You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4136 lines
98 KiB
4136 lines
98 KiB
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
|
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
|
|
# H. Merethe Eriksen <djinni@mail1.stofanet.dk>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 20:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcus Møller <koenmarcus@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Vinduesmenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Skygge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Maksimer Vandret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Maksimer Lodret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Hæv"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Sink"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Vinduesmenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Blue type"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
msgstr "Formindsk vinduets uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
msgstr "Maksimer det aktive vindue i bredden"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
msgstr "Metacity tema gennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
msgstr "Metacity tema gennemsigtigheds skygge"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
"translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
msgstr "Brug Metacity tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Luk vindue"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Gendan vindue"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maksimer vindue"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimer vindue"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
msgid "Make Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
msgid "Unstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
msgstr "Kubusfarve"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
msgstr "Aktive plugins"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Tegn"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
msgstr "Tegn med værktøj"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
msgstr "Lineært filter"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
msgstr "Teksturfilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
msgstr "Farvemætning"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
msgstr "Farvemætning"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
msgstr "Foldehastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
msgstr "Placer vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
msgstr "Farvemætning"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal \"slingre\", når de får fokus"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
msgstr "Fokuseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
"texture fetches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
msgstr "Fadehastighed for vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
msgstr "Udgange"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
msgstr "Tag et skærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
"kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der skal køres i Shell, når kør_kommando%d aktiveres"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
msgstr "Kommando '%1'"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
msgstr "Kommando '%1'"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
msgstr "Kommando '%1'"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
msgstr "Kommando '%1'"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
msgstr "Aktive plugins"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillad trækning af fuldskærmsvinduer, uden at der omdirrigeres til pixmaps "
|
|
"uden for skærmbilledet"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Hørbar klokke"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
msgstr "Hørbar systemtone"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
msgstr "Automatisk hævning"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
msgstr "Forsinkelse ved automatisk hævning"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
msgstr "Automatisk registrering af udgangsenheder"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
msgstr "Automatisk registrering af opdateringshastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bedste"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
msgstr "Klik for at fokusere"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
msgstr "Fokus flyttes til vinduet, når der klikkes på det."
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Luk det aktive vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Standardikon"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
msgstr "Standardbillede til vinduesikon"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
msgstr "Skrivebordskubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
msgstr "Registrer udgange"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
msgstr "Registrer opdateringshastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
"taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hurtig"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
msgstr "Vinduestyper til fokuseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
msgstr "Vinduestyper til fokuseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
msgstr "Vinduestyper til fokuseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generelle muligheder"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
msgstr "Generelle compiz muligheder"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "God"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
msgstr "Skjul vinduer, der ikke er på opgavelinjen"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Skjul alle vinduer, og flyt fokus til skrivebord"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
msgstr "Skjul vinduer, der ikke er på opgavelinjen, når skrivebordet vises"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
msgstr "Vandret virtuel størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
msgstr "Ignorer vink, når maksimeret"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer vink om størrelsesforøgning og -aspekter, når vinduet er maksimeret"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
msgstr "Interval inden de valgte vinduer hæves"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
msgstr "Interval mellem ping beskeder"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Belysning"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
msgstr "Liste over aktive plugins"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
msgstr "Liste over strenge, der beskriver udgangsenheder"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Sænk vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
msgstr "Placer vinduet under de andre vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Maksimer vindue vandret"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Maksimer vindue lodret"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maksimer det aktive vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Maksimer det aktive vindue i bredden"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maksimer det aktive vindue i højden"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
msgstr "Minimer det aktive vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Antal skriveborde"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
msgstr "Antal virtuelle skriveborde"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
msgstr "Udfør kun skærmopdatering i den lodrette slukkeperiode"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Udgange"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
