|
|
# Bulgarian message file for YaST2 (@memory@).
|
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
|
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
|
|
# Copyright (C) SuSE GmbH, 2000.
|
|
|
# Dimitar Boin <cyclonetc@mail.bulgaria.com>, 2000.
|
|
|
# Y Gonch <gonch@mail.bulgaria.com>, 2000.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 00:43+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <i18n@suse.de>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Работен плот"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Window Management"
|
|
|
msgstr "Мениджър на прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
|
msgid "Compiz"
|
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Без избор"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Сянка"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Уголемяване"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално максимизиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
msgstr "Вертикално максимизиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Намаляване"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Издигане"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Снижаване"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
msgstr "Меню на прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Действие което да бъде предприето при движение на колелцето на мишката върху "
|
|
|
"заглавната лента на прозорец."
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
|
msgid "Blur type"
|
|
|
msgstr "Тип размиване"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
|
msgstr "Прозрачност на активния прозорец при тема на Metacity"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
|
msgstr "Прозрачност на темата на Metacity"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
|
msgstr "Прозрачност за декорациите от темите на Metacity"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
|
"translucent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Can't find bulgarian word for titlebar.
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
|
msgstr "Действие на колелцето на мишката в заглавната лента на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
|
msgstr "Вид замъгляване използван за декорациите на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
|
msgstr "използвай темата на Metacity"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
|
msgstr "Използвай Metacity темата при рисуване на декорациите на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
|
msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
msgstr "Минимизиране на прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
|
msgid "Make Above"
|
|
|
msgstr "Над другите"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stick"
|
|
|
msgstr "Лепкав"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
|
msgstr "Изключи над другите"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
|
msgid "Unstick"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
|
msgstr "Прозорецът \"%s\" не отговаря."
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако принудително изключите приложението ще загубите всички промени, които не "
|
|
|
"са запазени"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
|
msgstr "_Принудително изключване"
|
|
|
|
|
|
# HT
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Annotate"
|
|
|
msgstr "Анотации"
|
|
|
|
|
|
# KM
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
|
msgstr "Цвят за запълване на анотациите"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
|
msgstr "Цвят за линиите на анотациите"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
|
msgstr "Модул за анотации"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "Изчистване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
msgstr "Изчертаване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
|
msgstr "Изчертаване, използвайки инструмент"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
|
msgstr "Цвят за запълване на анотациите"
|
|
|
|
|
|
# HT
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
|
msgstr "Започни"
|
|
|
|
|
|
# HT
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
|
msgstr "Започни изчертаване на анотация"
|
|
|
|
|
|
# HT
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
|
msgstr "Започни изтриване на анотация"
|
|
|
|
|
|
# HT
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
|
msgstr "Изтрий анотация"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Line width"
|
|
|
msgstr "Ширина на линията"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
|
msgstr "Ширина на линията за анотации"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
|
msgstr "Цвят на чертите за анотации"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
|
msgstr "Ширина на чертите"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
|
msgstr "Ширина на чертите за анотации"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
|
msgstr "4 кратно билинеарно филтриране "
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
|
msgstr "Размиване по алфа канала"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
|
msgstr "Размиване на прозорци по алфа канала"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
|
msgstr "Филтър за размиване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
|
msgstr "Преграждане на размиването"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
|
msgstr "Насищане на размиването"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
|
msgstr "Скорост на размиването"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
|
msgstr "Размиване на прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
|
msgstr "Размиване на прозрачните части на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
|
msgstr "Насищане на размиването"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
|
msgstr "Размиване на прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
|
msgstr "Размиване на прозорци, които не са на фокус"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
|
msgstr "Изключи размиването за региони от екрана, закрити от други прозорци."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
|
msgstr "Метод за размиване "
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
|
msgstr "Размиване при фокус"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
|
msgstr "Прозорци размивани при фокус"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
|
msgstr "Гаусов"
|
|
|
|
|
|
# RU
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
|
msgstr "Сила"
|
|
|
|
|
|
# RU
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
|
msgstr "Радиус"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
|
msgstr "Сила"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
|
msgstr "Независимо получаване на текстурите"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
|
msgstr "Ниво на детайла за Mipmap"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
|
msgstr "Ниво на детайлите за Mipmap"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Pulse"
|
|
|
msgstr "Пулсиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
|
msgstr "Пулсиращ ефект"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
|
"texture fetches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
|
msgstr "Скорост на размиването на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
|
msgstr "Прозорци, за които действа размиването"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
|
msgstr "Дублиране на изхода"
|
|
|
|
|
|
# HT
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
|
msgstr "Започни дублиране на изхода"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
|
