You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4707 lines
126 KiB
4707 lines
126 KiB
# translation of cs.po to
|
|
# translation of compiz.po to
|
|
# translation of cs.po to cs_CZ
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Jakub Friedl, 2006.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomas Hejatko <hejda.cz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Správce oken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Měřítko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizované"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Automaticky do popředí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Nabídka okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
msgstr "Událost při rolování nad titulkem okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Typ rozmazání"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
msgstr "Průhlednost aktivního okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
msgstr "Průhlednost stínu aktivního okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
msgstr "Průhlednost tématu metacity"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
msgstr "Průhlednost stínu tématu metacity"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Průhlednost pro aktivní okna s tématem metacity"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
msgstr "Průhlednost pro témata metacity"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
"translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
msgstr "Událost při rolování nad titulkem okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
msgstr "Typ rozmazání použitého pro dekoraci oken"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
msgstr "Použít téma metacity"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
msgstr "Použít téma metacity pro vykreslování dekorací oken"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavřít okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Zrušit maximalizaci okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalizovat okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
msgid "Make Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
msgid "Unstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# nebo něco jako vizuální doprovod, ukazovátko?
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Anotace"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
msgstr "Barva anotace"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
msgstr "Aktivní moduly"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazat"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Vykreslit"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
msgstr "Vykreslit použitím nástroje"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Iniciovat"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
msgstr "Iniciovat"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Šířka linky"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
msgstr "Šířka linky pro anotaci"
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
msgstr "Lineární filtr"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
msgstr "Škálovat okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
msgstr "Škálovat okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
msgstr "Filtr textur"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
msgstr "Rychlost sbalení"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
msgstr "Rozmístit okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
msgstr "Škálovat okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Škálovat okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
msgstr "Škálovat okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
msgstr "Efekt zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
"texture fetches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
msgstr "Rychlost blednutí okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
msgstr "Výstupy"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command0"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command1"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command10"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command11"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command2"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command3"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command4"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command5"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command6"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command7"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command8"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
"command9"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
msgstr "Příkazový řádek 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
msgstr "Příkazová řádka 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command0"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command9"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
msgstr "Spustit příkaz 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
msgstr "Aktivní moduly"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit vykreslování celoobrazovkových oken bez přesměrování do "
|
|
"mimoobrazovkových pixmap"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Akustický zvonek"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
msgstr "Slyšitelné systémové pípnutí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
msgstr "Automaticky do popředí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
msgstr "Prodleva automatického přesunu do popředí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
msgstr "Automatická detekce výstupních zařízení"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
msgstr "Automatická detekce obnovovací frekvence"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Nejlepší"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
msgstr "Kliknutí k zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
msgstr "Kliknutím na okno přesunout zaměření na okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Zavřít aktivní okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Výchozí ikona"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
msgstr "Výchozí ikona okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
msgstr "Kostka plochy"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
msgstr "Detekovat výstupy"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
msgstr "Zjistit obnovovací frekvenci"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
"taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rychlé"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Hlavní nastavení"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
msgstr "Hlavní nastavení compizu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Dobré"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
msgstr "Skrýt okna nepřítomná v liště úloh"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Skrýt všechna okna a zaměřit na plochu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrýt okna nepřítomná v liště úloh při vstupu do režimu zobrazení plochy"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
msgstr "Vodorovná virtuální velikost"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
msgstr "Při maximalizaci ignorovat tipy"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
