You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4707 lines
126 KiB

# translation of cs.po to
# translation of compiz.po to
# translation of cs.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jakub Friedl, 2006.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Hejatko <hejda.cz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Správce oken"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Měřítko"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizované"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Automaticky do popředí"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Nabídka okna"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr "Událost při rolování nad titulkem okna"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Typ rozmazání"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Průhlednost aktivního okna"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Průhlednost stínu aktivního okna"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Průhlednost tématu metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Průhlednost stínu tématu metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr "Průhlednost pro aktivní okna s tématem metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Průhlednost pro témata metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Událost při rolování nad titulkem okna"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Typ rozmazání použitého pro dekoraci oken"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Použít téma metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Použít téma metacity pro vykreslování dekorací oken"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Zrušit maximalizaci okna"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr ""
# nebo něco jako vizuální doprovod, ukazovátko?
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Anotace"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Barva anotace"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr ""
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Aktivní moduly"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Vykreslit"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Vykreslit použitím nástroje"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr ""
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Iniciovat"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Initiate erase"
msgstr "Iniciovat"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Šířka linky"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Šířka linky pro anotaci"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr ""
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr ""
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "4xBilinear"
msgstr "Lineární filtr"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Škálovat okna"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Škálovat okna"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtr textur"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Sytost"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Blur Speed"
msgstr "Rychlost sbalení"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Blur Windows"
msgstr "Rozmístit okna"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Blur saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Blur windows"
msgstr "Škálovat okna"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Focus Blur"
msgstr "Škálovat okna"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Škálovat okna"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Pulse effect"
msgstr "Efekt zaměření"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Window blur speed"
msgstr "Rychlost blednutí okna"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clone Output"
msgstr "Výstupy"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "Příkazová řádka 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "Příkazová řádka 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "Příkazová řádka 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "Příkazová řádka 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "Příkazová řádka 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "Příkazový řádek 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "Příkazová řádka 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "Příkazová řádka 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "Příkazová řádka 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "Příkazová řádka 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "Příkazová řádka 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "Příkazová řádka 9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Příkaz"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "Spustit příkaz 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "Spustit příkaz 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "Spustit příkaz 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "Spustit příkaz 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "Spustit příkaz 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "Spustit příkaz 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "Spustit příkaz 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "Spustit příkaz 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "Spustit příkaz 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "Spustit příkaz 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "Spustit příkaz 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "Spustit příkaz 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivní moduly"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Povolit vykreslování celoobrazovkových oken bez přesměrování do "
"mimoobrazovkových pixmap"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Akustický zvonek"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "Slyšitelné systémové pípnutí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Automaticky do popředí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Prodleva automatického přesunu do popředí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Automatická detekce výstupních zařízení"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Automatická detekce obnovovací frekvence"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Kliknutí k zaměření"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Kliknutím na okno přesunout zaměření na okno"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Zavřít aktivní okno"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Výchozí ikona"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Výchozí ikona okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Kostka plochy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Detekovat výstupy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Zjistit obnovovací frekvenci"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Rychlé"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Hlavní nastavení"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Hlavní nastavení compizu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Skrýt okna nepřítomná v liště úloh"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Skrýt všechna okna a zaměřit na plochu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Skrýt okna nepřítomná v liště úloh při vstupu do režimu zobrazení plochy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Vodorovná virtuální velikost"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Při maximalizaci ignorovat tipy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "Při maximalizaci ignorovat tipy k přírůstku velikosti a poměru"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Interval před přenesením vybraných oken do popředí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Interval pro odeslání pingu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Světlo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Seznam právě aktivních modulů"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Seznam řetězců, které popisují výstupní zařízení"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Dát okno do pozadí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Přesunout okno do pozadí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximalizovat aktivní okno"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximalizovat aktivní okno horizontálně"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximalizovat aktivní okno vertikálně"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimalizovat aktivní okno"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Běžná"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet ploch"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Počet virtuálních ploch"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr ""