msgstr "Обработчик за дублиране на изхода"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда0"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда10"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command11"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда11"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда12"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда3"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда4"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда5"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда6"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда7"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command8"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда8"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command9"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда9"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда0"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда10"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command11"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда11"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда12"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда3"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда4"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда5"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда6"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда7"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command8"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда8"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command9"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда9"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда10"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command11"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда3"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда4"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда5"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда6"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда7"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command8"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда8"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command9"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, "
|
|
|
"идентифицирана от команда9"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
|
msgstr "Клавишни комбинации"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
|
msgstr "Команден ред 1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
|
msgstr "Команден ред 10"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
|
msgstr "Команден ред 11"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
|
msgstr "Команден ред 1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
|
msgstr "Команден ред 2"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
|
msgstr "Команден ред 3"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
|
msgstr "Команден ред 4"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
|
msgstr "Команден ред 5"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
|
msgstr "Команден ред 6"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
|
msgstr "Команден ред 7"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
|
msgstr "Команден ред 8"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
|
msgstr "Команден ред 9"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command0 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command1 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command10 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command11 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command2 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command3 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command4 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command5 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command6 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command7 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command8 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command9 е "
|
|
|
"извикана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Команда: "
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
|
msgstr "Комбинации от клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
msgstr "Комбинации от клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 10"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 11"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 2"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 3"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 4"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 5"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 6"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 7"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 8"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
|
msgstr "Изпълни команда 9"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
|
msgstr "Активни модули"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
msgstr "Системнен звънец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
|
msgstr "AutoYast"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
|
msgstr "Автоматично откриване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
|
msgstr "Автоматично засичане на скоростта на опресняване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
msgstr "Най-добър"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
|
msgstr "Фокусиране при цъкане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
|
msgstr "Цъкането върху прозорец премества фокуса върху него"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
|
msgid "Close active window"
|
|
|
msgstr "Затвори активния прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
|
msgstr "Икона по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
|
msgstr "Икона на прозореца по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
|
msgstr "Работна станция"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
|
msgstr "Засичане на екраните"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
|
msgstr "Засичане на честотата на обновяване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
|
"taken."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Колко време трябва показалецът да стои на ръбът на екрана преди да се "
|
|
|
"задейства действието на ръба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
|
msgstr "Закъснение за задействане на ръба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Бързо"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
|
msgstr "Поведение за фокусиране и издигане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Общи настройки"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
|
msgstr "Общи настройки на Compiz"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
msgstr "Добро"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
|
msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на десктопа"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скривай прозорците които не се показват в taskbar-a когато се показва "
|
|
|
"десктопа"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Високо"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
|
msgstr "Хоризонтален брой на виртуалните екрани"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
|
msgstr "Комбинации от клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
|
msgstr "Разрешаване на авто-спирането"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lighting"
|
|
|
msgstr "Осветление"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
|
msgstr "Списък с включените модули"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Ниско"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
|
msgstr "Долно-сорбийски"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално максимизиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
|
msgstr "Вертикално максимизиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
|
msgstr "Максимизиране на активния прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално максимизиране на активния прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
|
msgstr "Вертикално максимизиране на активния прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
|
msgstr "Минимизирай активния прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормална"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
|
msgstr "Брой на работните плотове"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
|
msgstr "Брой на виртуалните работни плотове"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "Изключено"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
|
msgstr "Екрани"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
|
msgstr "Закъснение"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
|
msgstr "Предпочитане на по-голям екран"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
|
msgstr "Предпочитане на по-малък екран"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
|
msgstr "Повдигане при цъкане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
msgstr "Повдигане на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
|
msgstr "Повдигане на избраният прозорец след интервал от време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
|
msgstr "Повдигане на прозореца над другите"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
|
msgstr "Повдигане на прозореца при цъкане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
msgstr "Честота на обновяване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
|
msgstr "Покажи работния плот"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