msgstr "Při maximalizaci ignorovat tipy k přírůstku velikosti a poměru"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
msgstr "Interval před přenesením vybraných oken do popředí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
msgstr "Interval pro odeslání pingu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Světlo"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
msgstr "Seznam právě aktivních modulů"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
msgstr "Seznam řetězců, které popisují výstupní zařízení"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Dát okno do pozadí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
msgstr "Přesunout okno do pozadí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximalizovat aktivní okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Maximalizovat aktivní okno horizontálně"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximalizovat aktivní okno vertikálně"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
msgstr "Minimalizovat aktivní okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Běžná"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Počet ploch"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
msgstr "Počet virtuálních ploch"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Provádět aktualizace obrazovky pouze během intervalu vertikálního zatemnění"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Výstupy"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
msgstr "Prodleva pingu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
msgstr "Dát do popředí při kliknutí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Přenést okno do popředí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
msgstr "Dát vybraná okna do popředí po uplynutí intervalu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Přesunout okno nad ostatní okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
msgstr "Dát okna do popředí při kliknutí"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Obnovovací frekvence"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
msgstr "Násobek vodorovné virtuální velikosti obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
msgstr "Násobek svislé virtuální velikosti obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Zobrazit plochu"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
msgstr "Pomalé animace"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
msgstr "Chytrý"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
msgstr "Synchronizovat při VBlank "
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
msgstr "Filtrování textur"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
msgstr "Filtr textur"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
msgstr "Filtrování textur"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
msgstr "Rychlost překreslování obrazovky (počet/s)"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
msgstr "Přepnout maximalizaci okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
msgstr "Přepnout okno maximalizované horizontálně"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
msgstr "Přepnout okno maximalizované vertikálně"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
msgstr "Přepnout stínování okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
msgstr "Přepnout maximalizaci aktivního okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
msgstr "Přepnout horizontální maximalizaci aktivního okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
msgstr "Přepnout vertikální maximalizaci aktivního okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
msgstr "Přepnout stínování aktivního okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
msgstr "Přepnout použití pomalých animací"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
msgstr "Zrušit maximalizaci aktivního okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
msgstr "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
msgstr "Použít rozptýlené světlo při transformaci okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
msgstr "Svislá virtuální velikost"
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Akcelerace"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
msgstr "Přizpůsobit obrázek"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "Přizpůsobit vrchní obrázek rotaci"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
msgstr "Postoupit k dalšímu snímku"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
msgstr "Animovat nebeskou báň"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
msgstr "Animovat nebeskou báň při rotaci kostky"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky do popředí"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
msgstr "Barva vrchní a spodní strany kostky"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr "Barva, která se použije na dolní část gradientu nebeské báně."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
msgstr "Barva, která se použije na horní část gradientu nebeské báně."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
msgstr "Barva kostky"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
msgstr "Barva kostky"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
msgstr "Kostka plochy"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
msgstr "Zrychlení sbalení"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
msgstr "Rychlost sbalení"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
msgstr "Časový krok sbalení"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr "Jeli to možné, vytvářet pro kvalitní škálování mipmapy"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
msgstr "Jít zpět na předchozí snímek"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Obrázkové soubory"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
msgstr "Obrázek pro texturu nebeské báně"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr "Iniciovat průhlednost kostky pouze pokud je rotace řízena myší"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
msgstr "Uvnitř kostky"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
msgstr "V kostce"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr "Seznam PNG a SVG souborů, které mají být vykresleny na vrchu kostky"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
msgstr "Další snímek"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One big cube"
|
|
msgstr "V kostce"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
msgstr "Krytí během rotace"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
msgstr "Krytí bez rotace"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
msgstr "Krytí (neprůhlednost) ploch kostky během rotace."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
msgstr "Krytí (neprůhlednost) ploch kostky."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
msgstr "Rozmístit okna na kostku"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
msgstr "Předchozí snímek"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
msgstr "Vykreslit nebeskou báň"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Škálovat obrázek"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Změnit velikost obrázků podle vrchu kostky"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "Možnosti zobrazení kostky, pokud je použito víc výstupních zařízení."