msgstr "Regnforsinkelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
msgstr "Hæv ved klik"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Hæv vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
msgstr "Hæv de valgte vinduer efter interval"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Hæv vinduet over de andre vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
msgstr "Hæv vinduerne, når der klikkes"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Opdateringshastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
msgstr "Skærmstørrelsesmultiplikator til den vandrette virtuelle størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
msgstr "Skærmstørrelsesmultiplikator til den lodrette virtuelle størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Zoom på skrivebord"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
msgstr "Langsomme animationer"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
msgstr "Synkroniser med lodret slukning"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
msgstr "Teksturfilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
msgstr "Teksturfilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
msgstr "Teksturfilter"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den hastighed, der anvendes til at tegne skærmbilledet igen (antal gange/"
|
|
"sekund)"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
msgstr "Slå maksimering af vindue til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
msgstr "Slå vandret maksimering af vindue til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
msgstr "Slå lodret maksimering af vindue til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
msgstr "Slå medtoning af vindue til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
msgstr "Slå maksimering af det aktive vindue til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
msgstr "Slå den vandrette maksimering af det aktive vindue til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
msgstr "Slå lodret maksimering af det aktive vindue til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
msgstr "Slå nedtoning af det aktive vindue til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
msgstr "Slå brugen af langsomme animationer til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
msgstr "Ophæv maksimeringen af det aktive vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
msgstr "Omdiriger ikke fuldskærmsvinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
msgstr "Brug spredt lys, når skærmbilledet omdannes"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
msgstr "Lodret virtuel størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleration"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
msgstr "Gå til næste dias"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
msgstr "Animer himmelkuppel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
msgstr "Animer himmelkuplen, når kubussen roteres"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk hævning"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
msgstr "Farve til kubussens top og bund"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr "Farve til det nederste farvestop i himmelkuplens aftagende farveforløb"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr "Farve til det øverste farvestop i himmelkuplens aftagende farveforløb"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
msgstr "Kubusfarve"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
msgstr "Kubusfarve"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
msgstr "Skrivebordskubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
msgstr "Foldeaccelaration"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
msgstr "Foldehastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
msgstr "Tidstrin for foldning"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generer mipmaps, når det er muligt, for at opnå en højere kvalitetsskalering"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
msgstr "Gå tilbage til forrige dias"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Billedfiler"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
msgstr "Billede, der skal bruges som tekstur til himmelkuplen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
msgstr "Kubus indvendig"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
msgstr "Kubus indvendig"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr "Liste over PNG- og SVG-filer, der skal gengives på toppen af kubussen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
msgstr "Næste dias"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One big cube"
|
|
msgstr "Kubus indvendig"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
msgstr "Placer vinduer på kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
msgstr "Forrige dias"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
msgstr "Vis himmelkuppel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Tilpas billede"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Tilpas billederne, så de dækker toppen af kubussen"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
msgid "Skydome"
|
|
msgstr "Himmelkuppel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
msgstr "Slutfarve til himmelkuplens farvegraduering"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
msgstr "Startfarve til himmelkuplens farvegraduering"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
msgstr "Billede til himmelkuppel"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "Tidstrin"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
msgid "Unfold"
|
|
msgstr "Fold ud"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
msgstr "Fold kubussen ud"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Dbus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
msgstr "Tillad mipmaps at blive skabt til dekorations texturer"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekoratørkommandolinje, som udføres, hvis der ikke allerede kører en "
|
|
"dekoratør"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Slagskyggeforskydning X"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Slagskyggeforskydning Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Slagskyggeradius"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Slagskyggens uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
msgstr "Slagskyggeradius"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Fastgør vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
msgstr "Skyggeforskydning X"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
msgstr "Skyggeforskydning Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
msgstr "Skyggens uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
msgstr "Skyggeradius"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
msgstr "Fastgør vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
msgstr "Vinduesdekoration"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Vinduesdekorationer"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
msgstr "Rotationshastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant time"
|
|
msgstr "Begræns Y"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
msgstr "Tilpas vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
msgstr "Vendingstid"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
msgstr "Fadehastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Vendingstid"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Fadeeffekt ved systemtone"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinduerne tones ind, når de tilknyttes, og tones ud, når tilknytningen "
|
|
"ophæves."