|
msgstr "Бавни анимации"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
|
msgstr "Умен режим"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
|
msgstr "Синхронизиране с VBlank"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
|
msgstr "Компресия на повърхностите"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
|
msgstr "Филтър на повърхностите"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
|
msgstr "Филтриране на повърхностите"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
|
msgstr "Колко често се прерисува екрана (пъти в секунда)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
|
msgstr "Използвай дифузно осветление когато екрана се трансформира"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
|
msgstr "Вертикален виртуален размер"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
|
msgid "Very High"
|
|
|
msgstr "Много високо"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
|
msgstr "Кое от застъпващите се устройства да се предпочита"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
|
msgstr "Комбинация от клавиши за менюто на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
|
msgstr "Комбинация от клавиши за менюто на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
msgstr "3D ускорение:"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
|
msgstr "Настройка на изображението"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
|
msgstr "Разширени параметри"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
|
msgstr "Сидни"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Външен вид"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
|
msgstr "Цвят на горната и долната страна на куба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# KM
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
|
msgstr "Шапки на куба"
|
|
|
|
|
|
# KM
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
|
msgstr "Цвят на куба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
|
msgstr "Куб"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
|
msgstr "Ускорение на сгъването"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
|
msgstr "Скорост на сгъването"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
|
msgstr "Проба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
|
msgstr "Предишен слайд"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Image files"
|
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
|
msgstr "Изоражение което да се ползва като повърхност за небето"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
|
msgstr "Кубът да е прозрачен само ако въртенето е предизвикано от мишката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
|
msgstr "Във куба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
|
msgstr "Във куба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Списък с PNG и SVG файлове, които да се рисуват върху горната повърхност на "
|
|
|
"куба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
|
msgstr "Режим на много екрани"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
|
msgstr "Много кубове"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
|
msgstr "Следващ слайд"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "One big cube"
|
|
|
msgstr "Един голям куб"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
|
msgstr "Прозрачност при въртене"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
|
msgstr "Прозрачност когато куба не се върти"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
|
msgstr "Прозрачност на работния плот по време на въртене"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
|
msgstr "Прозрачност на работния плот когато куба не се върти"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
|
msgstr "Поставяне на прозорците върху куба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
|
msgstr "Предишен слайд"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
|
msgstr "Изобразявай небето"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
|
msgid "Scale image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
|
msgid "Skydome"
|
|
|
msgstr "Небе"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
|
msgstr "Иображение на небето"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Скорост"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
|
msgstr "Прозрачност само при въртене с мишка"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
|
msgstr "Прозрачен куб"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
|
msgid "Unfold"
|
|
|
msgstr "Разгъване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
|
msgstr "Разгъване на куба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Dbus"
|
|
|
msgstr "Dbus"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
|
msgstr "Контрол за Dbus"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
|
msgstr "Прозорци с декорация"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
|
msgstr "команда за декоратор, която се изпълнява ако вче не върви декоратор"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
|
msgstr "X координати на сянката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
|
msgstr "Y координати на сянката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
|
msgstr "Цвят на сянката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
|
msgstr "Прозрачност на сянката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
|
msgstr "Радиус на сянката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
msgstr "Цвят на сянката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
|
msgstr "&Нисък капацитет"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
|
msgstr "&Нисък капацитет"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
|
msgstr "Прозрачност на сянката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус на сянката"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
|
msgstr "Прозорци с сянка"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
|
msgstr "Декорация на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
|
msgstr "Декорации на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
|
msgstr "Прозорци, които да бъдат декорирани"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
|
msgstr "Прозорци които да имат сянка"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
|
msgstr "Яркост(в %) на прозорците които не отговарят"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
|
msgstr "Постоянна скорост"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Constant time"
|
|
|
msgstr "Постоянно време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
|
msgstr "В реално време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
|
msgstr "Избрано"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
|
msgstr "В реално време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
|
msgstr "Файлова &система"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
|
msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
|
msgstr "Windows свободни (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "Добавяне на контакт"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
msgstr "Добавяне на контакт"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "GConf"
|
|
|
msgstr "GConf"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "GLib"
|
|
|
msgstr "GLib"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
|
msgstr "Стартиране в терминал"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
|
msgstr "Диалог за изпълняване на програма"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
|
msgstr "Изпълняване на команда в терминала"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
|
msgstr "Команда за заснемане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
|
msgstr "Покажи главното меню"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
|
msgstr "Покажи диалога за изпълняване на програма"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
|
msgstr "Показване на главното меню"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
|
msgstr "Снимай екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
|
msgstr "Снимай прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
|
msgstr "Команда в терминала"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
|
msgstr "Команден ред за заснемане на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ini"
|
|
|
msgstr "Без записване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inotify"
|
|
|
msgstr "Без записване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
|
msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
|
msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
|
msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
|