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
msgid "Skydome"
|
|
msgstr "Nebeská báň"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
msgstr "Konečná barva gradientu nebeské báně"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
msgstr "Počáteční barva gradientu nebeské báně"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
msgstr "Obrázek nebeské báně"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "Časový krok"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "Průhlednot pouze při rotování za pomoci myši"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
msgid "Unfold"
|
|
msgstr "Rozbalit"
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
msgstr "Rozbalit kostku"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Dbus"
|
|
msgstr "Dbus"
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
msgstr "Ovládací backend Dbus"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
msgstr "Dekorovaná okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkazová řádka programu pro dekorace, která je spuštěna, pokud ještě není "
|
|
"spuštěn žádný program pro dekorace"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Posun vrženého stínu X"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Posun vrženého stínu Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Barva vrženého stínu"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Krytí vrženého stínu"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
msgstr "Poloměr vrženého stínu"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Barva stínu"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
msgstr "Posun stínu X"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
msgstr "Posun stínu Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
msgstr "Krytí stínu"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
msgstr "Poloměr stínu"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
msgstr "Stínované okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
msgstr "Dekorace oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Dekorace oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
msgstr "Typy oken, která mohou být dekorovány"
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
msgstr "Typy oken, která mohou mít stín"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
msgstr "Rychlost otáčení"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant time"
|
|
msgstr "Omezení Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
msgstr "Normálně měněné okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
msgstr "Doba zprůhlednění"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
msgstr "Slábnout pří minimalizaci/otevření/zavření"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
msgstr "Rychlost blednutí"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Doba zprůhlednění"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
msgstr "Efekt slábnutí okna pří událostech : Minimalizace/Otevření/Zavření"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Efekt blednutí při systémovém pípnutí"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
msgstr "Blednutí mapovaných oken a materializace oken nemapovaných"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
msgstr "Blednutí"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
msgstr "Slábnutí oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový vizuální zvonek"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový efekt slábnutí při systémovém pípnutí"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
msgstr "Vizuální zvonek"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
msgstr "Rychlost blednutí okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
msgstr "Typy oken, které budou zobrazeny v režimu škálování"
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Přípojný bod"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Přípojný bod"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
msgstr "Uživatelský souborový systém"
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
msgstr "Uživatelský souborový systém"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
msgid "GConf"
|
|
msgstr "Gconf"
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
msgstr "Kontrolní backend GConf"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
msgid "GLib"
|
|
msgstr "GLib"
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
msgstr "Podpora hlavního napojení na GLib"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
msgstr "Otevřít terminál"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Spustit dialog"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
msgstr "Příkaz pro otevření terminálu"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
msgstr "Screenshot command line"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog spouštění aplikace"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Pořídit snímek okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
msgstr "Příkaz pro otevření terminálu"
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
msgstr "Window screenshot command line"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ini"
|
|
msgstr "Neměnit"
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
msgstr "Modul upozornění změny soubou"
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
msgid "Inotify"
|
|
msgstr "Inotify"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
msgstr "Kontrolní backend Kconfig"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Efekt minimalizace"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
msgstr "Minimalizovatelná okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
msgstr "Rychlost minimalizace"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
msgstr "Časový krok minimalizace"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
msgstr "Stálost stínu"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
msgstr "Stálost stínu"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
msgstr "Transformovat okna při jejich minimalizaci a zrušení minimalizace"
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
msgstr "Typy oken, která se mají při minimalizaci transformovat"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
msgstr "Omezení Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
msgstr "Omezení Y souřadnice na pracovní prostor"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
msgstr "Aktualizovat pozici okna až při ukončení přesunu"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
msgstr "Iniciovat přesun okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
msgstr "\"Líné\" přesouvání"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Přesunout okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Přesunout okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Krytí"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
msgstr "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
msgstr "Odtrhávat maximalizovaná okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
msgstr "Zahájit pohyb okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Snížit krytí"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zvýšit krytí"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
msgstr "Krok změny krytí"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
msgstr "Krok změny krytí"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
msgstr "Krok krytí"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
msgstr "Krytí během rotace"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
msgstr "Dekorace oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window values"
|
|
msgstr "Typy oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Mapované"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
msgstr "Algoritmus použitý pro rozmístění oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskáda"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrovaný"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
