# compiz-fusion-plugins Brazilian Portuguese (pt_BR) translation. # Based on Portugal Portuguese translation by Nicolau Gonçalves # Copyright (C) 2007 opencompositing.org # This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package. # Emerson Ribeiro de Mello # Ricardo Schmidt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-18 17:28+0200\n" "Last-Translator: Arthur Rodrigues Araruna \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgid "3D Only On Mouse Rotate" msgstr "3D Apenas com rotação através do mouse" msgid "3D Windows" msgstr "Janelas 3D" msgid "Bevel Bottom Left" msgstr "Chanfrar em baixo à esquerda" msgid "Bevel Bottom Right" msgstr "Chanfrar em baixo à direita" msgid "Bevel Corners" msgstr "Chanfrar nos cantos" msgid "Bevel Top Left" msgstr "Chanfrar em cima à esquerda" msgid "Bevel Top Right" msgstr "Chanfrar em cima à direita" msgid "Bevel bottom left corner" msgstr "Chanfrar no canto inferior esquerdo" msgid "Bevel bottom right corner" msgstr "Chanfrar do canto inferior direito" msgid "Bevel top left corner" msgstr "Chanfrar no canto superior esquerdo" msgid "Bevel top right corner" msgstr "Chanfrar no canto superior direito" msgid "" "Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)." msgstr "" "Alterar o espaçamento entre janelas (em percentagem do tamanho do cubo)." msgid "Color of an inactive window's depth" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color of the active window's depth" msgstr "Alternar mostrar a janela ativa em negativo" msgid "Elevates windows while rotating the cube" msgstr "Elevar as janelas durante a rotação do cubo" msgid "" "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the " "cube via the mouse)" msgstr "" "Ativar a exibição em 3D apenas quando a rotação é iniciada através do mouse" "(Ex. Quando rodar o cubo através do mouse)" msgid "Minimum Cube Size" msgstr "Tamanho Mínimo Cubo" msgid "Minimum cube size (in percent)." msgstr "Tamanho mínimo do cubo (em percentagem)." msgid "Misc. Options" msgstr "Opções diversas" msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" msgstr "" "Arredondar os cantos para manter a consistência com decorações com efeitos " "arredondados." #, fuzzy msgid "Window Color (Active)" msgstr "Cor da Janela (Ativa)" #, fuzzy msgid "Window Color (Inactive)" msgstr "Cor da Janela (Inativa)" msgid "Window Depth" msgstr "Profundidade da janela" msgid "Window Match" msgstr "Tipos de janelas" msgid "Window Space" msgstr "Espaçamento entre janelas." msgid "Window depth" msgstr "Profundidade da janela" msgid "Windows that should be handled by 3D" msgstr "Janelas que devem ser mostradas em 3D" msgid "ADD Helper" msgstr "Adicionar tratador" msgid "Bindings" msgstr "Atalhos" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" msgid "Brightness of faded windows" msgstr "Brilho das janelas desvanecidas" msgid "Enable ADD Helper on start" msgstr "" msgid "Enables ADD helper when it is first loaded." msgstr "" msgid "" "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window." msgstr "" "Facilita a concentração ao diminuir a luminosidade das janelas à volta da " "janela ativa." msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" msgid "Opacity of faded windows" msgstr "Opacidade das janelas desvanecidas" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" msgid "Saturation of faded windows" msgstr "Saturação das janelas desvanecidas" msgid "Toggle AddHelper" msgstr "Alternar Foco da janela ativa" msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." msgstr "" "Usar esta opção para ativar/deactivar Foco da janela ativa instantaneamente" msgid "Window Types" msgstr "Tipos de janelas" msgid "Window types that should be Opacified." msgstr "Tipos de janelas cujas propriedades devem ser afetadas pelo plugin." msgid "Airplane" msgstr "Avião" msgid "Airplane Flying Path Length" msgstr "Comprimento do trajeto de vôo do avião" msgid "Angle of window at the end of the animation." msgstr "Ângulo da janela no fim da animação" msgid "Animation Time Step For Intense Effects" msgstr "Espaço de tempo de animação para Efeitos Intensos" #, fuzzy msgid "Animations Add-On" msgstr "Animações" msgid "Automatic" msgstr "Automático" msgid "Away Angle" msgstr "Ângulo ao Longe" msgid "Away Position" msgstr "Posição ao Longe" msgid "Beam" msgstr "Feixe" msgid "Beam Color" msgstr "Cor do feixe" msgid "Beam Life" msgstr "Tempo de vida do feixe" msgid "Beam Slowdown" msgstr "Abrandamento do feixe" msgid "Beam Spacing" msgstr "Espaçamento do feixe" msgid "Beam Up" msgstr "Feixe para Cima" msgid "Beam Width" msgstr "Largura do feixe" msgid "Beam color." msgstr "Cor do