You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3777 lines
99 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) SuSE GmbH, 2000.
# Dimitar Boin <cyclonetc@mail.bulgaria.com>, 2000.
# Y Gonch <gonch@mail.bulgaria.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Мениджър на прозорци"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426
#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Без избор"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Сянка"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428
#: ../metadata/place.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Уголемяване"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Хоризонтално максимизиране"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Вертикално максимизиране"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Намаляване"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
msgid "Raise"
msgstr "Издигане"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
msgid "Lower"
msgstr "Снижаване"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню на прозорец"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Действие което да бъде предприето при движение на колелцето на мишката върху "
"заглавната лента на прозорец."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Тип размиване"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Прозрачност на активния прозорец при тема на Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Прозрачност на темата на Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Прозрачност за декорациите от темите на Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
# Can't find bulgarian word for titlebar.
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Действие на колелцето на мишката в заглавната лента на прозорците"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Вид замъгляване използван за декорациите на прозорците"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "използвай темата на Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Използвай Metacity темата при рисуване на декорациите на прозорците"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Затваряне на прозорец"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Минимизиране на прозорец"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Над другите"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
#, fuzzy
msgid "Stick"
msgstr "Лепкав"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Изключи над другите"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Прозорецът \"%s\" не отговаря."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Ако принудително изключите приложението ще загубите всички промени, които не "
"са запазени"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Принудително изключване"
# HT
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Анотации"
# KM
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Цвят за запълване на анотациите"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Цвят за линиите на анотациите"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Модул за анотации"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Изчертаване"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Изчертаване, използвайки инструмент"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Цвят за запълване на анотациите"
# HT
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9
#: ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Започни"
# HT
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Започни изчертаване на анотация"
# HT
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Започни изтриване на анотация"
# HT
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Изтрий анотация"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Ширина на линията"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Ширина на линията за анотации"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Цвят на чертите за анотации"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина на чертите"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Ширина на чертите за анотации"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4 кратно билинеарно филтриране "
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Размиване по алфа канала"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Размиване на прозорци по алфа канала"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Филтър за размиване"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Преграждане на размиването"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Насищане на размиването"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Скорост на размиването"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Размиване на прозорци"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Размиване на прозрачните части на прозорците"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Насищане на размиването"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Размиване на прозорци"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Размиване на прозорци, които не са на фокус"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr "Изключи размиването за региони от екрана, закрити от други прозорци."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Метод за размиване "
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Размиване при фокус"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Прозорци размивани при фокус"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Гаусов"
# RU
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Сила"
# RU
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Радиус"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Сила"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Независимо получаване на текстурите"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23
#: ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Ниво на детайла за Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Ниво на детайлите за Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Пулсиране"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Пулсиращ ефект"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Скорост на размиването на прозорците"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Прозорци, за които действа размиването"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr ""
"Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Дублиране на изхода"
# HT
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Започни дублиране на изхода"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Обработчик за дублиране на изхода"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
"идентифицирана от команда9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "Команден ред 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "Команден ред 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "Команден ред 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "Команден ред 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "Команден ред 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "Команден ред 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "Команден ред 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "Команден ред 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "Команден ред 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "Команден ред 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "Команден ред 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "Команден ред 9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command0 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command1 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command10 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command11 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command2 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command3 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command4 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command5 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command6 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command7 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command8 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr ""
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command9 е "
"извикана"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Команда: "
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Комбинации от клавиши"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr "Комбинации от клавиши"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "Изпълни команда 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "Изпълни команда 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "Изпълни команда 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "Изпълни команда 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "Изпълни команда 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "Изпълни команда 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "Изпълни команда 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "Изпълни команда 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "Изпълни команда 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "Изпълни команда 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "Изпълни команда 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "Изпълни команда 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Активни модули"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Системнен звънец"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Auto-Raise"
msgstr "AutoYast"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Автоматично откриване"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Автоматично засичане на скоростта на опресняване"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Best"