msgstr "Správce oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
msgstr "Vodorovná virtuální velikost"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
"differ from the specified position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
msgstr "Rozmístit okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
msgstr "Umístit mapovaná okna na odpovídající pozice"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
msgstr "Rozmístění oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
msgstr "Pozicované okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodný"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte kde jsou okna zobrazeny, pokud je použito více výstupních zařízení"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Chytrý"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
msgstr "Na všech výstupních výstupních zařízeních"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
msgstr "Vodorovná virtuální velikost"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
msgstr "Nouzová řešení umístění oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny na určitou plochu"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
msgstr "Dekorace oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr "Řešení problémů"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
msgid "X Positions"
|
|
msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
msgstr "Pozice plochy na ose X"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
msgid "X position values"
|
|
msgstr "Hodnoty pozice na ose X"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
msgstr "Pozice Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
msgstr "Pozice plochy na ose Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
msgid "Y position values"
|
|
msgstr "Hodnoty pozice na ose Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
msgid "Png"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
msgstr "Podpora obrázkového formátu PNG"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
msgstr "Regexpy"
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
msgstr "Podpora regulárních výrazů pro určení typu oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Barva okraje"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
msgstr "Barva okraje použitá pro obrysové a překrývací typy změny velikosti"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
msgstr "Výchozí mód změny velikosti"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
msgstr "Vývhozí mód použití při změně velikosti oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Výplňová barva"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barva použitá pro překrytí plochy okna při použití obrysové změny velikosti "
|
|
"okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
msgstr "Iniciovat normální změnu velikosti okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
msgstr "Iniciovat obrysovou změnu velikosti okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna překrytím"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna rozpětím"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
msgstr "Normálně měněné okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Obrysové"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
msgstr "Obrysová změna velikosti okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Překrytí"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
msgstr "Změnit velikost okna překrytím"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Změnit velikost okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Změnit velikost okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna rozpětím"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna normálně"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna obrysem"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna překrytím"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Rozpětí"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
msgstr "Rozpětím změnit velikost okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost normálně"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem obrysu"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem překrytí"
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem rozpětí"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr "Překlápění hran DnD"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr "Překlápění hran při přesunu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr "Překlápění hran ukazatelem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
msgstr "Doba překlopení"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Překlopit na levé zorné pole a zdeformovat ukazatel"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
msgstr "Překlopit na další viewport při přetažení objektu na hranici obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Překlopit na další viewport při umístění ukazatele na hranici obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
msgstr "Překlopit na další viewport při přesunu okna na hranici obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
msgstr "Překlopit na pravé zorné pole a zdeformovat ukazatel"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
msgstr "Invertovat osu Y pro pohyb ukazatele"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
msgstr "Pointer Invert Y"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
msgstr "Citlivost ukazatele"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
msgstr "Dát okna do popředí při kliknutí"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
msgstr "Otočit kostkou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
msgstr "Otočit překlopením vlevo"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
msgstr "Otočit překlopením vpravo"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Otočit vlevo"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
msgstr "Otočit vlevo s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Otočit vpravo"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
msgstr "Otočit vpravo s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
msgstr "Otočit na"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
msgstr "Rotovat na stranu 1 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
msgstr "Rotovat na stranu 10 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 11 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 12 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 2 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 3 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 4 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 5 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 6 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 7 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 8 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 9 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
msgstr "Otočit kostkou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
msgstr "Otočit kostkou ploch"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Otočit vlevo"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit vlevo a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Otočit vpravo"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit vpravo a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