"Provádět aktualizace obrazovky pouze během intervalu vertikálního zatemnění"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Výstupy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Ping Delay"
msgstr "Prodleva pingu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Dát do popředí při kliknutí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Přenést okno do popředí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Dát vybraná okna do popředí po uplynutí intervalu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Přesunout okno nad ostatní okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Dát okna do popředí při kliknutí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovací frekvence"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Násobek vodorovné virtuální velikosti obrazovky"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Násobek svislé virtuální velikosti obrazovky"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Zobrazit plochu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Pomalé animace"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Smart mode"
msgstr "Chytrý"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Synchronizovat při VBlank "
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Texture Compression"
msgstr "Filtrování textur"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtr textur"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtrování textur"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Rychlost překreslování obrazovky (počet/s)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Přepnout maximalizaci okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Přepnout okno maximalizované horizontálně"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Přepnout okno maximalizované vertikálně"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Přepnout stínování okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Přepnout maximalizaci aktivního okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Přepnout horizontální maximalizaci aktivního okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Přepnout vertikální maximalizaci aktivního okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Přepnout stínování aktivního okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Přepnout použití pomalých animací"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Zrušit maximalizaci aktivního okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Unredirect Fullscreen Windows"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Použít rozptýlené světlo při transformaci okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Svislá virtuální velikost"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Akcelerace"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Přizpůsobit obrázek"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Přizpůsobit vrchní obrázek rotaci"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Postoupit k dalšímu snímku"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animovat nebeskou báň"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Animovat nebeskou báň při rotaci kostky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky do popředí"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Barva vrchní a spodní strany kostky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Barva, která se použije na dolní část gradientu nebeské báně."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Barva, která se použije na horní část gradientu nebeské báně."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Barva kostky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Barva kostky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Kostka plochy"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Zrychlení sbalení"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Rychlost sbalení"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Časový krok sbalení"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Jeli to možné, vytvářet pro kvalitní škálování mipmapy"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Jít zpět na předchozí snímek"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Obrázkové soubory"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Obrázek pro texturu nebeské báně"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Iniciovat průhlednost kostky pouze pokud je rotace řízena myší"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Uvnitř kostky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "V kostce"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "Seznam PNG a SVG souborů, které mají být vykresleny na vrchu kostky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Další snímek"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "One big cube"
msgstr "V kostce"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Krytí během rotace"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Krytí bez rotace"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Krytí (neprůhlednost) ploch kostky během rotace."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Krytí (neprůhlednost) ploch kostky."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Rozmístit okna na kostku"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Předchozí snímek"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Vykreslit nebeskou báň"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Škálovat obrázek"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Změnit velikost obrázků podle vrchu kostky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Možnosti zobrazení kostky, pokud je použito víc výstupních zařízení."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Nebeská báň"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Konečná barva gradientu nebeské báně"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Počáteční barva gradientu nebeské báně"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Obrázek nebeské báně"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Časový krok"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Průhlednot pouze při rotování za pomoci myši"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Rozbalit"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Rozbalit kostku"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Ovládací backend Dbus"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr ""
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Dekorovaná okna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"Příkazová řádka programu pro dekorace, která je spuštěna, pokud ještě není "
"spuštěn žádný program pro dekorace"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Posun vrženého stínu X"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Posun vrženého stínu Y"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Barva vrženého stínu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Krytí vrženého stínu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Poloměr vrženého stínu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Barva stínu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Posun stínu X"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Posun stínu Y"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Krytí stínu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Poloměr stínu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Stínované okna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Dekorace oken"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Dekorace oken"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Typy oken, která mohou být dekorovány"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Typy oken, která mohou mít stín"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Constant speed"
msgstr "Rychlost otáčení"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Constant time"
msgstr "Omezení Y"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Normálně měněné okna"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "Doba zprůhlednění"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Slábnout pří minimalizaci/otevření/zavření"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Rychlost blednutí"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Doba zprůhlednění"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "Efekt slábnutí okna pří událostech : Minimalizace/Otevření/Zavření"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Efekt blednutí při systémovém pípnutí"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr "Blednutí mapovaných oken a materializace oken nemapovaných"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Blednutí"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Slábnutí oken"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Celoobrazovkový vizuální zvonek"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Celoobrazovkový efekt slábnutí při systémovém pípnutí"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Vizuální zvonek"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Window fade mode"
