You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3359 lines
85 KiB

# Norwegian Bokmaal translation of Compiz Core.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
# Ketil W. Aanensen <ketil.w.aanensen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Compiz 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Ketil Wendelbo Aanensen <ketil.w.aanensen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <ketil.w.aanensen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Skyggelegg"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimer vindu horisontalt"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimer vindu vertikalt"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimert"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Auto-hev"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindusmeny"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Hendelse å sette i gang når man ruller musehjulet på et vindus tittellinje."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Sløringstype"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Dekkevne for aktive vinduer med Metacity-tema"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Dekkevne for aktive vinduer med Metacity-tema som er rullet opp"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Dekkevne for Metacity-tema"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Dekkevne ved opprulling med Metacity-tema"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr "Dekkevne å bruke for aktive vinduer med Metacity temadekorasjoner"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Dekkevne å bruke for Metacity temadekorasjoner"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Skyggelegg aktive vinuder med Metacity temadekorasjoner fra fulldekkende til "
"gjennomsiktig"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Skyggelegg vinduer med Metacity temadekorasjoner fra fulldekkende til "
"gjennomsiktig"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Musehjulshendelse for tittellinje"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Type sløring som brukes for vindusdekorasjoner"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Bruk Metacity-tema"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Bruk Metacity-tema når vindusdekorasjoner tegnes"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Avmaksimer vindu"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Hold over"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Klistre"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "Av-skyggelegg"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Ikke hold over"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "Avklistre"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Å tvinge denne applikasjonen til å avslutte vil gjøre at du mister alle "
"endringer som ikke er lagret."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tving avslutt"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Påfør"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Fyllfarge for Påfør"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Bestrykningsfarge for Påfør"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Påfør-tillegg"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Tegn ved hjelp av verktøy"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Fyllfarge for påførte elementer"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Begynn"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Begynn Påfør-tegning"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Begynn Påfør-utvisking"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Begynn utvisking"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Linjebredde for påføringer"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Bestrykningsfarge for påførte elementer"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Bestrykningsbredde"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Bestrykningsbredde for påførte elementer"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4x bilineær"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Alfatilslør"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Alfatilslørte vinduer"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Tilsløringsfilter"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Tilstopping for tilsløring"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Metning for tilsløring"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Hastighet for tilsløring"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Tilslør vinduer"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Tilslør bak gjennomsiktige deler av vinduer"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Metning for tilsløring"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Tilslør vinduer"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Tilslør vinduer som ikke har fokus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr "Slå av tilsløring av skjermområder som er dekket av andre vinduer."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Filtermetode brukt for tilsløring"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fokustilsløring"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Fokustilslør vinduer"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Gaussisk radius"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Gaussisk styrke"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussisk radius"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Gaussisk styrke"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Uavhengig teksturhenting"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "MIP-kart"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "MIP-kart detaljnivå"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Detaljnivå for MIP-kart"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Pulseffekt"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Bruk de tilgjengelige teksturenhetene for å gjøre så mange uavhengige "
"teksturhentinger som mulig."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Hastighet for vindutilsløring"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Vinduer som skal påvirkes av fokustilsløring"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Vinduer som skal bruke alfatilsløring som standard"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Klone-utdata"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Begynn klonseleksjon"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Håndterer for klone-utdata"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert "
"som kommando9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "Kommandolinje 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "Kommandolinje 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "Kommandolinje 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "Kommandolinje 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "Kommandolinje 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "Kommandolinje 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "Kommandolinje 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "Kommandolinje 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "Kommandolinje 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "Kommandolinje 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "Kommandolinje 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "Kommandolinje 9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando0 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando1 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando10 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando11 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando2 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando3 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando4 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando5 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando6 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando7 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando8 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr ""