msgstr "Rotovat na stranu 1 s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 1"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 1 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 10"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 10 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 11"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 11 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 12"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 12 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 2"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 2 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 3"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 3 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 4"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 4 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 5"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 5 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 6"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 6 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 7"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 7 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 8"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 8 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 9"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
msgstr "Otočit na stranu 9 a vzít aktivní okno s sebou"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
msgstr "Otočit na zorné pole"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
msgstr "Otočit okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
msgstr "Otočit s oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
msgstr "Zrychlení otáčení"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
msgstr "Rychlost otáčení"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
msgstr "Časový krok otáčení"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
msgstr "Rychlost otáčení"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
msgstr "Citlivost pohybu ukazatele"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
msgstr "Přichytávat k horní straně"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
msgstr "Přichytávat k horní straně"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
msgstr "Zahájit otáčení"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
msgstr "Časový limit před překlopením zorného pole"
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zvětšení"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr "Hodnota krytí v procentech"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Velká"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Ztmavit pozadí"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
msgstr "Ztmavit pozadí při škálování oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
msgstr "Čas vznášení"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
msgstr "Spustit výběr oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
msgstr "Spustit výběr oken pro všechna okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
msgstr "Spustit výběr oken pro skupinu oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
msgstr "Spustit výběr oken pro okna na aktuálním výstupu"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
"disabling it when released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
msgstr "Rozvržení a počátek transformace všech oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
msgstr "Rozvržení a počátek transformace skupiny oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken na aktuálním výstupu"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
msgstr "Na všech výstupních výstupních zařízeních"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
msgid "On current output device"
|
|
msgstr "Na aktuálním výstupním zařízení"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "Překrýt ikonou"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
msgstr "Překrýt okna ikonou, pokud je změněna jejich velikost"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Měřítko"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
msgstr "Škálovatelné okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
msgstr "Rychlost změny velikosti"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
msgstr "Časový krok změny velikosti"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
msgstr "Škálovat okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte kde jsou okna zobrazeny, pokud je použito více výstupních zařízení"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
msgstr "Mezera mezi okny"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mezery"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udává dobu (v ms) před ukončením režimu změny velikosti, pokud je ukazatel "
|
|
"umístěn nad oknem"
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
msgstr "Typy oken, které budou zobrazeny v režimu škálování"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
msgstr "Automaticky otevřít snímek v této aplikaci"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresář"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
msgstr "Spustit aplikaci : "
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
msgstr "Uložit snímek obrazovky do této složky"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Snímek obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
msgstr "Modul snímku obrazovky"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
msgid "Svg"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
msgstr "Podpora obrázkového formátu SVG"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "Hodnota jasu v procentech"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "Hodnota sytosti v procentech"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
msgstr "Přepínač aplikací"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
msgstr "Automaticky do popředí"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
msgstr "Přenést na popředí"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
msgstr "Přenést vybrané okno na popředí"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
msgstr "Vzdálená plocha může být při přepínání oken oddálena"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimalizované"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr "Kostka plochy"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Další okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Další okno(všechna okna)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "Další okno (bez přepínače)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech "
|
|
"oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr "Předchozí snímek"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Předchozí okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Předchozí okno(všechna okna)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "Předchozí okno (bez přepínače)"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
msgstr "Zobrazovat vybrané okna při přepínání"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr "Vybrat další okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Vybrat další okno bez zobrazení přepínače"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "Vybrat předchozí okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr "Vybrat předchozí okno bez zobrazení přepínače"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "Zobrazit ikonu vedle náhledu"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr "Rychlost přepínače"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Časový krok přepínače"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Škálovat okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "Typy oken, která mají být zobrazena v přepínači"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
msgstr "Přehrávání videa"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
msgid "Video playback"
|
|
msgstr "Přehrávání videa"
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
msgstr "Barevné schéma YV12"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Přidat čáru"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Přidat bod"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
msgstr "Do různých akcí plochy přidává efekt vody"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