msgstr "Най-добър"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Фокусиране при цъкане"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Цъкането върху прозорец премества фокуса върху него"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Затвори активния прозорец"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Икона по подразбиране"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Икона на прозореца по подразбиране"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Работна станция"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Засичане на екраните"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Засичане на честотата на обновяване"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на екрана"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
"Колко време трябва показалецът да стои на ръбът на екрана преди да се "
"задейства действието на ръба"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Закъснение за задействане на ръба"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Бързо"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr "Поведение за фокусиране и издигане"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Общи настройки на Compiz"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "Добро"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на десктопа"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Скривай прозорците които не се показват в taskbar-a когато се показва "
"десктопа"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Хоризонтален брой на виртуалните екрани"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr "Комбинации от клавиши"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Разрешаване на авто-спирането"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Осветление"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Списък с включените модули"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Lower Window"
msgstr "Долно-сорбийски"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Хоризонтално максимизиране"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Вертикално максимизиране"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Максимизиране на активния прозорец"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Хоризонтално максимизиране на активния прозорец"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Вертикално максимизиране на активния прозорец"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Минимизирай активния прозорец"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57
#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Брой на работните плотове"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Брой на виртуалните работни плотове"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Екрани"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Закъснение"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Предпочитане на по-голям екран"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Предпочитане на по-малък екран"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Повдигане при цъкане"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Повдигане на прозореца"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Повдигане на избраният прозорец след интервал от време"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Повдигане на прозореца над другите"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Повдигане на прозореца при цъкане"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Честота на обновяване"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Покажи работния плот"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Бавни анимации"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Умен режим"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Синхронизиране с VBlank"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Texture Compression"
msgstr "Компресия на повърхностите"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Texture Filter"
msgstr "Филтър на повърхностите"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Texture filtering"
msgstr "Филтриране на повърхностите"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Колко често се прерисува екрана (пъти в секунда)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Използвай дифузно осветление когато екрана се трансформира"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Вертикален виртуален размер"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "Много високо"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Кое от застъпващите се устройства да се предпочита"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Комбинация от клавиши за менюто на прозореца"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Комбинация от клавиши за менюто на прозореца"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "3D ускорение:"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Настройка на изображението"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Разширени параметри"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Сидни"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr "Поведение"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Цвят на горната и долната страна на куба"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
# KM
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Шапки на куба"
# KM
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Цвят на куба"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Куб"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Ускорение на сгъването"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Скорост на сгъването"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Проба"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Предишен слайд"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Изображения"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Изоражение което да се ползва като повърхност за небето"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Кубът да е прозрачен само ако въртенето е предизвикано от мишката"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Във куба"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Във куба"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Списък с PNG и SVG файлове, които да се рисуват върху горната повърхност на "
"куба"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28
#: ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Режим на много екрани"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Много кубове"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Следващ слайд"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Един голям куб"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Прозрачност при въртене"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Прозрачност когато куба не се върти"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Прозрачност на работния плот по време на въртене"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Прозрачност на работния плот когато куба не се върти"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Поставяне на прозорците върху куба"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Предишен слайд"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Изобразявай небето"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Небе"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Иображение на небето"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94
#: ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97
#: ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Прозрачност само при въртене с мишка"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Прозрачен куб"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Разгъване"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Разгъване на куба"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Контрол за Dbus"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr ""
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Прозорци с декорация"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr "команда за декоратор, която се изпълнява ако вче не върви декоратор"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X координати на сянката"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y координати на сянката"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Цвят на сянката"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Прозрачност на сянката"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Радиус на сянката"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Цвят на сянката"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "&Нисък капацитет"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "&Нисък капацитет"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Прозрачност на сянката"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Радиус на сянката"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Прозорци с сянка"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Декорация на прозореца"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window decorations"
msgstr "Декорации на прозореца"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Прозорци, които да бъдат декорирани"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Прозорци които да имат сянка"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Яркост(в %) на прозорците които не отговарят"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
msgid "Constant speed"
msgstr "Постоянна скорост"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
msgid "Constant time"
msgstr "Постоянно време"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "В реално време"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Fade Speed"
msgstr "Избрано"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "В реално време"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Файлова &система"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Fade windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Fading Windows"