"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando9 blir innhentet"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommando"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "Kjør kommando 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "Kjør kommando 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "Kjør kommando 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "Kjør kommando 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "Kjør kommando 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "Kjør kommando 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "Kjør kommando 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "Kjør kommando 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "Kjør kommando 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "Kjør kommando 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "Kjør kommando 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "Kjør kommando 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Tilatt tegning av fullskjermvinduer å ikke bli omdirigert til bilder utenfor "
"skjermen"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hørbar bjelle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "Hørbart systempip"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Auto-hev"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Forsinkelse for auto-hev"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Automatisk gjenkjennelse av skjermenheter"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Automatisk gjenkjennelse av oppdateringshastighet"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Klikk for fokus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Klikk på vindu flytter inndatafokus til det"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Lukk aktivt vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Standardikon"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Standard bilde for vindusikon"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Skrivebordskube"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Gjenkjenn utdata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Gjenkjenn oppfriskingshastighet"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
"Varigheten musepekeren må hvile i en skjermkant før en kanthendelse utføres."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Forsinkelse for kantutløsning"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Fokusunngående nivå"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Fokusunngående vinduer"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Fokusunngående vinduer"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Generelle Compiz-valg"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "God"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Skjul vinduer som hopper over oppgavelinjen"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Skjul alle vinduer og fokuser på skrivebordet"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Skjul vinduer som ikke er i oppgavelinjen når Visskrivebord-modus startes"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Horisontal virtuell størrelse"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr "Hvis mulig, bruk kompresjon for teksturer hentet fra bilder"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Ignorer hint når maksimert"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "Ignorer størrelsesøkning- og forholdshint når vinduet er maksimert"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Intervall før valgte vinduer heves"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Intervall mellom ping-beskjeder"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Lyn"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Liste over aktive tillegg nå"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Liste over strenger som beskriver skjermenheter"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Senk vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Senk vindu under andre vinduer"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maksimer vindu horisontalt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maksimer vindu vertikalt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maksimer aktivt vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maksimer aktivt vindu horisontalt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maksimer aktivt vindu vertikalt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimer aktivt vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antall skrivebord"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Antall viruelle skrivebord"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr ""
# fuzzy
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "Bare utfør skjermoppdateringer ved vertikale blankingsperioder"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Overlappende utdata-håndtering"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Ping-forsinkelse"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Foretrekk større utdata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Foretrekk mindre utdata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Hev ved klikk"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Hev vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Hev valgt vindu etter intervall"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vindu over andre vinduer"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Hev vinduer når de klikkes"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Multiplikator for skjermstørrelse for horisontal virtuell størrelse"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Multiplikator for skjermstørrelse for vertikal virtuell størrelse"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Vis skrivebord"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Trege animasjoner"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Smartmodus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Synkroniser til VBlank"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Texture Compression"
msgstr "Teksturfiltrering"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Teksturfilter"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Teksturfiltrering"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Hastigheten for omtegning av skjermen (ganger/sekund)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Skru av/på maksimert vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Skru av/på horisontalt maksimert vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Skru av/på vertikalt maksimert vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Skru av/på rull opp/ ned vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Skru av/på maksimert aktivt vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Skru av/på horisontalt maksimert aktivt vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Skru av/på vertikalt maksimert aktivt vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Skru av/på rull opp/ned vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Skru av/på bruk av trege animasjoner"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Avmaksimer aktivt vindu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Ikke-videresend vinduer i fullskjerm"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Bruk diffust lys når skjermen omdannes"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Vertikal virtuell størrelse"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Hvilken av de overlappende utdata-enhetene skal foretrekkes"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Snarvei for vindusmeny"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Hurtigtast for vindusmeny"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Akselerasjon"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Juster bilde"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Juster toppbilde til rotasjon"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Gå videre til neste bilde"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animer himmelkuppel"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Animer himmelkuppel når kuben roteres"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Farge på kubens topp og bunn"
# fuzzy
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
"Farge som skal brukes til bunnens fargestans av alternativet for "
"fargeovergangen for himmelkuppel"
# fuzzy
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
"Farge som skal brukes til toppens fargestans av alternativet for "
