You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4149 lines
102 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Jaume Badiella <myotis@drac.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Menú de la finestra"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Canvia la mida"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Minimitzades"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzades"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Elevació automàtica"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Acció a prendre al desplaçar-se la roda del ratolí sobre la barra de títol "
"d'una finestra."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur type"
msgstr "Velocitat de plegament"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Redueix l'opacitat de la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Maximitza la finestra activa horitzontalment"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Tema opacitat"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Tema opacitat ombra"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr ""
"Opacitat d'utilitzar finestres actives amb el Metacity tema per decoracions"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Opacitat d´utilitzar per Metacity tema per decoracions"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Finestres actives amb ombra i amb el tema Metacity per decoracions desde "
"opac al translucíd"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Finestra amb ombra amb el tema Metacity per decoracions desde opac fins a "
"translucíd"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Titol de la barra d´acció de la roda del ratolí"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Tipus de blur utilizat en decoracions de finestres"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Utilitzar el tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Utilitzar el tema Metacity quan dibuixes decoracions de finestres"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Desmaximitza la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Fer a sobre"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Pal"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "No canvia la mida"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "No fer a sobre"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "No pals"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "La finestra «%s» no està responent."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Si forceu la sortida d'aquesta aplicació perdreu els canvis que encara no "
"hagueu desat."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Força'n la sortida"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Annotate"
msgstr "Inicia"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Color del cub"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Anotar color de accident"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Connectors actius"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Borra"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Dibuixa"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Dibuixar utilitzant una eina"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Color del club per anotacions"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Inicia"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Initiate erase"
msgstr "Inicia borrament"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Linia d´ample"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Linia d´ample per anotacions"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Color d´accident per anotacions"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Ample d´accident"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Ample d´accident per anotacions"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "4xBilinear"
msgstr "Filtre lineal"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Canvia la mida de les finestres"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Canvia la mida de les finestres"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtre de textura"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Saturació"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Blur Speed"
msgstr "Velocitat de plegament"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Blur Windows"
msgstr "Situa les finestres"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Canviar parts translucíd de la finestra"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Blur saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Blur windows"
msgstr "Canvia la mida de les finestres"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan rebin el focus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
"Desactiva la mida de les regions de pantalla fetes per altres finestres."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Filtra un metód utilitzat per mida"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Focus Blur"
msgstr "Mida del focus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Mida del focus en finestra"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Mimal nivel-de-detalls"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Pulse effect"
msgstr " Pulsa l'efecte"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Utilitza la disponible unitat de textura per fer lo posible independients "
"textures fetches."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Window blur speed"
msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clone Output"
msgstr "Sortides"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
"identificada amb l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Command line 1"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Command line 10"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Command line 11"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Command line 2"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Command line 3"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Command line 4"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Command line 5"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Command line 6"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Command line 7"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Command line 8"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Command line 9"
msgstr "Línia d'ordres %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr ""
"Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%"
"d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Ordre"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Run command 1"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Run command 10"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Run command 11"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Run command 2"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Run command 3"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Run command 4"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Run command 5"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Run command 6"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Run command 7"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Run command 8"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Run command 9"
msgstr "Executa l'ordre %d"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Connectors actius"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Permet que la representació de finestres a pantalla completa no es "
"redirigeixi cap a mapes de píxels fora de la pantalla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Avís sonor"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "Avís sonor del sistema"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Elevació automàtica"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Retard de l'elevació automàtica"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Detecció automàtica dels dispositius de sortida"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Detecció automàtica de la freqüència d'actualització"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Feu clic per a passar el focus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "En fer clic a la finestra, aquesta rep el focus d'entrada"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Tanca la finestra activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Icona per defecte"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Imatge d'icona de finestra per defecte"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Cub de l'escriptori"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Detecta les sortides"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Detecta la freqüència d'actualització"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Tipus de finestres de focus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Tipus de finestres de focus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Tipus de finestres de focus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "Bo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Oculta les finestres ignorades de la barra de tasques"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Oculta totes les finestres i passa el focus a l'escriptori"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Oculta les finestres que no es troben a la barra de tasques en accedir al "