msgstr "&Надолу"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Window"
|
|
|
msgstr "&Надолу"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window"
|
|
|
msgstr "&Надолу"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "&Нисък капацитет"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
|
msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Мост"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
|
msgstr "Мост"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
|
msgstr "Мост"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
|
msgstr "Мост"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
|
msgstr "Яркост(в %) на прозорците които не отговарят"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decrease"
|
|
|
msgstr "Понижи непрозрачността"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Increase"
|
|
|
msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
|
msgstr "Окцитан (след 1500)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
|
msgstr "&Нисък капацитет"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
|
msgstr "Прозрачност при въртене"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Продължителност"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
|
msgstr "Продължителност"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
|
msgstr "Продължителност"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Step"
|
|
|
msgstr "Стъпка"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
|
msgstr "Декорации на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window values"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
|
msgstr "Алгоритъм, който да се използва при поставянето на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "Каскадно подреждане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Центрирано подреждане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
|
msgstr "Мениджър на прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
|
msgstr "Виртуално устройство"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
|
msgstr "Запазване в работната площ"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
|
"differ from the specified position"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Произволно"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
|
msgstr "Виртуално устройство"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
|
msgstr "Параметри на ypbind"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
|
msgstr "Параметри на ypbind"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
|
msgstr "Работна гр&упа"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "X Positions"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
|
msgstr "Виртуално устройство"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
|
msgid "X position values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
|
msgstr "Виртуално устройство"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Y position values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Png"
|
|
|
msgstr "Png"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
|
msgstr "Зареждане на PNG изображения"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# KM
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border Color"
|
|
|
msgstr "Цветове"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# KM
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
|
msgstr "Цветове"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
# KM
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
|
msgstr "Цветове"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resize window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
msgstr "Разтягане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
|
msgstr "В реално време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
|
msgstr "Показател към %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
|
msgstr "Опи&сание на принтера"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
|
msgstr "Надясно"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
|
msgstr "Надясно"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
msgstr "Завъртане наляво"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
|
msgstr "Завъртане на ляво с прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
msgstr "Завъртане надясно"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
|
msgstr "Завъртане надясно с прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
|
msgstr "Завъртане към"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
|
msgstr "Завъртане към Страна 1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
|
msgstr "Завъртане към Страна 1 с прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
|
msgstr "Завъртане към Страна 10"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
|
msgstr "Завъртане към Страна 10 с прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
|
msgstr "Завъртане към Страна 11"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
|
msgstr "Завъртане към Страна 11 с прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
|
msgstr "Завъртане към Страна 12"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
|
msgstr "Надясно"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
|
msgstr "Завъртане към Страна 1 с прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
|
msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
|
msgstr "&Надолу"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
|
msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
|
msgstr "3D ускорение:"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
|
msgstr "Проба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
|
msgstr "Проба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
|
msgstr "Проба"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
|
msgstr "Начало на откриването"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
msgstr "Мащабиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
msgstr "Голяма"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
|
"disabling it when released."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
|
msgstr "Натисни на работен плот за да бъде показан"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
|
msgstr "Затъмняване на фона"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
|
msgstr "Емблема"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
|
msgstr "&Начален RAM диск"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
|
"disabling it when released."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "On current output device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Скенер"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
|
msgstr "местно време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
|
msgstr "местно време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
msgstr "Испания"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
|
msgstr "Автоматично зареждане на аплета при влизане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "Директория"
|
|
|
|
|
|
# HT
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
|
msgstr "Стартирай приложение"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
|
msgstr "Поставяй снимките на екрана в тази директория"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
msgstr "Снимка на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
|
msgstr "Модул за снимки на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Svg"
|
|
|
msgstr "Svg"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
|
msgstr "Svg image loader"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
|
msgstr "Ред на прилагане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
|
msgstr "AutoYast"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
|
msgstr "При зареждане на ОС"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Икони"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
|
msgstr "Работна станция"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "Следващ прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
|
msgstr "Следващ прозорец (всички прозорци)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
|
msgstr "Следващ прозорец (без изскачащите)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
|
msgstr "Предишно ядро"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prev window"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
|
msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
|
msgstr "местно време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
|
msgstr "местно време"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
|
msgstr "Прозорци, които трябва да бъдат показвани в превключвателя"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Video playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add line"