"fargeovergangen for himmelkuppelen"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Kubefarge"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Kubefarge"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Skrivebordskube"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Akselerasjon for bretting"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Brettehastighet"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Tidsskritt for bretting"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Lag MIP-kart når det er mulig, for skalering med høyere kvalitet"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Gå tilbake til forrige bilde"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Bildefiler"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Bilde å bruke som tekstur for himmelkuppelen"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Starter gjennomsiktighet for kube kun hvis rotasjonen er drevet av mus"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Innsiden av kuben"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Innsiden av kuben"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "Liste over PNG- og SVG-filer som skal gjengis på toppen av kuben"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Flerskjermsmodus"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Flere kuber"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Neste bilde"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "One big cube"
msgstr "Én stor kube"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Dekkevne ved rotasjon"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Dekkevne når det ikke roteres"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Skrivebordsvinduenes dekkevne ved rotasjon"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Skrivebordsvinduenes dekkevne når det ikke roteres"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Plasser vinduer på kuben"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Forrige bilde"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Gjengi himmelkuppel"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler bilde"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Skaler bilder for å dekke toppen av kuben"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Velger hvordan kuben vises hvis flere skjermenheter brukes."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Himmelkuppel"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Sluttfarge for himmelkuppelens fargeovergang"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Startfarge for himmelkuppelens fargeovergang"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Bilde for himmelkuppel"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Tidsskritt"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Gjennomsiktighet kun ved muserotasjon"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Brett ut"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Brett ut kuben"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Dbus kontrollmotor"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "La MIP-kart bli laget for dekorasjonstekstur"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Dekorasjonsvinduer"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"Kommandolinje for dekoratør som kjøres hvis ingen dekoratør allerede kjører"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Slippskyggens X-forskyvning"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Slippskyggens Y-forskyvning"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Farge for slippskygge"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Dekkevne for slippskygge"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Radius for slippskygge"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Skyggefarge"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Skyggens X-forskyvning"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Skyggens Y-forskyvning"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Dekkevne for skygge"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Skyggeradius"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Skyggevinduer"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Vindusdekor"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Vindusdekorasjoner"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Vinduer som skal dekoreres"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Vinduer som skal ha en skygge"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Constant speed"
msgstr "Rotasjonshastighet"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Constant time"
msgstr "Hold tilbake Y"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Normal størrelsesemdring av vinduer"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "Uttoningstid"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Ton ved minimer/åpne/lukk"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Toningshastighet"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Uttoningstid"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "Toningseffekt på minimer/åpne/lukk"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Toningseffekt ved systempip"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Ton inn vinduer når de kartlegges og ton ut vinduer når de av-kartlegges"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Ton vinduer"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Inn- og uttonende vinduer"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Visuell bjelle i fullskjerm"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Fullskjerms toningseffekt ved systempip"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Visuell bjelle"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Window fade mode"
msgstr "Hastighet for toning av vinduer"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Vinduer som skal skaleres i skalermodus"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Vinduer som skal tones"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Filsystem på brukerområde"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Filsystem på brukerens område"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "Gconf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "Gconf kontrollmotor"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "Glib"
# fuzzy
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "Glib støtte for hovedløkke"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Åpne en terminal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Kjør-dialog"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "Kommandolinje for terminal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Kommandolinje for skjermbilde"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Vis hovedmeny"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Vis \"Kjør program\"-dialog"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Vis hovedmenyen"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta et skjermbilde"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ta et skjermbilde av et vindu"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Kommandolinje for terminal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Kommandolinje for skjermbilde av vindu"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Ini flatfil-motor"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Varslingstilleg for filendringer"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Kconfig kontrollmotor"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Minimereffekt"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimer vinduer"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Minimeringshastighet"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Tidsskritt for minimering"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Skyggemotstand"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Skyggemotstand"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Omdann vinduer når de minimeres og avminimeres"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Vinduer som skal omdannes når de minimeres"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Hold tilbake Y"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Hold tilbake Y-koordinat til arbeidsområde"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
"Ikke oppdater vindusposisjonen på tjenerside før vinduene er ferdig med "