"mode d'escriptori de visualització"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Mida virtual horitzontal"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Ignora els suggeriments quan està maximitzada"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr ""
"Ignora els suggeriments d'increment de mida i aspecte quan la finestra es "
"troba maximitzada"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr ""
"Interval que ha de transcórrer abans d'elevar les finestres seleccionades"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Il·luminació"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Llista dels connectors actius actualment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Llista de cadenes que descriuen els dispositius de sortida"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Abaixa la finestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Abaixa la finestra per sota de les altres"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximitza la finestra activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra activa horitzontalment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximitza la finestra activa verticalment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimitza la finestra activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre d'escriptoris"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Nombre d'escriptoris virtuals"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr ""
"Només actualitza la pantalla durant els períodes d'enfosquiment vertical"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Sortides"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
# SH
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Ping Delay"
msgstr "Retard de pluja"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Eleva en fer clic"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Eleva la finestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Eleva les finestres seleccionades un cop transcorregut l'interval"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Eleva la finestra per damunt de les altres"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Eleva les finestres en fer clic"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Freqüència d'actualització"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr ""
"Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual horitzontal"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual vertical"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr "Fes zoom a l'escriptori"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Animacions lentes"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Sincronitza amb enfosquiment vertical"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Texture Compression"
msgstr "Filtre de textura"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtre de textura"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtre de textura"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr ""
"Freqüència amb la qual es torna a representar la pantalla (vegades/segon)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Commuta la finestra maximitzada"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Commuta la finestra maximitzada horitzontalment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Commuta la finestra maximitzada verticalment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Commuta la finestra ombrejada"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada horitzontalment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada verticalment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Commuta la finestra activa ombrejada"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Commuta l'ús d'animacions lentes"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Desmaximitza la finestra activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "No redirigeixis les finestres a pantalla completa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Utilitza llum de difusió en transformar la pantalla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Mida virtual vertical"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Avança cap a la diapositiva següent"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Cúpula animada"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Representació animada de la cúpula en girar el cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Elevació automàtica"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Color de les cares superior i inferior del cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
"Color que s'utilitzarà com a color inferior del degradat alternatiu de la "
"cúpula"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
"Color que s'utilitzarà com color superior del degradat alternatiu de la "
"cúpula"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Color del cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Color del cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cub de l'escriptori"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Acceleració de plegament"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Velocitat de plegament"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Etapa de plegament"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
"Genera mipmaps sempre que sigui possible per a un canvi de mida de millor "
"qualitat"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Torna a la diapositiva anterior"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Imatge que s'utilitzarà com a textura per a la cúpula"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Interior del cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Interior del cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Llista de fitxers PNG i SVG que s'hauran de representar a la cara superior "
"del cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "One big cube"
msgstr "Interior del cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Situa les finestres al cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Prev Slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Renderitza la cúpula"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Canvia la mida de les imatges per a cobrir la cara superior del cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Cúpula"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Color final del degradat de la cúpula"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Color inicial del degradat de la cúpula"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Imatge de la cúpula"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Etapa"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Desplega"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Desplega el cub"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr ""
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr ""
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr ""
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Decoration windows"
msgstr "Canvia la mida de les finestres"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"Línia d'ordres del decorador que s'executa si no s'està executant cap "
"decorador"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Desplaçament en X de l'ombra descendent"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Desplaçament en Y de l'ombra descendent"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Radi de l'ombra descendent"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacitat de l'ombra descendent"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Radi de l'ombra descendent"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Ajusta les finestres"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Desplaçament en X de l'ombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Desplaçament en Y de l'ombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Opacitat de l'ombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Radi de l'ombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Shadow windows"
msgstr "Ajusta les finestres"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decoració de la finestra"
# RU
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracions de finestres"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Constant speed"
msgstr "Velocitat del gir"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Constant time"
msgstr "Restringeix Y"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Canvia la mida de la finestra"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "Temps d'inversió"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Velocitat d'esvaïment"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Temps d'inversió"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Efecte d'esvaïment amb avís sonor del sistema"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Es fan aparèixer progressivament les finestres quan s'assignen i s'esvaeixen "
"quan no estan assignades"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Fade windows"
msgstr "Canvia la mida de les finestres"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Esvaïment de finestres"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Campana visual a pantalla completa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Efecte d'esvaïment a pantalla completa amb avís sonor del sistema"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Campana visual"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Window fade mode"
msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de canviar de mida en el mode d'escala"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mount point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr ""
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr ""
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr ""
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr ""
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr ""
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Diàleg d'execució"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra el menú principal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'execució de l'aplicació"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Mostra el menú principal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Terminal command line"
msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla de finestra"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Ini"
msgstr "No modifiquis"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr ""
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr ""
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inotify"
msgstr "No modifiquis"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr ""
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr ""
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Minimitza l'efecte"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimitza la finestra"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Minimitza la velocitat"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Minimitza l'etapa"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Resistència a l'ombra"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Resistència a l'ombra"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Transforma les finestres quan es minimitzen i es maximitzen"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de transformar en minimitzar-se"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Restringeix Y"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Restringeix la coordenada Y a l'àrea de l'espai de treball"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Inicia el moviment de la finestra"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Mostra les finestres minimitzades"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Mou la finestra"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Mou la finestra"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "Separa i desmaximitza les finestres maximitzades en arrossegar"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Separa les finestres maximitzades"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Comença el moviment de la finestra"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Brillantor"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Brillantor"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr "Brillantor"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Redueix l'opacitat"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Augmenta l'opacitat"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Etapa de canvi d'opacitat"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Etapa de canvi d'opacitat"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Etapa d'opacitat"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Saturació"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Saturació"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Saturation Step"
msgstr "Saturació"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr ""
# RU
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "Decoracions de finestres"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "Tipus de finestres"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Assigna tipus de finestres"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Menú de la finestra"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Tipus de finestres de focus"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Mida virtual horitzontal"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Situa les finestres"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Situa les finestres en les posicions adequades quan s'assignin"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Positioned windows"
msgstr "Mostra les finestres minimitzades"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Mida virtual horitzontal"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Mostra les finestres minimitzades"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Solucions alternatives de disposició de finestres"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de canviar de mida en el mode d'escala"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
# RU
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Decoracions de finestres"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Solucions alternatives"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "X Positions"
msgstr "Mostra les finestres minimitzades"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Mida virtual horitzontal"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Y Positions"
msgstr "Mostra les finestres minimitzades"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Mida virtual horitzontal"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr ""
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr ""
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr ""
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Regex Matching"
msgstr "Commuta l'ajustament de finestres"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regex window matching"
msgstr "Commuta l'ajustament de finestres"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Border Color"
msgstr "Color del cub"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Color del cub"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Canvia la mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Color del cub"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Canvia la mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Canvia la mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Canvia la mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Canvia la mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Canvia la mida de la finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "DnD d'inversió de vora"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Moviment d'inversió de vora"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Punter d'inversió de vora"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Temps d'inversió"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Inverteix cap a l'àrea de visualització esquerra i deforma el punter"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
"Inverteix cap a la propera àrea de visualització en arrossegar l'objecte cap "
"a la vora de la pantalla"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
"Inverteix cap a la propera àrea de visualització en moure el punter cap a la "
"vora de la pantalla"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
"Inverteix cap a la propera àrea de visualització en moure la finestra cap a "
"la vora de la pantalla"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Inverteix cap a l'àrea de visualització dreta i deforma el punter"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Inverteix l'eix Y per al moviment del punter"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Punter inverteix Y"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del punter"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Eleva les finestres en fer clic"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Gira el cub"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Gira i inverteix cap a l'esquerra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Gira i inverteix cap a la dreta"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira cap a l'esquerra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Gira cap a l'esquerra amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira cap a la dreta"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Gira cap a la dreta amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Gira cap a"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Gira el cub"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Gira el cub de l'escriptori"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Gira cap a l'esquerra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Gira cap a l'esquerra i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Gira cap a la dreta"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la dreta i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Gira cap a la cara %d"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Gira cap a l'àrea de visualització"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Rotate window"
msgstr "Gira la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Gira amb la finestra"