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
msgstr "Fading af vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
msgstr "Visuel klokke i fuld skærm"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Fadeeffekt i fuld skærm ved systemtone"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
msgstr "Visuel klokke"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
msgstr "Fadehastighed for vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal skaleres i skaleringstilstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Tilføj punkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
msgid "GConf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
msgid "GLib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Dialogboksen Kør"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
msgstr "Kommandolinje til skærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
msgstr "Kommandolinje til skærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Vis hovedmenu"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
msgstr "Vis dialogboksen til kørsel af program"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
msgstr "Vis hovedmenuen"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Tag et skærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
msgstr "Kommandolinje til skærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
msgstr "Kommandolinje til vindueskærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ini"
|
|
msgstr "Må ikke ændres"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inotify"
|
|
msgstr "Må ikke ændres"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Minimer effekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
msgstr "Minimer vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
msgstr "Sænk hastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
msgstr "Minimer tidstrin"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
msgstr "Skyggemodstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
msgstr "Skyggemodstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
msgstr "Vinduer skal ændres, når de minimeres og gendannes"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal ændres, når de minimeres"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
msgstr "Begræns Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
msgstr "Begræns Y-koordinaten til arbejdsområdet"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
msgstr "Start vinduesflytning"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
msgstr "Vis minimerede vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Flyt vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Flyt vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighedsniveau ved flytning af vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
msgstr "Frigør og gendan automatisk maksimerede vinduer, når de trækkes"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
msgstr "Frigør maksimerede vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
msgstr "Start flytning af vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Formindsk uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Forøg uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
msgstr "Trin i den trinvise ændring af uigennemsigtigheden"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
msgstr "Trin i den trinvise ændring af uigennemsigtigheden"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighedstrin"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighedsniveau ved flytning af vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Farvemætning"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
msgstr "Farvemætning"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
msgstr "Farvemætning"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
msgstr "Farvemætning"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
msgstr "Vinduesdekorationer"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window values"
|
|
msgstr "Vinduestyper"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vinduestyper til tilknytningseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
msgstr "Vinduesmenu"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
msgstr "Vinduestyper til fokuseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
msgstr "Vandret virtuel størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
"differ from the specified position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
msgstr "Placer vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
msgstr "Placer vinduerne på de korrekte positioner, når de er tilknyttet"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
msgstr "Vis minimerede vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
msgstr "På alle udgangs enheder"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
msgstr "Vandret virtuel størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
msgstr "Vis minimerede vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
msgstr "Løsninger til vinduesplaceringer"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal skaleres i skaleringstilstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
msgstr "Vinduesdekorationer"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr "Løsninger"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Positions"
|
|
msgstr "Vis minimerede vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
msgstr "Vandret virtuel størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
msgid "X position values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
msgstr "Vis minimerede vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
msgstr "Vandret virtuel størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
msgid "Y position values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
msgid "Png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
msgstr "Slå fastgøring af vinduer til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
msgstr "Slå fastgøring af vinduer til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Kubusfarve"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Kubusfarve"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
msgstr "Tilpas vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Kubusfarve"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
msgstr "Tilpas vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
msgstr "Tilpas vinduets størrelse"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Tilpas vinduets størrelse"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Tilpas størrelsen på vinduet"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduesstørrelsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduesstørrelsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduesstørrelsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduesstørrelsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
msgstr "Start tilpasning af vinduesstørrelsen"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
msgstr "Tilpas vinduets størrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr "Træk-og-slip til kant, vend"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr "Flyt til kant, vend"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr "Markør til kant, vend"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
msgstr "Vendingstid"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vend til venstre visningsområde, og bevar markøren på dens nuværende "
|
|
"relative placering på skærmen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