feixe" msgid "Beam life." msgstr "Vida do feixe." msgid "Beam slowdown." msgstr "Abrandamento do feixe." msgid "Beam width." msgstr "Largura do feixe." msgid "Burn" msgstr "Queimar" msgid "" "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to " "camera, -2.0: Away from camera)." msgstr "" "Proximidade da janela à câmera no fim da animação (1.0: Próximo da câmera, -" "2.0: Longe da câmera)." msgid "Domino" msgstr "Dominó" msgid "Domino Piece Falling Direction" msgstr "Direção de Queda das Peças de Dominó" msgid "Down" msgstr "Para baixo" msgid "Effect Settings" msgstr "Definições de Efeitos" msgid "Explode" msgstr "Explosão" msgid "Extra window animations and animation engines" msgstr "" msgid "Falling direction for Domino pieces." msgstr "Direção na qual as peças de Dominó irão cair." msgid "Fire Particle Color" msgstr "Cor das partículas" msgid "Fire Particle Life" msgstr "Tempo de vida das partículas" msgid "Fire Particle Size" msgstr "Tamanho das partículas" msgid "Fire Particle Slowdown" msgstr "Abrandamento das partículas" msgid "Fire Smoke" msgstr "Fumaça do fogo" msgid "Fire constant speed" msgstr "Velocidade constante do fogo" msgid "Fire direction" msgstr "Direção do fogo" msgid "Fire direction." msgstr "Direção do fogo" msgid "Fire particle color." msgstr "Cor das partículas." msgid "Fire particle life." msgstr "Tempo de vida das partículas." msgid "Fire particle size." msgstr "Tamanho das partículas." msgid "Fire particle slowdown." msgstr "Abrandamento das partículas." msgid "Fire smoke." msgstr "Fumaça do fogo." msgid "Fly to TaskBar on Minimize" msgstr "Voar para a Barra de tarefas quando se minimiza" msgid "Fold" msgstr "Dobrar" msgid "Fold Direction" msgstr "Direção da Dobra" msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect." msgstr "Direção de abertura das dobras para as peças no efeito Razr" msgid "Glass" msgstr "Vidro" #, fuzzy msgid "Glide 3" msgstr "Deslizar 1" msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." msgstr "" "Cores aleatórias para o efeito de fogo. Opção também conhecida como Fogo " "Místico." msgid "Hexagonal" msgstr "Hexagonal" msgid "In" msgstr "Aproximar" msgid "In-out" msgstr "Aproximar-afastar" msgid "Leaf Spread" msgstr "Espalhamento das Folhas" msgid "Left" msgstr "Para a esquerda" msgid "Left-right" msgstr "Esquerda-Direita" msgid "Length of airplane's flying path." msgstr "Comprimento do trajeto de vôo do avião." msgid "Make fire effect duration be dependent on window height." msgstr "Tornar duração do efeito de fogo dependente da altura da janela." msgid "Movement direction(s) for window pieces." msgstr "Direção(ões) de movimento para as partes da janela." msgid "Number Of Fire Particles" msgstr "Número De Partículas de Fogo" msgid "Number of fire particles." msgstr "Número de partículas de fogo." msgid "Out" msgstr "Afastar" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "Randomly Colored Fire" msgstr "Fogo com cores aleatórias" msgid "Razr" msgstr "Razr" msgid "Razr Fold Opening Direction" msgstr "Direção de Abertura da Dobra Razr" msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" msgid "Right" msgstr "Para a direita" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ângulo de Rotação" msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)." msgstr "Ângulo de rotação das peças das janelas (em graus)." #, fuzzy msgid "Shatter Number of Spokes" msgstr "Número de flocos de neve" #, fuzzy msgid "Shatter Number of Tiers" msgstr "Número de partículas" msgid "Skewer" msgstr "Espetar" msgid "Skewer Direction" msgstr "Direção do Espetar" msgid "Spacing between beams." msgstr "Espaçamento entre feixes." msgid "Tessellation Type" msgstr "Tipo do padrão" msgid "Tessellation type for exploding window pieces." msgstr "" "Tipo do padrão elementar que se irá usar para \"construir\" as peças " "resultantes da explosão de uma janela." msgid "Tessellation type for window pieces." msgstr "" "Tipo do padrão elementar que se irá usar para \"construir\" as peças de uma " "janela." msgid "" "The amount of time in milliseconds between each render of the intense " "animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements " "become." msgstr "" "Tempo em milisegundos entre cada desenho da animação intensa (Ex. Queimar, " "Feixe). Quanto mais alto o número, mais aos saltos o movimento se torna." msgid "" "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " "number of grid cells along the height of the window." msgstr "" "A janela animada irá ser separada em peças ao longo de uma grade. " "Especifique o número de células da grade ao longo da altura da janela." msgid "" "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " "number of grid cells along the width of the window." msgstr "" "A janela animada irá ser separada em peças ao longo de uma grade. " "Especifique o número de células da grade ao longo da largura da janela." msgid "" "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " "number of grid cells along the height of the window." msgstr "" "A janela explodida irá ser separada em partes ao longo de uma grade. " "Especifique o número de células da grade ao longo da altura da janela." msgid "" "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " "number of grid cells along the width of the window." msgstr "" "A janela explodida irá ser separada em partes ao longo de uma grade. " "Especifique o número de células da grade ao longo da largura da janela." #, fuzzy msgid "" "The exploding window will be split into pieces along concentric circles. " "Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have." msgstr "" "A janela explodida irá ser separada em partes ao longo de uma grade. " "Especifique o número de células da grade ao longo da altura da janela." #, fuzzy msgid "" "The exploding window with the shatter animation will be split into pieces " "radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation " "will have." msgstr "" "A janela explodida irá ser separada em partes ao longo de uma grade. " "Especifique o número de células da grade ao longo da largura da janela." msgid "Thickness" msgstr "Espessura" msgid "Thickness of Animated Polygons" msgstr "Espessura dos Polígonos Animados" msgid "Thickness of Exploding Polygons" msgstr "Espessura dos Polígonos Explodidos" msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)." msgstr "Espessura das peças da janela animada (em pixels)." msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)." msgstr "Espessura das peças da janela explodida (em pixels)." msgid "Up" msgstr "Para cima" msgid "Up-down" msgstr "Cima-Baixo" msgid "" "Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect." msgstr "" "Se a janela deve voar para a barra de tarefas quando minimizada usando o " "efeito Avião." msgid "Window Grid Height" msgstr "Altura da Grade da Janela" msgid "Window Grid Width" msgstr "Largura da Grade da Janela" msgid "Window folding direction." msgstr "Direção de dobra das janelas" msgid "" "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable " "shadow, blur, and reflection during the animation." msgstr "" "Espessura da janela em pixels. Definir este valor maior que 0 irá desativar " "sombras, difusões e reflexões durante a animação." msgid "" "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is " "selected for an event, that event won't be animated." msgstr "" "Todos os efeitos são escolhidos aleatoriamente, ignorando o efeito " "selecionado. Se nenhum efeito estiver selecionado para um evento, esse " "evento não será animado." msgid "Animation Selection" msgstr "Seleção da Animação" msgid "Animation Time Step" msgstr "Espaço de tempo das Animações" msgid "Animation duration in milliseconds for close effect." msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de fechar." msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect." msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de focar." msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect." msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de minimizar." msgid "Animation duration in milliseconds for open effect." msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de abrir." msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect." msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de sombrear." msgid "Animations" msgstr "Animações" msgid "Close Animation" msgstr "Animação de Fechamento" msgid "Close Effect" msgstr "Efeito de Fechamento" msgid "" "Comma separated list of option value assignments to override effect " "settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1" msgstr "" "Lista, separada por vírgulas, de valores das opções para sobrepor às " "definições dos efeitos, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, " "fire_smoke=1" msgid "Curved Fold" msgstr "Dobras Curvadas" #, fuzzy msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier" msgstr "Amplitude das Dobras Curvadas" msgid "Dodge" msgstr "Desviar" msgid "Dodge Gap Ratio" msgstr "Raio do espaçamento do Desvio" msgid "Dream" msgstr "Sonho" msgid "Duration" msgstr "Duração" msgid "Fade" msgstr "Desvanecimento" msgid "Fixed window interior during the Rollup animation." msgstr "Interior da janela fixo durante a animação de EnrolarParaCima." msgid "Focus Animation" msgstr "Animação