msgstr "Rychlost blednutí okna"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Typy oken, které budou zobrazeny v režimu škálování"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Přípojný bod"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Přípojný bod"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Uživatelský souborový systém"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Uživatelský souborový systém"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "Gconf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "Kontrolní backend GConf"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "Podpora hlavního napojení na GLib"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otevřít terminál"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Spustit dialog"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "Příkaz pro otevření terminálu"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Screenshot command line"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Zobrazit dialog spouštění aplikace"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pořídit snímek okna"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Příkaz pro otevření terminálu"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Window screenshot command line"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Ini"
msgstr "Neměnit"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr ""
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Modul upozornění změny soubou"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Kontrolní backend Kconfig"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Efekt minimalizace"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimalizovatelná okna"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Rychlost minimalizace"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Časový krok minimalizace"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Stálost stínu"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Stálost stínu"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Transformovat okna při jejich minimalizaci a zrušení minimalizace"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Typy oken, která se mají při minimalizaci transformovat"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Omezení Y"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Omezení Y souřadnice na pracovní prostor"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr "Aktualizovat pozici okna až při ukončení přesunu"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Iniciovat přesun okna"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "\"Líné\" přesouvání"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Přesunout okno"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Odtrhávat maximalizovaná okna"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Zahájit pohyb okna"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Jas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Jas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr "Jas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Snížit krytí"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Zvýšit krytí"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Krok změny krytí"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Krok změny krytí"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Krok krytí"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Krytí během rotace"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Sytost"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Sytost"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Saturation Step"
msgstr "Sytost"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "Dekorace oken"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "Typy oken"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Mapované"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Algoritmus použitý pro rozmístění oken"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskáda"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Správce oken"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Vodorovná virtuální velikost"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Rozmístit okna"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Umístit mapovaná okna na odpovídající pozice"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Rozmístění oken"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Pozicované okna"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr ""
"Vyberte kde jsou okna zobrazeny, pokud je použito více výstupních zařízení"
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Chytrý"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Use active output device"
msgstr "Na všech výstupních výstupních zařízeních"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Vodorovná virtuální velikost"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Nouzová řešení umístění oken"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny na určitou plochu"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Dekorace oken"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Řešení problémů"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "Pozice X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Pozice plochy na ose X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "Hodnoty pozice na ose X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Pozice Y"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Pozice plochy na ose Y"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Hodnoty pozice na ose Y"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "PNG"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Podpora obrázkového formátu PNG"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Regexpy"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Podpora regulárních výrazů pro určení typu oken"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Barva okraje"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr "Barva okraje použitá pro obrysové a překrývací typy změny velikosti"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Výchozí mód změny velikosti"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Vývhozí mód použití při změně velikosti oken"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Výplňová barva"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr ""
"Barva použitá pro překrytí plochy okna při použití obrysové změny velikosti "
"okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Iniciovat normální změnu velikosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Iniciovat obrysovou změnu velikosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna překrytím"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna rozpětím"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Normálně měněné okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Obrysové"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Obrysová změna velikosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Překrytí"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Změnit velikost okna překrytím"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Změnit velikost okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna rozpětím"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna normálně"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna obrysem"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Zahájit změnu velikosti okna překrytím"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Rozpětí"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Rozpětím změnit velikost okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost normálně"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem obrysu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem překrytí"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem rozpětí"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Překlápění hran DnD"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Překlápění hran při přesunu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Překlápění hran ukazatelem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Doba překlopení"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Překlopit na levé zorné pole a zdeformovat ukazatel"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr "Překlopit na další viewport při přetažení objektu na hranici obrazovky"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