msgstr "Vend til næste visningsområde, når et objekt trækkes til skærmens kant"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
msgstr "Vend til næste visningsområde, når markøren flyttes til skærmens kant"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
msgstr "Vend til næste visningsområde, når vinduet flyttes til skærmens kant"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vend til højre visningsområde, og bevar markøren på dens nuværende relative "
|
|
"placering på skærmen"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
msgstr "Vend Y-aksen for markørbevægelser"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
msgstr "Omvendt Y-akse for markør"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
msgstr "Markørfølsomhed"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
msgstr "Hæv vinduerne, når der klikkes"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
msgstr "Roter kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
msgstr "Roter og vend til venstre"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
msgstr "Roter og vend til højre"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Roter venstre"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
msgstr "Roter til venstre med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Roter højre"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
msgstr "Roter til højre med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
msgstr "Roter til"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
msgstr "Roter kubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
msgstr "Roter skrivebordskubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Roter til venstre"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til venstre, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Roter til højre"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til højre, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
msgstr "Roter til visningsområde"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
msgstr "Roter vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
msgstr "Roter med vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
msgstr "Rotationsacceleration"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
msgstr "Rotationshastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
msgstr "Tidstrin for rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
msgstr "Rotations Zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
msgstr "Det følsomhedsniveau, der skal anvendes til markørbevægelserne"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
msgstr "Fastgør kubusrotation til oversiden"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
msgstr "Fastgør kubusrotation til oversiden"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
msgstr "Fastgør til oversiden"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
msgstr "Fastgør til oversiden"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
msgstr "Start rotation"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
msgstr "Den tid, der går, inden visningsområdet skifter"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed i procent"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Gør baggrund mørkere"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
msgstr "Gør baggrunden mørkere, når vinduerne skaleres"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "Emblem"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
msgstr "Start Vis Skrivebord hvis der klikkes på skrivebordet når Skaler køres"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
msgstr "Markørens pegetid"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
msgstr "Start vinduesvælger"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
msgstr "Start vinduesvælger for alle vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
msgstr "Start vinduesvælger for vinduesgruppe"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
msgstr "Start vinduesvælgeren for vinduer i det aktuelle outputområde"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
msgstr "Arranger og start omdannelsen af alle vinduerne"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
msgstr "Arranger og start omdannelsen af vinduesgruppen"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
msgstr "Arranger og start omdannelsen af vinduerne"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
msgstr "Arranger og start omdannelsen af vinduer i det aktuelle outputområde"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
msgstr "På alle udgangs enheder"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
msgid "On current output device"
|
|
msgstr "På nuværende udgangs enhed"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "Overlejringsikon"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
msgstr "Sæt et ikon på vinduerne, når de er skaleret"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
msgstr "Skaleringshastighed"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
msgstr "Tidstrin for skalering"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
msgstr "Mellemrum mellem vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mellemrum"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den tid (i ms), der går, inden skaleringstilstanden afsluttes, når markøren "
|
|
"peger på et vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal skaleres i skaleringstilstand"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
msgstr "Tag et skærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Vis dialogboksen til kørsel af program"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Tag et skærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
msgstr "Kommandolinje til skærmbillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
msgid "Svg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "Lysstyrken angivet i procent"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "Farvemætningen angivet i procent"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
msgstr "Programskifter"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "Automatisk hævning"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
msgstr "Placer forrest"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
msgstr "Placer det valgte vindue forrest"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
msgstr "Fjernskrivebord zoomes ud, når der skiftes til et andet vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimeret"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr "Skrivebordskubus"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Næste vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Næste vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "Næste vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr "Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg næste vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg næste vindue blandt "
|
|
"alle vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr "Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg forrige vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg forrige vindue blandt "
|
|