"flytting"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Begynn vindusflytting"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Lat posisjonering"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Flytt vindu"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Dekkevnenivå for bevegende vinduer"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "Smekk av og automatisk avmaksimer maksimerte vinduer når de trekkes"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Smekk av maksimerte vinduer"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Begynn å bevege vindu"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Skarphet"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Skarphet"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Skarphet"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr "Skarphet"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Reduser dekkevne"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Øk dekkevne"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Endringssteg for dekkevne"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Endringssteg for dekkevne"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Steg for dekkevne"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Dekkevnenivå for bevegende vinduer"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Dekkevne ved rotasjon"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Metning"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Metning"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Saturation Step"
msgstr "Metning"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "Vindusdekorasjoner"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "Dekkevneverdier for vinduer"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Kartlegg vinduer"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Vinduer som skal posisjoneres som standard"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Vinduer som skal være gjennomsiktige som standard"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Vinduer som skal posisjoneres som standard"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Algoritme som brukes for plassering av vinduer"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Tett-i-tett"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Vindushåndtering"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Fokusunngående vinduer"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Horisontale posisjoner på arbeidsområde"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Plasser vinduer"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Place across all outputs"
msgstr "Foretrekk mindre utdata"
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Plasser vinuder på passende posisjoner når de kartlegges"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Plasseringsmodus"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Posisjonerte vinduer"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr "Velge hvor vinduene skaleres hvis flere skjermenheter brukes."
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Use active output device"
msgstr "På alle skjermenheter"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Vertikale posisjoner på arbeidsområde"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Arbeidsområde-plasserte vinduer"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Omveier for vindusplassering"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Vinduer som skal posisjoneres som standard"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "Vinduer som skal plasseres i spesifikke arbeidsområder som standard"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Vindusdekorasjoner"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Omveier"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "X-posisjoner"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "X-posisjoner på arbeidsområde"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "Verdier for X-posisjon"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Y-posisjoner"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Y-posisjoner på arbeidsområde"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Verdier for Y-posisjon"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Png-bildelaster"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Regex-samsvar"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Regex-samsvar mellom vinduer"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Kantfarge"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr "Kantfarge brukt for omriss og rektangel ved gjør-om-størrelse-modus"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Standardmodus for størrelsesendring"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Standard modus som brukes for størrelsesendring av vinduer"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllfarge"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "Fyllfarge brukt for omriss og rektangel ved gjør-om-størrelse-modus"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Begynn normal størrelsesendring av vindu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Begynn omriss-størrelsesendring av vindu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Begynn rektangulær størrelsesendring av vindu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Begynn strekk-størrelsesendring av vindu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Begynn størrelsesendring av vindu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Normal størrelsesemdring av vinduer"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Omriss"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Omriss-størrelsesendring av vinduer"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangulær"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Rektangulær størrelsesendring av vinduer"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu ved å strekke det"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "begynn å enre størrelse på vindu på normalt vis"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu med omriss"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu rekatngulært"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Strekk-størrelsesendring av vinduer"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Vinduer som skal endre størrelse på normalt vis"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Vinduer som skal endre størrelse med omriss"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Vinduer som skal endre størrelse rektangulært"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Vinduer som skal endre størrelse ved strekking"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Kantbytt dra-og-slipp"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Kantbytt flytt"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Kantbytt peker"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Byttetid"
# fuzzy
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Bytt til venstre arbeidsområde og 'warp' musepeker"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr "Bytt til neste arbeidsområde når objekter dras til skjermkanten"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr "Bytt til neste arbeidsområde når musepekeren flyttes til skjermkanten"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr "Bytt til neste arbeidsområde når vinduer flyttes til skjermkanten"
# fuzzy
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Bytt til høyre arbeidsområde og 'warp' musepeker"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "inverter Y-akse for musebevegelse"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Musepeker inverter Y"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Følsomhet for musepeker"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Hev ved rotasjon"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Hev vindu ved rotasjon"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Roter kuben"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Roter bytt venstre"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Roter bytt høyre"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter venstre"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Roter venstre med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter høyre"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Roter høyre med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Roter til"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Roter til ansikt 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 1 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Roter til ansikt 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 10 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Roter til ansikt 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 11 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Roter til ansikt 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 12 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Roter til ansikt 