msgstr "&Намаляване на Windows"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Window fade mode"
msgstr "Windows свободни (%1)"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr ""
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Добавяне на контакт"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mount point"
msgstr "Добавяне на контакт"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr ""
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr ""
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr ""
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Стартиране в терминал"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Run Dialog"
msgstr "Диалог за изпълняване на програма"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
msgid "Run terminal command"
msgstr "Изпълняване на команда в терминала"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Команда за заснемане на екрана"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Покажи главното меню"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Покажи диалога за изпълняване на програма"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Показване на главното меню"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Снимай екрана"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Снимай прозорец"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Команда в терминала"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Команден ред за заснемане на прозореца"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Ini"
msgstr "Без записване"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr ""
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr ""
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inotify"
msgstr "Без записване"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr ""
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Minimize Effect"
msgstr "&Намаляване на Windows"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimize Windows"
msgstr "&Намаляване на Windows"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimize speed"
msgstr "&Намаляване на Windows"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr ""
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr ""
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr ""
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr ""
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr ""
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr ""
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr ""
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "&Надолу"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move Window"
msgstr "&Надолу"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "&Надолу"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8
#: ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "&Нисък капацитет"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr ""
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "&Намаляване на Windows"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Start moving window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Мост"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Мост"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Мост"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr "Мост"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Brightness values for windows"
msgstr "Яркост(в %) на прозорците които не отговарят"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Понижи непрозрачността"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
msgid "Increase"
msgstr "Увеличаване"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
msgid "Opacity Decrease"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Окцитан (след 1500)"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Opacity Step"
msgstr "&Нисък капацитет"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Прозрачност при въртене"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Продължителност"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Продължителност"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Продължителност"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
msgid "Saturation Step"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr "Стъпка"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "Декорации на прозореца"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr ""
"Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr ""
"Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr ""
"Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Алгоритъм, който да се използва при поставянето на прозорците"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно подреждане"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано подреждане"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Мениджър на прозорци"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Виртуално устройство"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr "Запазване в работната площ"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Place Windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Positioned windows"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Произволно"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Виртуално устройство"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Параметри на ypbind"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Параметри на ypbind"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Workarounds"
msgstr "Работна гр&упа"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "X Positions"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Виртуално устройство"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Y Positions"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Виртуално устройство"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr ""
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Зареждане на PNG изображения"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr ""
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr ""
# KM
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Border Color"
msgstr "Цветове"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr ""
# KM
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Цветове"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
# KM
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Цветове"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Resize Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Start resizing window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Разтягане"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Flip Time"
msgstr "В реално време"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Показател към %1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Опи&сание на принтера"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Надясно"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Надясно"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Завъртане наляво"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Завъртане на ляво с прозорец"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Завъртане надясно"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Завъртане надясно с прозорец"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Завъртане към"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Завъртане към Страна 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Завъртане към Страна 1 с прозорец"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Завъртане към Страна 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Завъртане към Страна 10 с прозорец"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Завъртане към Страна 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Завъртане към Страна 11 с прозорец"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Завъртане към Страна 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Rotate left"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Rotate right"
msgstr "Надясно"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Завъртане към Страна 1 с прозорец"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Завъртане на екрана"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Rotate window"
msgstr "&Надолу"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Rotate with window"
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "3D ускорение:"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Проба"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Проба"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Проба"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Start Rotation"
msgstr "Начало на откриването"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Голяма"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Натисни на работен плот за да бъде показан"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Затъмняване на фона"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Емблема"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "&Начален RAM диск"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Скенер"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Scale Windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Scale speed"
msgstr "местно време"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Scale timestep"
msgstr "местно време"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Scale windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Space between windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Испания"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr ""
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Автоматично зареждане на аплета при влизане"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
# HT
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr ""