# RU
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Acceleració de gir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Velocitat del gir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Etapa del gir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Velocitat del gir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Sensibilitat del moviment del punter"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Desplaça el gir del cub a la cara superior"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Desplaça el gir del cub a la cara superior"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Desplaça a la cara superior"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Desplaça a la cara superior"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Inicia el gir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Temps d'espera abans d'invertir l'àrea de visualització"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Quantitat d'opacitat en percentatge"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Gran"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Enfosqueix el fons"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Enfosqueix el fons en canviar la mida de les finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Distintiu"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Temps de passar per sobre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Inicia el seleccionador de finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Inicia el seleccionador per a totes les finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Inicia el seleccionador per a un grup de finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Inicia el seleccionador per a les finestres de la sortida actual"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Dissenya i inicia la transformació de totes les finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Dissenya i inicia la transformació del grup de finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Dissenya i inicia la transformació de les finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr ""
"Dissenya i inicia la transformació de les finestres de la sortida actual"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Superposa la icona"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Superposa una icona a les finestres un cop se n'ha canviat la mida"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Canvia la mida"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Scale Windows"
msgstr "Canvia la mida de les finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Canvia la velocitat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Canvia la mida de l'etapa"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Canvia la mida de les finestres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Espai entre finestres"
# ES
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
"Temps (en ms) abans de finalitzar el mode d'escala en passar el punter per "
"sobre una finestra"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de canviar de mida en el mode d'escala"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr ""
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr ""
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Launch Application"
msgstr "Mostra el diàleg d'execució de l'aplicació"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr ""
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr ""
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Quantitat de brillantor en percentatge"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Quantitat de saturació en percentatge"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Canviador d'aplicacions"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Elevació automàtica"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Porta endavant"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Porta la finestra seleccionada endavant"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr ""
"Distància a la qual s'haurà d'allunyar el zoom de l'escriptori mentre es "
"canvia de finestra"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzades"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Next Panel"
msgstr "Cub de l'escriptori"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Finestra següent"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Finestra següent"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Finestra següent"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
"Fa sortir el canviador si no està visible i selecciona la finestra següent"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona la següent de totes "
"les finestres"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
"Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona la finestra anterior"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona l'anterior de totes "
"les finestres"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Prev Panel"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Finestra anterior"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Finestra anterior"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Finestra anterior"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Selecciona la finestra següent"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Selecciona la finestra anterior"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Mostra la icona al costat de la miniatura"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Mostra les finestres minimitzades"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Velocitat del canviador"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Etapa del canviador"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Canvia la mida de les finestres"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de mostrar al canviador"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr ""
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr ""
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr ""
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Afegeix efectes d'aigua a diferents accions de l'escriptori"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Retard (en ms) entre cada gota de pluja"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Habilita els efectes d'aigua del punter"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Escala de desplaçament"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Punt"
# SH
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Retard de pluja"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Títol en onada"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Commuta la pluja"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Commuta l'efecte de pluja"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Commuta l'eixugaparabrises"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Commuta l'efecte de l'eixugaparabrises"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Efecte d'aigua"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Escala de desplaçament d'aigua"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Efecte d'onada del títol de la finestra"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Passa el focus a l'efecte"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Passa el focus a l'efecte de finestra"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Focus Windows"
msgstr "Tipus de finestres de focus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Fricció"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Grab Windows"
msgstr "Tipus de finestres de captura"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Resolució de la graella"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Ajustament de finestres invertit"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Fes estremir la finestra"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Assigna l'efecte"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Assigna l'efecte de la finestra"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Map Windows"
msgstr "Assigna tipus de finestres"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efecte de maximitzar"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Mida mínima de la graella"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Mida mínima de la graella del vèrtex"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Move Windows"
msgstr "Mou la finestra"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Estremeix"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Ajustament invertit"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Ajusta les finestres"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Fricció d'elasticitat"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "Constant elàstica"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Constant elàstica"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Commuta l'ajustament de finestres"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Utilitza el model d'elàstic per a l'efecte de finestra tremolosa"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Resolució de la graella del vèrtex"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan rebin el focus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan s'agafin"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan s'assignin"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan es moguin"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Efecte de tremolor en maximitzar i desmaximitzar finestres"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Finestres tremoloses"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Línia d'ordres %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Executa l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Filtre lineal"