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 2 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Roter til ansikt 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 3 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Roter til ansikt 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 4 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Roter til ansikt 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 5 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Roter til ansikt 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 6 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Roter til ansikt 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 7 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Roter til ansikt 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 8 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Roter til ansikt 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Roter til ansikt 9 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Roter kuben"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Roter skrivebordskuben"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Roter venstre"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Roter venstre og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Roter høyre"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Roter høyre og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Roter til ansikt 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Roter til ansikt 1 med vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Roter til ansikt 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 1 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Roter til ansikt 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 10 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Roter til ansikt 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 11 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Roter til ansikt 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 12 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Roter til ansikt 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 2 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Roter til ansikt 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 3 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Roter til ansikt 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 4 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Roter til ansikt 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 5 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Roter til ansikt 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 6 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Roter til ansikt 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 7 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Roter til ansikt 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 8 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Roter til ansikt 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Roter til ansikt 9 og trekk aktivt vindu med"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Roter til arbeidsområde"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Roter vindu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Roter med vinduer"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Akselerasjon for rotasjon"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Rotasjonshastighet"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Tidsskritt for rotasjon"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Rotasjonsforstørrelse"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Følsomhet for musepekers bevegelse"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Smekk kuberotasjon til bunnen"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Smekk kuberotasjon til toppen"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Smekk til bunn"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Smekk til topp"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Begynn rotasjon"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Tidsavbrudd før arbeidsområde byttes"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Dekkevne i prosent"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Klikk skrivebord for å vise skrivebord"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere når vinduer skaleres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Logo"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr "Start Visskrivebord-modus når skrivebord klikkes mens skalering pågår"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Svevetid"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Begynn vindusplukker"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Begynn vindusplukker for alle vinduer"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Begynn vindusplukker for vindusgruppen"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Begynn vindusplukker for vinduer på denne skjermen"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Utform og start omdanning av alle vinduer"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Utform og start omdanning av vindusgruppe"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Utform og start omdanning av vinduer"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Utform og start omdanning av vinduer på denne skjermen"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "På alle skjermenheter"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "På nåværende skjermenhet"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Ikon for overlapp"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Legg et ikon på vinduer når de skaleres"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Skaler vinduer"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Skaleringshastighet"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Tidsskritt for skalering"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Skaler vinduer"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr "Velge hvor vinduene skaleres hvis flere skjermenheter brukes."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Mellomrom mellom vinduer"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr "Tid (i ms) før skaleringsmodus avsluttes når det sveves over et vindu"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Vinduer som skal skaleres i skalermodus"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Åpne skjermbilde automatisk med dette programmet"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Begynn rektangulært skjermbilde"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Kjør program"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Legg skjermbilder i denne katalogen"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Tillegg for skjermbilde"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Innlaster for svg-bilde"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Mengde skarphet i prosent"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Mengde metning i prosent"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Programbytter"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Autoroter"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Hent til front"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Hent valgte vinduer til fornt"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "Hvos mye skrivebordet skal forminskes ved vindusbytte"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Next Panel"
msgstr "Skrivebordsplan"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Neste vindu"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Neste vindu (alle vinduer)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Neste vindu (ikke sprett-opp)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu blant alle vinduer"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg forrige vindu"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg forrige vindu blant alle vinduer"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Prev Panel"
