
|
#~ msgstr "Drop-Shadow-Y-Offset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
|
|
#~ msgstr "Drop-Shadow-Durchlässigkeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
|
|
#~ msgstr "Drop-Shadow-Radius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
|
|
#~ msgstr "Fenstereffekt fokussieren (Keiner, Zittern)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
|
|
#~ msgstr "Vorheriges Fenster auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
#~ msgstr "Faltbeschleunigung (1,0-20,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Faltgeschwindigkeit (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Falt-Zeitintervall (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gaussian radius (1-15)"
|
|
#~ msgstr "Russische Föderation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)"
|
|
#~ msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
|
|
#~ msgstr "Zeitintervall vor Verlagern der ausgewählten Fenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Layout durchführen und mit der Umformung der Fenster in aktueller Ausgabe "
|
|
#~ "beginnen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
|
|
#~ msgstr "Fenstereffekt zuordnen (Keiner, Zittern)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Minimiergeschwindigkeit (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Minimiergeschwindigkeit (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
|
|
#~ msgstr "Minimale Gittergröße"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der virtuellen Desktops"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
|
|
#~ msgstr "Änderungsschritt für Durchlässigkeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
|
|
#~ msgstr "Durchlässigkeitsgrad beweglicher Fenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
|
|
#~ msgstr "Durchlässigkeitsgrad beweglicher Fenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
|
|
#~ msgstr "Fenster nach Skalierung mit Symbol überlagern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this must load before"
|
|
#~ msgstr "Plugins, die zuvor geladen werden müssen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this requires"
|
|
#~ msgstr "Erforderliche Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern nächstes "
|
|
#~ "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
|
|
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern nächstes "
|
|
#~ "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern vorheriges "
|
|
#~ "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
|
|
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern vorheriges "
|
|
#~ "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
#~ msgstr "Faltbeschleunigung (1,0-20,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoomgeschwindigkeit (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoom-Zeitintervall (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skaliergeschwindigkeit (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skalier-Zeitintervall (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
|
|
#~ msgstr "Bildschirmgrößenmultiplikator für horizontale virtuelle Größe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
|
|
#~ msgstr "Bildschirmgrößenmultiplikator für vertikale virtuelle Größe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
|
|
#~ msgstr "Empfindlichkeit bei Zeigerbewegung"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Schattenwiderstand (0-100)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
|
|
#~ msgstr "Abstand zwischen Fenstern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Reibung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Federkonstante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skaliergeschwindigkeit (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skalier-Zeitintervall (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
|
|
#~ msgstr "Texturfilter (Schnell, Gut, Beste)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
|
|
#~ msgstr "Rate des Bildschirmneuaufbaus (Häufigkeit/Sekunde)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
|
|
#~ "(50-10000)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit (in ms) bis zum Beenden des Skaliermodus beim Verweilen über einem "
|
|
#~ "Fenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
|
|
#~ msgstr "Zeitüberschreitung vor Viewport-Wechsel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "In Vergrößerung linearen Filter verwenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
|
|
#~ msgstr "Auflösung des Gitters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Wasser-Versatz-Skalierung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Fensterausblendgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
|
|
#~ msgstr "Fensterausblendgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die im Skaliermodus skaliert werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die im Schalter angezeigt werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die beim Minimieren umgeformt werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die beim Erhalt des Fokus wackeln sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die bei Aufnahme wackeln sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die beim Zuordnen wackeln sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen, die beim Verschieben wackeln sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, "
|
|
#~ "links unten, rechts unten)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoomgeschwindigkeit (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoom-Zeitintervall (0,1-50,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
|
|
#~ msgstr "Zoomfaktor"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d"
|
|
#~ msgstr "In Richtung %d drehen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face %d"
|
|
#~ msgstr "In Richtung %d drehen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
|
|
#~ msgstr "In Richtung %d drehen (mit Fenster)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
|
|
#~ msgstr "In Richtung %d drehen (mit aktivem Fenster)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d"
|
|
#~ msgstr "In Richtung %d drehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d"
|
|
#~ msgstr "In Richtung %d drehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
|
|
#~ msgstr "In Richtung %d drehen (mit Fenster)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
|
|
#~ msgstr "In Richtung %d drehen (mit aktivem Fenster)"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line %d"
|
|
#~ msgstr "Kommandozeile %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command%d' in Shell "
|
|
#~ "ausgeführt werden soll"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command %d"
|
|
#~ msgstr "Kommando %d ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command%d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch Kommando %d "
|
|
#~ "identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Window Types"
|
|
#~ msgstr "Fenstertypen verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
#~ msgstr "Ecken"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
|
|
#~ msgstr "Fenster fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate All Windows"
|
|
#~ msgstr "Alle Fenster initiieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
|
|
#~ msgstr "Fensterverschiebung via Tastatur initiieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
|
|
#~ msgstr "Fensterskalierung via Tastatur initiieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
|
|
#~ msgstr "Fenster-Switcher initiieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
|
|
#~ msgstr "Modifikator zur Anzeige des Switcher für alle Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Return from scale view"
|
|
#~ msgstr "Zurück aus Skalierungsansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Show switcher"
|
|
#~ msgstr "Switcher anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sloppy Focus"
|
|
#~ msgstr "Verzögerter Fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
|
|
#~ msgstr "Fensterverschiebung via Tastatur starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate"
|
|
#~ msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Water effect on system beep"
|
|
#~ msgstr "Wassereffekt für System-Warnton"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fenstertypen, die ein-/ausgeblendet werden sollen (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, "
|
|
#~ "Vollbild, Unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
|
|
#~ "Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fenstertypen, die beim Minimieren umgeformt werden sollen (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, "
|
|
#~ "Vollbild, Unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fenstertypen, die im Skaliermodus skaliert werden sollen (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, "
|
|
#~ "Vollbild, Unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fenstertypen, die im Switcher angezeigt werden sollen (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, "
|
|
#~ "Vollbild, Unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fenstertypen, die beim Erhalt des Fokus wackeln sollen (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, "
|
|
#~ "Vollbild, Unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fenstertypen, die bei Aufnahme wackeln sollen (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, "
|
|
#~ "Vollbild, Unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fenstertypen, die beim Anzeigen wackeln sollen (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, "
|
|
#~ "Vollbild, Unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fenstertypen, die beim Verschieben wackeln sollen (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, "
|
|
#~ "Vollbild, Unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
|
|
#~ msgstr "Wackeleffekt für System-Warnton"
|