"Překlopit na další viewport při umístění ukazatele na hranici obrazovky"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr "Překlopit na další viewport při přesunu okna na hranici obrazovky"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Překlopit na pravé zorné pole a zdeformovat ukazatel"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Invertovat osu Y pro pohyb ukazatele"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Pointer Invert Y"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Citlivost ukazatele"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Dát okna do popředí při kliknutí"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Otočit kostkou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Otočit překlopením vlevo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Otočit překlopením vpravo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit vlevo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Otočit vlevo s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit vpravo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Otočit vpravo s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Otočit na"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Otočit na stranu 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Rotovat na stranu 1 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Otočit na stranu 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Rotovat na stranu 10 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Otočit na stranu 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 11 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Otočit na stranu 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 12 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Otočit na stranu 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 2 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Otočit na stranu 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 3 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Otočit na stranu 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 4 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Otočit na stranu 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 5 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Otočit na stranu 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 6 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Otočit na stranu 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 7 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Otočit na stranu 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 8 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Otočit na stranu 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Otočit na stranu 9 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Otočit kostkou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Otočit kostkou ploch"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Otočit vlevo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Otočit vlevo a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Otočit vpravo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Otočit vpravo a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Otočit na stranu 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Rotovat na stranu 1 s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Otočit na stranu 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 1 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Otočit na stranu 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 10 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Otočit na stranu 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 11 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Otočit na stranu 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 12 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Otočit na stranu 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 2 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Otočit na stranu 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 3 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Otočit na stranu 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 4 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Otočit na stranu 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 5 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Otočit na stranu 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 6 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Otočit na stranu 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 7 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Otočit na stranu 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 8 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Otočit na stranu 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Otočit na stranu 9 a vzít aktivní okno s sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Otočit na zorné pole"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Otočit okno"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Otočit s oknem"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Zrychlení otáčení"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Rychlost otáčení"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Časový krok otáčení"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Rychlost otáčení"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Citlivost pohybu ukazatele"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Přichytávat k horní straně"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Přichytávat k horní straně"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Zahájit otáčení"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Časový limit před překlopením zorného pole"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Hodnota krytí v procentech"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Velká"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Ztmavit pozadí"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Ztmavit pozadí při škálování oken"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Symbol"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Čas vznášení"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Spustit výběr oken"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Spustit výběr oken pro všechna okna"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Spustit výběr oken pro skupinu oken"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Spustit výběr oken pro okna na aktuálním výstupu"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Rozvržení a počátek transformace všech oken"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Rozvržení a počátek transformace skupiny oken"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken na aktuálním výstupu"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "Na všech výstupních výstupních zařízeních"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Na aktuálním výstupním zařízení"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Překrýt ikonou"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Překrýt okna ikonou, pokud je změněna jejich velikost"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Škálovatelné okna"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Rychlost změny velikosti"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Časový krok změny velikosti"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Škálovat okna"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Vyberte kde jsou okna zobrazeny, pokud je použito více výstupních zařízení"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Mezera mezi okny"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
"Udává dobu (v ms) před ukončením režimu změny velikosti, pokud je ukazatel "
"umístěn nad oknem"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Typy oken, které budou zobrazeny v režimu škálování"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Automaticky otevřít snímek v této aplikaci"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Spustit aplikaci : "