msgstr "Zpoždění (v ms) mezi jednotlivými kapkami"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
msgstr "Povolit vodní efekty ukazatele"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Čára"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
msgstr "Offset Scale"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Bod"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
msgstr "Zpoždění deště"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
msgid "Title wave"
|
|
msgstr "Vlna v nadpisu"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
msgstr "Přepnout déšť"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
msgstr "Přepnout efekt deště"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
msgstr "Přepnout stěrač"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
msgstr "Přepnout efekt stěrače"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
msgstr "Vodní efekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
msgstr "Měřítko odsazení vody"
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
msgstr "Efekt vlny v nadpisu okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "Efekt zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
msgstr "Efekt zaměření oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
msgstr "Typy oken pro efekt při zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "Tření"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
msgstr "Typy oken pro efekt při uchopení"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
msgstr "Rozlišení mřížky"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
msgstr "Invertované přichytávání oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
msgstr "Rozechvět okno"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
msgstr "Efekt mapování"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
msgstr "Efekt mapování oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
msgstr "Mapované"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
msgstr "Efekt maximalizace"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
msgstr "Minimální velikost mřížky"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
msgstr "Minimální velikost vrcholů mřížky"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
msgstr "Přesunované"
|
|
|
|
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
msgid "Shiver"
|
|
msgstr "Chvění"
|
|
|
|
# 52895 AttribValues/label
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
msgstr "Invertované přichytávání"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
msgstr "Přichytávat okna"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
msgstr "Tření pružiny"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
msgid "Spring K"
|
|
msgstr "Pružina K"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
msgstr "Konstanta pružiny"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
msgstr "Přepnout přichytávání oken"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
msgstr "Pro efekt rozhoupání okna použít pružinový model"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
msgstr "Rozlišení vrcholů mřížky"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při uchopení"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při mapování"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při přesunu"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
msgstr "Vlnivý efekt"
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
msgstr "Vlnící se okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
#~ msgstr "Příkazová řádka 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
#~ msgstr "Spustit příkaz 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
#~ msgstr "Screenshot command line"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
#~ msgstr "Screenshot command line"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
#~ msgstr "Lineární filtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Při přiblížení používat lineární filtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
#~ msgstr "Rychlost přiblížení"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
#~ msgstr "Časový krok přiblížení"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit a posunout kostku ploch"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Násobek přiblížení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
#~ msgstr "Snížit krytí oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
|
#~ msgstr "Zvýšit krytí okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity window values"
|
|
#~ msgstr "Hodnoty průhlednosti pro okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
#~ msgstr "Průhledné okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Images"
|
|
#~ msgstr "Obrázky pozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Background images"
|
|
#~ msgstr "Obrázky na pozadí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
#~ msgstr "Rozmístit okna na kostku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
#~ msgstr "Rozmístit okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
#~ msgstr "Otočit vlevo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
#~ msgstr "Otočit vpravo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
#~ msgstr "Rozmístit okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
#~ msgstr "Rozmístit okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
#~ msgstr "Otočit vlevo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
#~ msgstr "Otočit vpravo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
#~ msgstr "Rozmístit okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
|
|
#~ msgstr "Doba, za kterou zprůhlední pozadí ploch kostky"
|
|
|
|
#~ msgid "Open window menu"
|
|
#~ msgstr "Otevřít nabídku okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
#~ msgstr "Dok"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Lišta nástrojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Nabídka"
|
|
|
|
#~ msgid "Utility"
|
|
#~ msgstr "Nástroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Splash"
|
|
#~ msgstr "Úvodní okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialogové okno"
|
|
|
|
#~ msgid "DropdownMenu"
|
|
#~ msgstr "Rozevírací nabídka"
|
|
|
|
#~ msgid "PopupMenu"
|
|
#~ msgstr "Místní nabídka"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
#~ msgstr "Popisek"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
#~ msgstr "Oznámení"
|
|
|
|
#~ msgid "Combo"
|
|
#~ msgstr "Pole se seznamem"
|
|
|
|
#~ msgid "Dnd"
|
|
#~ msgstr "Dnd"
|
|
|
|
#~ msgid "ModalDialog"
|
|
#~ msgstr "Modální dialogové okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Hodnota jasu v procentech"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Hodnota krytí v procentech"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Hodnota sytosti v procentech"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
|
|
#~ msgstr "Zpoždění (v ms) mezi jednotlivými kapkami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
|
|
#~ msgstr "Vzdálená plocha může být při přepínání oken oddálena"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not modify"
|
|
#~ msgstr "Neměnit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
|
|
#~ msgstr "Posun vrženého stínu X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
|
|
#~ msgstr "Posun vrženého stínu Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
|
|
#~ msgstr "Krytí vrženého stínu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
|
|
#~ msgstr "Poloměr vrženého stínu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
|
|
#~ msgstr "Efekt při zaměření okna (None, Shiver)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
|
|
#~ msgstr "Vybrat předchozí okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