msgstr "Forrige bilde"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Forrige vindu"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Forrige vindu (alle vinduer)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Forrige vindu (ikke sprett-opp)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Roter til det valgte vinduent mens skifting"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Velg neste vindu uten å vise oppsprettsvinduet"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Velg forrige vindu uten å vise oppsprettsvinduet"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Velg forrige vindu uten å vise oppsprettsvinduet"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Vis ikon ved siden av miniatyr"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Vis minimerte vinduer"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Hastighet for skifter"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Tisskritt for skifter"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "Vinduer i skifteren"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Vinduer som skal vises i skifteren"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "Sørg for støtte for YV12-fargeområde"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Videoavspilling"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Videoavspilling"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "YV12-fargeområde"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Legg til linje"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Legg til punkt"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Legg til vanneffekter for forskjellige skrivebordshendelser"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Forsinkelse (i ms) mellom regndråper"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Bruk vanneffekter for musepeker"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Linje"
# fuzzy
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Skaleringsforskyvning"
# fuzzy, "punkt" eller "pek"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Forsinkelse for regn"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Tittelbølge"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Skru av/på regn"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Skru av/på regneffekten"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Skru av/på vindusvisker"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Skru av/på vindusviskereffekten"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Vanneffekt"
# fuzzy
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Skaleringsforskyvning for vann"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Bølgeeffekt fra vindustittel"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Fokuseffekt"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Fokuseffekt for vindu"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Fokuser vinduer"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Friksjon"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Grip vinduer"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Oppløsning for rutenett"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Omvendt vindussmekking"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "La vindu skjelve"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Kartleggingseffekt"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Kartleggingseffekt for vinduer"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Kartlegg vinduer"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Maksimeringseffekt"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Minimumsstørrelse for rutenett"
# fuzzy, hva i huleste er egentlig vertex?
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Minimums størrelse for rutenett-vertex"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Flytt vinduer"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Skjelv"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Smekk omvendt"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Smekk vinduer"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Fjæringsfriksjon"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "K for fjær"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Fjæringskonstant"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Skru av/på vindussmekking"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Bruk fjæringsmodell for ustødighetseffekt for vinduer"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Oppløsning for rutenett-vertex"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de fokuseres"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de gripes"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de kartlegges"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de flyttes"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Ustødighetseffekt når vinduer maksimeres og avmaksimeres"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Ustødige vinduer"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Kommandolinje 0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Kjør kommando 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Kommandolinje for skjermbilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Kommandolinje for skjermbilde"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Filtrer lineært"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Bruk lineært filter når forstørret"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Forstørr skrivebord"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Forstørr"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Forminsk"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Panorer forstørrelse"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Forstørringshastighet"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Tidsskritt for forstørrelse"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Forstørr og panorer skrivebordskuben"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Forstørrelsesfaktor"
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Forstørrelsespanorering"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Reduser vinduets dekkevne"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Øk vinduets dekkevne"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr ""
#~ "Dekkevneverdier for vinduer som skal være gjennomsiktige som standard"
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Vinduer som blir påvirket"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilder"
#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilder"
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Plasser vinduer på et plan"
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Plan ned"
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Plan venstre"
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Plan høyre"
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Plan til ansikt 1"
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Plan til ansikt 10"
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Plan til ansikt 11"
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Plan til ansikt 12"
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Plan til ansikt 2"
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Plan til ansikt 3"
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Plan til ansikt 4"
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Plan til ansikt 5"
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Plan til ansikt 6"
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Plan til ansikt 7"
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Plan til ansikt 8"
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Plan til ansikt 9"
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Plan oppover"
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Plan nedover"
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Plan til venstre"
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Plan til høyre"
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Plan til ansikt 1"
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Plan til ansikt 10"
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Plan til ansikt 11"
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Plan til ansikt 12"
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Plan til ansikt 2"
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Plan til ansikt 3"
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Plan til ansikt 4"
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Plan til ansikt 5"
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Plan til ansikt 6"
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Plan til ansikt 7"
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Plan til ansikt 8"
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Plan til ansikt 9"
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Plan opp"
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "Uttoningstid for dekkevnen til skrivebordsvinduer"