"alle vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr "Forrige dias"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Forrige vindue"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Forrige vindue"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "Forrige vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr "Vælg næste vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "Vælg forrige vindue"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "Vis ikon ud for miniaturebillede"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "Vis minimerede vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr "Hastighed for programskifter"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Tidstrin for programskifter"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Skaler vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal vises i programskifteren"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
msgid "Video playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Tilføj linje"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Tilføj punkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
msgstr "Tilføjer vandeffekter til forskellige skrivebordshandlinger"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
msgstr "Forsinkelse (i ms) mellem hver regndråbe"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
msgstr "Aktiver markørvandeffekter"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Line"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
msgstr "Forskydningsstørrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
msgstr "Regnforsinkelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
msgid "Title wave"
|
|
msgstr "Titelbølge"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
msgstr "Regn til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
msgstr "Slå regneffekten til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
msgstr "Visker til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
msgstr "Slå viskereffekten til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
msgstr "Vandeffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
msgstr "Størrelse på vandforskydning"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
msgstr "Bølgeeffekt til vinduestitel"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "Fokuseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
msgstr "Effekt ved fokus på vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
msgstr "Vinduestyper til fokuseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "Friktion"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
msgstr "Vinduestyper til gribeeffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
msgstr "Gitteropløsning"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
msgstr "Omvendt fastgøring af vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
msgstr "Lad vinduer dirre"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
msgstr "Tilknytningseffekt"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
msgstr "Effekt ved tilknytning af vinduer"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
msgstr "Vinduestyper til tilknytningseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
msgstr "Maksimeringseffekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
msgstr "Mindste gitterstørrelse"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
msgstr "Knudernes minimumstørrelse i gitteret"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
msgstr "Flyt vindue"
|
|
|
|
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
msgid "Shiver"
|
|
msgstr "Rysten"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
msgstr "Omvendt fastgøring"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
msgstr "Fastgør vinduer"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
msgstr "Fjerderfriktion"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
msgid "Spring K"
|
|
msgstr "Fjeder-K"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
msgstr "Fjederkonstant"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
msgstr "Slå fastgøring af vinduer til/fra"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
msgstr "Brug fjedermodel til \"slingrende\" vinduer"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
msgstr "Opløsning for knuder i gitteret"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal \"slingre\", når de får fokus"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinduestyper, der skal \"slingre\", når der tages fat i dem med markøren"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal \"slingre\", når de tilknyttes"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
msgstr "Vinduestyper, der skal \"slingre\", når de flyttes"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
msgstr "Vinduerne \"slingrer\", når de maksimeres eller gendannes"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
msgstr "\"Slingrende\" vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
#~ msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
#~ msgstr "Kommando '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
#~ msgstr "Kommandolinje til skærmbillede"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
#~ msgstr "Kommandolinje til skærmbillede"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
#~ msgstr "Lineært filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Brug lineært filter, når der er zoomet ind"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
#~ msgstr "Zoom på skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Zoom ud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
#~ msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
#~ msgstr "Zoomhastighed"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
#~ msgstr "Tidstrin for zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
|
#~ msgstr "Zoom og panorer på skrivebordskubus"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Zoomfaktor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
#~ msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
#~ msgstr "Formindsk vinduets uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
|
#~ msgstr "Forøg vinduets uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
#~ msgstr "Mellemrum mellem vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Images"
|
|
#~ msgstr "Baggrunds Billeder"
|
|
|
|
#~ msgid "Background images"
|
|
#~ msgstr "Baggrunds billeder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
#~ msgstr "Placer vinduer på kubus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
#~ msgstr "Placer vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
#~ msgstr "Roter venstre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
#~ msgstr "Roter højre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
#~ msgstr "Placer vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
#~ msgstr "Placer vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
#~ msgstr "Roter til venstre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
#~ msgstr "Roter til højre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
#~ msgstr "Placer vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Open window menu"
|
|
#~ msgstr "Åbn vinduesmenuen"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
#~ msgstr "Dok"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Værktøjslinje"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Utility"
|
|
#~ msgstr "Værktøj"
|
|
|
|
#~ msgid "Splash"
|
|
#~ msgstr "Splash"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialogboks"
|
|
|
|
#~ msgid "DropdownMenu"
|
|
#~ msgstr "Rullemenu"
|
|
|
|
#~ msgid "PopupMenu"
|
|
#~ msgstr "Pop op-menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
#~ msgstr "Værktøjstip"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
#~ msgstr "Besked"
|
|
|
|
#~ msgid "Combo"
|
|
#~ msgstr "Kombination"
|
|
|
|
#~ msgid "Dnd"
|
|
#~ msgstr "Træk-og-slip"
|
|
|
|
#~ msgid "ModalDialog"
|
|