#~ msgstr "Zrychlení sbalení (1.0-20.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost sbalení (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Časový krok sbalení (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
|
|
#~ msgstr "Interval před přenesením vybraných oken do popředí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken na aktuálním výstupu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
|
|
#~ msgstr "Efekt mapování okna (None, Shiver)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost minimalizace (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost minimalizace (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
|
|
#~ msgstr "Minimální velikost vrcholů mřížky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
|
|
#~ msgstr "Počet virtuálních ploch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
|
|
#~ msgstr "Krok změny krytí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
|
|
#~ msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
|
|
#~ msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
|
|
#~ msgstr "Překrýt okna ikonou, pokud je změněna jejich velikost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this must load before"
|
|
#~ msgstr "Moduly, které musí být tímto předem načteny"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this requires"
|
|
#~ msgstr "Moduly, které jsou tímto vyžadovány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
|
|
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech "
|
|
#~ "oken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
|
|
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech "
|
|
#~ "oken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
#~ msgstr "Zrychlení sbalení (1.0-20.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost přiblížení (0.1-50)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Časový krok přiblížení (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost škálování (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Časový krok škálování (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
|
|
#~ msgstr "Násobek vodorovné virtuální velikosti obrazovky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
|
|
#~ msgstr "Násobek svislé virtuální velikosti obrazovky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
|
|
#~ msgstr "Citlivost pohybu ukazatele"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
|
|
#~ msgstr "Stálost stínu (0-100)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
|
|
#~ msgstr "Mezera mezi okny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Tření pružiny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Konstanta pružiny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost škálování (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Časový krok škálování (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
|
|
#~ msgstr "Filtrování textur (Rychlé, Dobré, Nejlepší)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost překreslování obrazovky (počet/s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
|
|
#~ "(50-10000)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udává dobu (v ms) před ukončením režimu změny velikosti, pokud je "
|
|
#~ "ukazatel umístěn nad oknem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
|
|
#~ msgstr "Časový limit před překlopením zorného pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
|
|
#~ msgstr "Při přiblížení používat lineární filtr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
|
|
#~ msgstr "Rozlišení vrcholů mřížky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Měřítko odsazení vody"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost blednutí okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost blednutí okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která mají měnit velikost v režimu změny velikosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která mají být zobrazena v přepínači"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která se mají při minimalizaci transformovat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při uchopení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při mapování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
|
|
#~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při přesunu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
|
|
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost přiblížení (0.1-50)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
|
|
#~ msgstr "Časový krok přiblížení (0.1-50.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
|
|
#~ msgstr "Násobek přiblížení"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face %d"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d s oknem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d a přenést s sebou aktivní okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d s oknem"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
|
|
#~ msgstr "Otočit na stranu %d a přenést s sebou aktivní okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line %d"
|
|
#~ msgstr "Příkazová řádka %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán příkaz run_command%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command %d"
|
|
#~ msgstr "Spustit příkaz %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
#~ "command%d"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Window Types"
|
|
#~ msgstr "Typy oken pro efekt při přesunu"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
#~ msgstr "Rohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
|
|
#~ msgstr "Změřit okno, když se nad něj přesune myš"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate All Windows"
|
|
#~ msgstr "Iniciovat všechna okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
|
|
#~ msgstr "Iniciovat přesun okna klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
|
|
#~ msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
|
|
#~ msgstr "Spustit přepínač oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
|
|
#~ msgstr "Modifikátor pro zobrazení přepínače všech oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Return from scale view"
|
|
#~ msgstr "Návrat ze škálovaného pohledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show switcher"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit přepínač"
|
|
|
|
#~ msgid "Sloppy Focus"
|
|
#~ msgstr "Sloppy Focus"
|
|
|
|
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
|
|
#~ msgstr "Zahájit pohyb okna z klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate"
|
|
#~ msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid "Water effect on system beep"
|
|
#~ msgstr "Vodní efekt při systémovém zvonku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typy oken, které mají blednout (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, Utility, "
|
|
#~ "Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
|
|
#~ "Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typy oken, které mají být transformovány při minimalizaci (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
|
|
#~ "Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typy oken, které mají být škálovány v režimu škálování (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
|
|
#~ "Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typy oken, které mají být zobrazeny v přepínači (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typy oken, které se při zaměření mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typy oken, které se při uchopení mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typy oken, které se při mapování mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typy oken, které se při přesouvání mají rozhoupat (Desktop, Dock, "
|
|
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
|
|
#~ "Unknown)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
|
|
#~ msgstr "Efekt rozhoupání při systémovém pípnutí"
|