#, fuzzy
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Utilitza el filtre lineal en ampliar el zoom"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Fes zoom a l'escriptori"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Amplia el zoom"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Allunya el zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Amplia el zoom"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Velocitat del zoom"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Etapa del zoom"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Fes zoom i gira el cub de l'escriptori"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Factor del zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Amplia el zoom"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Redueix l'opacitat de la finestra"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Augmenta l'opacitat de la finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Espai entre finestres"
#, fuzzy
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Situa les finestres al cub"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Situa les finestres"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Gira cap a l'esquerra"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Gira cap a la dreta"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Situa les finestres"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Situa les finestres"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Gira cap a l'esquerra"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Gira cap a la dreta"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Situa les finestres"
#~ msgid "Open window menu"
#~ msgstr "Obre el menú de la finestra"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Acoblament"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'eines"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utilitat"
#~ msgid "Splash"
#~ msgstr "Pantalla de presentació"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diàleg"
#~ msgid "DropdownMenu"
#~ msgstr "Menú desplegable"
#~ msgid "PopupMenu"
#~ msgstr "Menú emergent"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Indicador de funció"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notificació"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Quadre combinat"
#~ msgid "Dnd"
#~ msgstr "Dnd"
#~ msgid "ModalDialog"
#~ msgstr "Diàleg de mode"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret "
#~ "identificada amb l'ordre %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
#~ msgstr "Quantitat de brillantor en percentatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
#~ msgstr "Quantitat d'opacitat en percentatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
#~ msgstr "Quantitat de saturació en percentatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
#~ msgstr "Saturació"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
#~ msgstr "Retard (en ms) entre cada gota de pluja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
#~ msgstr ""
#~ "Distància a la qual s'haurà d'allunyar el zoom de l'escriptori mentre es "
#~ "canvia de finestra"
#~ msgid "Do not modify"
#~ msgstr "No modifiquis"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
#~ msgstr "Desplaçament en X de l'ombra descendent"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
#~ msgstr "Desplaçament en Y de l'ombra descendent"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
#~ msgstr "Opacitat de l'ombra descendent"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
#~ msgstr "Radi de l'ombra descendent"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "Passa el focus a l'efecte de finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
#~ msgstr "Selecciona la finestra anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "Acceleració de plegament"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Velocitat de plegament"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Etapa de plegament"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
#~ msgstr ""
#~ "Interval que ha de transcórrer abans d'elevar les finestres seleccionades"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Dissenya i inicia la transformació de les finestres de la sortida actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "Assigna l'efecte de la finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Minimitza la velocitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Minimitza l'etapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
#~ msgstr "Mida mínima de la graella del vèrtex"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
#~ msgstr "Nombre d'escriptoris virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
#~ msgstr "Etapa de canvi d'opacitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
#~ msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
#~ msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
#~ msgstr "Superposa una icona a les finestres un cop se n'ha canviat la mida"
#~ msgid "Plugins that this must load before"
#~ msgstr "Connectors que ha de carregar prèviament"
#~ msgid "Plugins that this requires"
#~ msgstr "Connectors que necessita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona la següent de "
#~ "totes les finestres"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona la següent de "
#~ "totes les finestres"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona l'anterior de "
#~ "totes les finestres"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona l'anterior de "
#~ "totes les finestres"
# RU
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "Acceleració de gir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Velocitat del gir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Etapa del gir"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Canvia la velocitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Canvia la mida de l'etapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
#~ msgstr ""
#~ "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
#~ msgstr ""
#~ "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
#~ msgstr "Sensibilitat del moviment del punter"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
#~ msgstr "Resistència a l'ombra"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
#~ msgstr "Espai entre finestres"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Fricció d'elasticitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Constant elàstica"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Velocitat del canviador"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Etapa del canviador"
#, fuzzy
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
#~ msgstr "Aplicació del filtre de textura"
#, fuzzy
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
#~ msgstr ""
#~ "Freqüència amb la qual es torna a representar la pantalla (vegades/segon)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
#~ "(50-10000)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en ms) abans de finalitzar el mode d'escala en passar el punter "
#~ "per sobre una finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
#~ msgstr "Temps d'espera abans d'invertir l'àrea de visualització"
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Utilitza el filtre lineal en ampliar el zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
#~ msgstr "Resolució de la graella del vèrtex"
#, fuzzy
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Escala de desplaçament d'aigua"
#, fuzzy
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
#~ msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
#~ msgstr ""
#~ "Tipus de finestres que s'hauran de canviar de mida en el mode d'escala"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de mostrar al canviador"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de transformar en minimitzar-se"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan rebin el focus"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan s'agafin"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan s'assignin"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
#~ msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan es moguin"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Velocitat del zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Etapa del zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
#~ msgstr "Factor del zoom"
#~ msgid "."
#~ msgstr ","
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#~ msgid "Rotate To Face %d"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#~ msgid "Rotate to face %d"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d"
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra"
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
#~ msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa"
#~ msgid "Move Window Types"
#~ msgstr "Tipus de finestres de moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Sloppy Focus"
#~ msgstr "Disquetera"
#, fuzzy
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
#~ msgstr "Iniciant el dimoni."
#, fuzzy
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Terminals"