#~ msgstr "Modaldialogboks"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Fuldskærm"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En tastaturgenvej, der kører Shell-kommandoen, når den aktiveres. Shell-"
|
|
#~ "kommandoen identificeres af kommando%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Lysstyrken angivet i procent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Uigennemsigtighed i procent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Farvemætningen angivet i procent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Farvemætning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
|
|
#~ msgstr "Forsinkelse (i ms) mellem hver regndråbe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
|
|
#~ msgstr "Fjernskrivebord zoomes ud, når der skiftes til et andet vindue"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not modify"
|
|
#~ msgstr "Må ikke ændres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
|
|
#~ msgstr "Slagskyggeforskydning X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
|
|
#~ msgstr "Slagskyggeforskydning Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
|
|
#~ msgstr "Slagskyggens uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
|
|
#~ msgstr "Slagskyggeradius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
|
|
#~ msgstr "Effekt ved fokus på vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
|
|
#~ msgstr "Vælg forrige vindue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
#~ msgstr "Foldeaccelaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Foldehastighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Tidstrin for foldning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
|
|
#~ msgstr "Interval inden de valgte vinduer hæves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arranger og start omdannelsen af vinduer i det aktuelle outputområde"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
|
|
#~ msgstr "Effekt ved tilknytning af vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Sænk hastighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Minimer tidstrin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
|
|
#~ msgstr "Knudernes minimumstørrelse i gitteret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
|
|
#~ msgstr "Antal virtuelle skriveborde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
|
|
#~ msgstr "Trin i den trinvise ændring af uigennemsigtigheden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
|
|
#~ msgstr "Uigennemsigtighedsniveau ved flytning af vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
|
|
#~ msgstr "Uigennemsigtighedsniveau ved flytning af vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
|
|
#~ msgstr "Sæt et ikon på vinduerne, når de er skaleret"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this must load before"
|
|
#~ msgstr "Plugins, som skal indlæses først"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this requires"
|
|
#~ msgstr "Obligatoriske plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg næste vindue blandt "
|
|
#~ "alle vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
|
|
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg næste vindue blandt "
|
|
#~ "alle vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg forrige vindue "
|
|
#~ "blandt alle vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
|
|
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg forrige vindue "
|
|
#~ "blandt alle vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
#~ msgstr "Rotationsacceleration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Rotationshastighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Tidstrin for rotation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Skaleringshastighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Tidstrin for skalering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
|
|
#~ msgstr "Skærmstørrelsesmultiplikator til den vandrette virtuelle størrelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
|
|
#~ msgstr "Skærmstørrelsesmultiplikator til den lodrette virtuelle størrelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
|
|
#~ msgstr "Det følsomhedsniveau, der skal anvendes til markørbevægelserne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Skyggemodstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
|
|
#~ msgstr "Mellemrum mellem vinduer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Fjerderfriktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Fjederkonstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Hastighed for programskifter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Tidstrin for programskifter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
|
|
#~ msgstr "Teksturfiltrering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den hastighed, der anvendes til at tegne skærmbilledet igen (antal gange/"
|
|
#~ "sekund)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
|
|
#~ "(50-10000)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den tid (i ms), der går, inden skaleringstilstanden afsluttes, når "
|
|
#~ "markøren peger på et vindue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
|
|
#~ msgstr "Den tid, der går, inden visningsområdet skifter"
|
|
|
|
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Brug lineært filter, når der er zoomet ind"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
|
|
#~ msgstr "Opløsning for knuder i gitteret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på vandforskydning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Fadehastighed for vindue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
|
|
#~ msgstr "Fadehastighed for vindue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal skaleres i skaleringstilstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal vises i programskifteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal ændres, når de minimeres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal fades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal \"slingre\", når de får fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vinduestyper, der skal \"slingre\", når der tages fat i dem med markøren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal \"slingre\", når de tilknyttes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper, der skal \"slingre\", når de flyttes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Zoomhastighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Tidstrin for zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
|
|
#~ msgstr "Zoomfaktor"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face %d"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d med vindue"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
|
|
#~ msgstr "Roter til side %d, og lad det aktive vindue følge med"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line %d"
|
|
#~ msgstr "Kommandolinje %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command %d"
|
|
#~ msgstr "Kør kommando %d"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Move Window Types"
|
|
#~ msgstr "Vinduestyper til flytteeffekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
#~ msgstr "Cornish"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show switcher"
|
|
#~ msgstr "Vis æ&ndringer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sloppy Focus"
|
|
#~ msgstr "Diskette"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
|
|
#~ msgstr "Starter dæmon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Terminate"
|
|
#~ msgstr "Terminaler"
|