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Стартирай приложение"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Поставяй снимките на екрана в тази директория"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Модул за снимки на екрана"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Svg image loader"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Application Switcher"
msgstr "Ред на прилагане"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Auto Rotate"
msgstr "AutoYast"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Bring To Front"
msgstr "При зареждане на ОС"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Икони"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Minimized"
msgstr "&Намаляване на Windows"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Next Panel"
msgstr "Работна станция"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Следващ прозорец"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Следващ прозорец (всички прозорци)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Следващ прозорец (без изскачащите)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Prev Panel"
msgstr "Предишно ядро"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Prev window"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show minimized windows"
msgstr "&Намаляване на Windows"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Switcher speed"
msgstr "местно време"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
msgstr "местно време"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Прозорци, които трябва да бъдат показвани в превключвателя"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr ""
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr ""
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr ""
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add line"
msgstr "До&бавяне на връзка"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Add point"
msgstr "Добавяне на контакт"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Закъснение (в милисекунди) между всяка дъждовна капка"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Rain Delay"
msgstr "Закъснение"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Toggle rain"
msgstr "&Промяна на статуса"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "&Промяна на статуса"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle wiper"
msgstr "&Промяна на статуса"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "&Промяна на статуса"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr ""
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr ""
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr ""
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Focus Windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Friction"
msgstr "Действие"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Grab Windows"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr ""
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Make window shiver"
msgstr "&Изтриване на Windows"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Map Effect"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Map Windows"
msgstr "Windows"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Ефект при максимизиране"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Максимален размер"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Максимален размер"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Move Windows"
msgstr "&Надолу"
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Треперене"
# this is more like 'snap by default'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Привличане по принцип"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Snap windows"
msgstr "Привличане между прозорците"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Spring Friction"
msgstr "Съпротивление на пружината"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "Константа на пружината"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Константа на пружината"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Променяне на привличането"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Използвай пружинен модел за треперещите прозорци"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Разпознаване на сървъра"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при фокусиране"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при хващане"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при създаване"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при преместване"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Треперене при максимизиране и демаксимизиране на прозорците"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Треперещи прозорци"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Команден ред 0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Изпълни команда 0"
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Команди за заснемане на екрана"
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Ключови комбинации за заснемане на екрана"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Линеен филтър"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Използвай линеен филтър при мащабиране"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Мащабиране на работния плот"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Увеличаване"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Намаляване"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Излизане"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Скорост на мащабирането"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Проба"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Излизане"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Излизане"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Понижи непрозрачността на прозореца"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "&Изтриване на Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "&Изтриване на Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Страница надолу"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Надясно"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Страница нагоре"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "&Изтриване на Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Надясно"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Страница нагоре"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Инструменти"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Диск с приложения (utility)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Splash"
#~ msgstr "splash"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "&Тонално набиране"
#, fuzzy
#~ msgid "DropdownMenu"
#~ msgstr "Мениджър на прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "PopupMenu"
#~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Инструменти"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Забележки"
#, fuzzy
#~ msgid "Dnd"
#~ msgstr "End"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Touchscreen"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Неизвестно"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
#~ msgstr "Продължителност"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not modify"
#~ msgstr "Без записване"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
#~ msgstr "&Нисък капацитет"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
#~ msgstr "Радиус"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
#~ msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "3D ускорение: "
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "3D ускорение: "
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Проба"
# RU
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian radius (1-15)"
#~ msgstr "Руска Федерация"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)"
#~ msgstr "Руска"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width for annotations (0.0-100.0)"
#~ msgstr "Можете да научите повече от документацията"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "&Намаляване на Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "&Намаляване на Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
#~ msgstr "Максимален размер"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
#~ msgstr "Отдалечен работен плот"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
#~ msgstr "Окцитан (след 1500)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "3D ускорение: "
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Проба"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "местно време"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "местно време"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
#~ msgstr "&Изтриване на Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Действие"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Испания"
#, fuzzy
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
#~ msgstr "&Филтър"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
#~ msgstr "Разпознаване на сървъра"
#, fuzzy
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Windows свободни (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
#~ msgstr "Windows свободни (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Избрано"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "Проба"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
#~ msgstr "Излизане"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
#~ msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate To Face %d"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate to face %d"
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line %d"
#~ msgstr "Команда: "
#, fuzzy
#~ msgid "Run command %d"
#~ msgstr "Команда: "
#, fuzzy
#~ msgid "Move Window Types"
#~ msgstr "Тип на доставчика"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Корнски"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Терминали"