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Uložit snímek obrazovky do této složky"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Modul snímku obrazovky"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "SVG"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Podpora obrázkového formátu SVG"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Hodnota jasu v procentech"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Hodnota sytosti v procentech"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Přepínač aplikací"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automaticky do popředí"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Přenést na popředí"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Přenést vybrané okno na popředí"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "Vzdálená plocha může být při přepínání oken oddálena"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Minimalizované"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Next Panel"
msgstr "Kostka plochy"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Další okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Další okno(všechna okna)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Další okno (bez přepínače)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech "
"oken"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Prev Panel"
msgstr "Předchozí snímek"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Předchozí okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Předchozí okno(všechna okna)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Předchozí okno (bez přepínače)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Zobrazovat vybrané okna při přepínání"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Vybrat další okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Vybrat další okno bez zobrazení přepínače"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Vybrat předchozí okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Vybrat předchozí okno bez zobrazení přepínače"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Zobrazit ikonu vedle náhledu"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Rychlost přepínače"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Časový krok přepínače"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Škálovat okna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Typy oken, která mají být zobrazena v přepínači"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr ""
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Přehrávání videa"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Přehrávání videa"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "Barevné schéma YV12"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Přidat čáru"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Přidat bod"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Do různých akcí plochy přidává efekt vody"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Zpoždění (v ms) mezi jednotlivými kapkami"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Povolit vodní efekty ukazatele"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Offset Scale"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Bod"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Zpoždění deště"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Vlna v nadpisu"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Přepnout déšť"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Přepnout efekt deště"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Přepnout stěrač"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Přepnout efekt stěrače"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Vodní efekt"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Měřítko odsazení vody"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Efekt vlny v nadpisu okna"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Efekt zaměření"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Efekt zaměření oken"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Typy oken pro efekt při zaměření"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Tření"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Typy oken pro efekt při uchopení"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Rozlišení mřížky"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Invertované přichytávání oken"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Rozechvět okno"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Efekt mapování"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Efekt mapování oken"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Mapované"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efekt maximalizace"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Minimální velikost mřížky"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Minimální velikost vrcholů mřížky"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Přesunované"
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Chvění"
# 52895 AttribValues/label
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Invertované přichytávání"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Přichytávat okna"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Tření pružiny"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "Pružina K"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Konstanta pružiny"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Přepnout přichytávání oken"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Pro efekt rozhoupání okna použít pružinový model"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Rozlišení vrcholů mřížky"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při uchopení"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při mapování"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při přesunu"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Vlnivý efekt"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Vlnící se okna"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Příkazová řádka 0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Spustit příkaz 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Screenshot command line"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Screenshot command line"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Lineární filtr"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Při přiblížení používat lineární filtr"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Přiblížit plochu"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddálit"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Rychlost přiblížení"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Časový krok přiblížení"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Přiblížit a posunout kostku ploch"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Násobek přiblížení"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Snížit krytí oken"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Zvýšit krytí okna"
#~ msgid "Opacity window values"
#~ msgstr "Hodnoty průhlednosti pro okna"
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Průhledné okna"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "Obrázky pozadí"
#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "Obrázky na pozadí"
#, fuzzy
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Rozmístit okna na kostku"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Rozmístit okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Otočit vlevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Otočit vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Rozmístit okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Rozmístit okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Otočit vlevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Otočit vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Rozmístit okna"
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "Doba, za kterou zprůhlední pozadí ploch kostky"
#~ msgid "Open window menu"
#~ msgstr "Otevřít nabídku okna"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dok"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Lišta nástrojů"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "Splash"
#~ msgstr "Úvodní okno"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogové okno"
#~ msgid "DropdownMenu"
#~ msgstr "Rozevírací nabídka"
#~ msgid "PopupMenu"
#~ msgstr "Místní nabídka"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Popisek"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Oznámení"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Pole se seznamem"
#~ msgid "Dnd"
#~ msgstr "Dnd"
#~ msgid "ModalDialog"
#~ msgstr "Modální dialogové okno"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celá obrazovka"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámé"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
#~ msgstr "Hodnota jasu v procentech"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
#~ msgstr "Hodnota krytí v procentech"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