|
|
|
msgstr "До&бавяне на връзка"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add point"
|
|
|
msgstr "Добавяне на контакт"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
|
msgstr "Закъснение (в милисекунди) между всяка дъждовна капка"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
|
msgstr "Закъснение"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Title wave"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
|
msgstr "&Промяна на статуса"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
|
msgstr "&Промяна на статуса"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
|
msgstr "&Промяна на статуса"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
|
msgstr "&Промяна на статуса"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Friction"
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
|
msgstr "Разделителна способност"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
|
msgstr "Ефект при максимизиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
|
msgstr "Максимален размер"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
|
msgstr "Максимален размер"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
|
msgstr "&Надолу"
|
|
|
|
|
|
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Shiver"
|
|
|
msgstr "Треперене"
|
|
|
|
|
|
# this is more like 'snap by default'
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
|
msgstr "Привличане по принцип"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
|
msgstr "Привличане между прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
|
msgstr "Съпротивление на пружината"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Spring K"
|
|
|
msgstr "Константа на пружината"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
|
msgstr "Константа на пружината"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
|
msgstr "Променяне на привличането"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
|
msgstr "Използвай пружинен модел за треперещите прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
|
msgstr "Разпознаване на сървъра"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
|
msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при фокусиране"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
|
msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при хващане"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
|
msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при създаване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
|
msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при преместване"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
|
msgstr "Треперене при максимизиране и демаксимизиране на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
|
msgstr "Треперещи прозорци"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
|
#~ msgstr "Команден ред 0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
|
#~ msgstr "Изпълни команда 0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
|
#~ msgstr "Команди за заснемане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
|
#~ msgstr "Ключови комбинации за заснемане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
|
#~ msgstr "Линеен филтър"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
|
#~ msgstr "Използвай линеен филтър при мащабиране"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
|
#~ msgstr "Мащабиране на работния плот"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
|
#~ msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
|
#~ msgstr "Намаляване"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
|
#~ msgstr "Излизане"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
|
#~ msgstr "Скорост на мащабирането"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
|
#~ msgstr "Проба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
|
#~ msgstr "Излизане"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
|
#~ msgstr "Излизане"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
|
#~ msgstr "Понижи непрозрачността на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
|
#~ msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
|
#~ msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
|
#~ msgstr "Страница надолу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
|
#~ msgstr "Надясно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
|
#~ msgstr "Страница нагоре"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
|
#~ msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
|
#~ msgstr "Надясно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
|
#~ msgstr "Страница нагоре"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Инструменти"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
#~ msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Utility"
|
|
|
#~ msgstr "Диск с приложения (utility)..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Splash"
|
|
|
#~ msgstr "splash"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "&Тонално набиране"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "DropdownMenu"
|
|
|
#~ msgstr "Мениджър на прозорци"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "PopupMenu"
|
|
|
#~ msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
|
#~ msgstr "Инструменти"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
|
#~ msgstr "Забележки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dnd"
|
|
|
#~ msgstr "End"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
|
#~ msgstr "Touchscreen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
#~ msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
|
|
|
#~ msgstr "Продължителност"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Do not modify"
|
|
|
#~ msgstr "Без записване"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
|
|
|
#~ msgstr "&Нисък капацитет"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Радиус"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
|
|
|
#~ msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
|
#~ msgstr "3D ускорение: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "3D ускорение: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Проба"
|
|
|
|
|
|
# RU
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gaussian radius (1-15)"
|
|
|
#~ msgstr "Руска Федерация"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)"
|
|
|
#~ msgstr "Руска"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Line width for annotations (0.0-100.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Можете да научите повече от документацията"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
|
|
|
#~ msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "&Намаляване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
|
|
|
#~ msgstr "Максимален размер"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
|
|
|
#~ msgstr "Отдалечен работен плот"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
|
|
|
#~ msgstr "Окцитан (след 1500)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
|
#~ msgstr "3D ускорение: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Проба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "местно време"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "местно време"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
|
|
|
#~ msgstr "&Изтриване на Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Испания"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
|
|
|
#~ msgstr "&Филтър"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
|
|
|
#~ msgstr "Разпознаване на сървъра"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Windows свободни (%1)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Windows свободни (%1)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Избрано"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "Проба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
|
|
|
#~ msgstr "Излизане"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face %d"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
|
|
|
#~ msgstr "Промяната на размера е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d"
|
|
|
#~ msgstr "Завъртане на екрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Command line %d"
|
|
|
#~ msgstr "Команда: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Run command %d"
|
|
|
#~ msgstr "Команда: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Move Window Types"
|
|
|
#~ msgstr "Тип на доставчика"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
|
#~ msgstr "Корнски"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate"
|
|
|
#~ msgstr "Терминали"
|