#~ msgstr "Hodnota sytosti v procentech"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
#~ msgstr "Sytost"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
#~ msgstr "Zpoždění (v ms) mezi jednotlivými kapkami"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
#~ msgstr "Vzdálená plocha může být při přepínání oken oddálena"
#~ msgid "Do not modify"
#~ msgstr "Neměnit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
#~ msgstr "Posun vrženého stínu X"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
#~ msgstr "Posun vrženého stínu Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
#~ msgstr "Krytí vrženého stínu"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
#~ msgstr "Poloměr vrženého stínu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "Efekt při zaměření okna (None, Shiver)"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
#~ msgstr "Vybrat předchozí okno"
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "Zrychlení sbalení (1.0-20.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Rychlost sbalení (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Časový krok sbalení (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
#~ msgstr "Interval před přenesením vybraných oken do popředí"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken na aktuálním výstupu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "Efekt mapování okna (None, Shiver)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Rychlost minimalizace (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Rychlost minimalizace (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
#~ msgstr "Minimální velikost vrcholů mřížky"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
#~ msgstr "Počet virtuálních ploch"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
#~ msgstr "Krok změny krytí"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
#~ msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
#~ msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
#~ msgstr "Překrýt okna ikonou, pokud je změněna jejich velikost"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#~ msgid "Plugins that this must load before"
#~ msgstr "Moduly, které musí být tímto předem načteny"
#~ msgid "Plugins that this requires"
#~ msgstr "Moduly, které jsou tímto vyžadovány"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech "
#~ "oken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech "
#~ "oken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "Zrychlení sbalení (1.0-20.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Rychlost přiblížení (0.1-50)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Časový krok přiblížení (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Rychlost škálování (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Časový krok škálování (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
#~ msgstr "Násobek vodorovné virtuální velikosti obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
#~ msgstr "Násobek svislé virtuální velikosti obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
#~ msgstr "Citlivost pohybu ukazatele"
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
#~ msgstr "Stálost stínu (0-100)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
#~ msgstr "Mezera mezi okny"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Tření pružiny"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Konstanta pružiny"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Rychlost škálování (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Časový krok škálování (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
#~ msgstr "Filtrování textur (Rychlé, Dobré, Nejlepší)"
#, fuzzy
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
#~ msgstr "Rychlost překreslování obrazovky (počet/s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
#~ "(50-10000)"
#~ msgstr ""
#~ "Udává dobu (v ms) před ukončením režimu změny velikosti, pokud je "
#~ "ukazatel umístěn nad oknem"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
#~ msgstr "Časový limit před překlopením zorného pole"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Při přiblížení používat lineární filtr"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
#~ msgstr "Rozlišení vrcholů mřížky"
#, fuzzy
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Měřítko odsazení vody"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Rychlost blednutí okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
#~ msgstr "Rychlost blednutí okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která mají měnit velikost v režimu změny velikosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která mají být zobrazena v přepínači"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která se mají při minimalizaci transformovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při uchopení"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při mapování"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
#~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při přesunu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr ""
#~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, "
#~ "Vlevo dole, Vpravo dole)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Rychlost přiblížení (0.1-50)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Časový krok přiblížení (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
#~ msgstr "Násobek přiblížení"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d s oknem"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d a přenést s sebou aktivní okno"
#~ msgid "Rotate To Face %d"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#~ msgid "Rotate to face %d"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d"
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d s oknem"
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
#~ msgstr "Otočit na stranu %d a přenést s sebou aktivní okno"
#~ msgid "Command line %d"
#~ msgstr "Příkazová řádka %d"
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
#~ msgstr ""
#~ "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán příkaz run_command%d"
#~ msgid "Run command %d"
#~ msgstr "Spustit příkaz %d"
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command%d"
#~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command%d"
#~ msgid "Move Window Types"
#~ msgstr "Typy oken pro efekt při přesunu"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Rohy"
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
#~ msgstr "Změřit okno, když se nad něj přesune myš"
#~ msgid "Initiate All Windows"
#~ msgstr "Iniciovat všechna okna"
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
#~ msgstr "Iniciovat přesun okna klávesnice"
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
#~ msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna klávesnice"
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
#~ msgstr "Spustit přepínač oken"
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
#~ msgstr "Modifikátor pro zobrazení přepínače všech oken"
#~ msgid "Return from scale view"
#~ msgstr "Návrat ze škálovaného pohledu"
#~ msgid "Show switcher"
#~ msgstr "Zobrazit přepínač"
#~ msgid "Sloppy Focus"
#~ msgstr "Sloppy Focus"
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
#~ msgstr "Zahájit pohyb okna z klávesnice"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Water effect on system beep"
#~ msgstr "Vodní efekt při systémovém zvonku"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Typy oken, které mají blednout (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, Utility, "
#~ "Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
#~ "Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Typy oken, které mají být transformovány při minimalizaci (Desktop, Dock, "
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
#~ "Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Typy oken, které mají být škálovány v režimu škálování (Desktop, Dock, "
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
#~ "Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Typy oken, které mají být zobrazeny v přepínači (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Typy oken, které se při zaměření mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Typy oken, které se při uchopení mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Typy oken, které se při mapování mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "Typy oken, které se při přesouvání mají rozhoupat (Desktop, Dock, "
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
#~ "Unknown)"
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
#~ msgstr "Efekt rozhoupání při systémovém pípnutí"