de Focar" msgid "Focus Effect" msgstr "Efeito de Focar" msgid "" "Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold " "outward." msgstr "" msgid "Glide 1" msgstr "Deslizar 1" msgid "Glide 2" msgstr "Deslizar 2" msgid "Horizontal Folds" msgstr "Dobras horizontais" #, fuzzy msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier" msgstr "Amplitude das dobras horizontais" msgid "How spring-like the Sidekick animation should be." msgstr "Quão parecida com uma mola a animação PontapéParaLado deve ser." msgid "How spring-like the Zoom animation should be." msgstr "Quão parecida com uma mola a animação Zoom deve ser." msgid "Magic Lamp" msgstr "Lâmpada Mágica" msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution" msgstr "Resolução da grade Y da lâmpada mágica" msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude" msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica" msgid "Magic Lamp Max Waves" msgstr "Número Máximo de Ondas da Lâmpada Mágica" msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude" msgstr "Amplitude Mínima da Onda da Lâmpada Mágica" msgid "Magic Lamp Open Start Width" msgstr "Largura Inicial da Lâmpada Mágica" msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End" msgstr "Fim dinâmico Abrir/Fechar da Lâmpada Mágica" msgid "Minimize Animation" msgstr "Animação da Minimização" msgid "Minimize Effect" msgstr "Efeito Minimizar" msgid "Minimize/Unminimize Only" msgstr "Apenas Minimizar/Restaurar" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Number of Horizontal Folds" msgstr "Número de Dobras Horizontais" #, no-c-format msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)." msgstr "" "Número de rotações para PontapéParaLado (mais ou menos 10% para ser " "aleatório)." msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "On" msgstr "Ligado" msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer." msgstr "" "Durante abrir/fechar, mover o ponto de fim da lâmpada mágica com o cursor do " "mouse." msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer." msgstr "" "Durante abrir/fechar, mover o ponto de fim do vácuo com o cursor do mouse." msgid "Open Animation" msgstr "Animação de Abrir" msgid "Open Effect" msgstr "Efeito de Abrir" msgid "Open/Close Only" msgstr "Abrir/Fechar Apenas" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Pool" msgstr "Piscina" #, fuzzy msgid "" "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset " "to use all effects." msgstr "" "Piscina de efeitos para ser escolhido no caso de o efeito Aleatório estar " "selecionado. Clique em restaurar para restaurar a lista completa." msgid "Random Animations For All Events" msgstr "Animações Aleatórias Para Todos os Efeitos" msgid "Random Effects" msgstr "Efeitos Aleatórios" msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration." msgstr "" "Raio de espaços entre os tempos de início do desvio e a duração do foco." msgid "Roll Up" msgstr "Enrolar para Cima" msgid "Rollup Fixed Interior" msgstr "Enrolar com Interior Fixo" msgid "Shade Animation" msgstr "Animação Sombreamento" msgid "Shade Effect" msgstr "Efeito Sombreamento" msgid "Sidekick" msgstr "Pontapé" msgid "Sidekick Number of Rotations" msgstr "Número de rotações do Pontapé" msgid "Sidekick Springiness" msgstr "Elasticidade do Pontapé" msgid "" "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic " "Lamp." msgstr "" "Largura inicial do efeito abrir e largura final do efeito fechar para a " "Lâmpada Mágica." msgid "" "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum." msgstr "" "Largura inicial do efeito abrir e largura final do efeito fechar para o " "Vácuo." msgid "" "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The " "higher the number, the jerkier the movements become." msgstr "" "Tempo em milisegundos entre cada desenho da animação. Quanto mais alto o " "número, mais aos saltos o movimento se torna." msgid "The animation effect shown when closing a window." msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se fecha uma janela." msgid "The animation effect shown when creating a window." msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se abre uma janela." msgid "The animation effect shown when focusing a window." msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se foca uma janela." msgid "The animation effect shown when minimizing a window." msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se minimiza uma janela." msgid "The animation effect shown when shading a window." msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se sombreia uma janela." msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." msgstr "" "Amplitude máxima (tamanho das ondas) que o efeito Lâmpada Mágica irá ter." msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." msgstr "Número máximo de ondas para Lâmpada Mágica." msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." msgstr "" "Amplitude mínima (tamanho das ondas) que o efeito Lâmpada Mágica irá ter." msgid "" "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation." msgstr "" "Número de dobras horizontais que irão ocorrer na animação Dobra Horizontal." msgid "The width of the wave relative to the window height." msgstr "Largura da onda relativamente à altura da janela." msgid "The windows that will be animated." msgstr "Janelas que serão animadas." msgid "Use various animations as window effects" msgstr "" "Usar várias animações como efeitos das janela (fechar, abrir, minimizar...)" msgid "Vacuum" msgstr "Vácuo" msgid "Vacuum Grid Y Resolution" msgstr "Resolução da Grade Y do Vácuo" msgid "Vacuum Open Start Width" msgstr "Largura Inicial do Vácuo" msgid "Vacuum Open/Close Moving End" msgstr "Fim Dinâmico do Vácuo" msgid "" "Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number " "of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the " "curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)." msgstr "" "Resolução da grade de vértices para a Lâmpada Mágica (apenas para a dimensão " "Y). Este é o número de pontos usado para definir as curvas. Quanto mais alto " "este número, mais suaves são as curvas. No entanto, irá diminuir o " "desempenho (aumenta o uso do processador)." msgid "" "Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of " "points used to define the curves. The higher the number, the smoother the " "curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)." msgstr "" "Resolução da grelha de vértices para o Vácuo (apenas para a dimensão Y). " "Este é o número de pontos usado para definir as curvas. Quanto mais alto " "este número, mais suaves são as curvas. No entanto, irá diminuir o " "desempenho (aumenta o uso do processador)." msgid "Wave" msgstr "Onda" #, fuzzy msgid "Wave Amplitude Multiplier" msgstr "Amplitude da Onda" msgid "Wave Width" msgstr "Largura da Onda" msgid "" "Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold " "outward." msgstr "" msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold " "effect." msgstr "" "Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada " "usando o efeito Zoom." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect." msgstr "" "Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada " "usando o efeito Sonho." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect." msgstr "" "Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada " "usando o efeito Deslizar 1." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect." msgstr "" "Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada " "usando o efeito Deslizar 2." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal " "Folds effect." msgstr "" "Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada " "usando o efeito Dobras Horizontais." msgid "Window that should animate with this effect when focused." msgstr "Janelas que devem ser animadas com este efeito quando focadas." msgid "Window that should animate with this effect when shaded." msgstr "Janelas que devem ser animadas com este efeito quando sombreadas." msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Zoom Springiness" msgstr "Elasticidade do Zoom" msgid "Zoom from Center" msgstr "Zoom a partir do centro" msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation." msgstr "" "Realizar zoom a partir do centro quando se realiza a animação " "PontapéParaLado." msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation." msgstr "Realizar zoom a partir do centro quando se realiza a animação Zoom." msgid "Zoom to TaskBar on Minimize" msgstr "Zoom para a Barra de Tarefas quando Minimizar" msgid "Ambient light" msgstr "" msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones." msgstr "" msgid "Amplitude of water waves." msgstr "" #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Cores" #, fuzzy msgid "Color of ground in the cube." msgstr "Cor da face superior do cubo" #, fuzzy msgid "Color of water in the cube." msgstr "Cor da face superior do cubo" msgid "Component of light coming from all directions equally." msgstr "" #, fuzzy msgid "Creature Selection" msgstr "Reflexão do cubo" #, fuzzy msgid "Cube Atlantis" msgstr "Coberturas do Cubo" #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Duração do Ecrã de Logótipo." msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together." msgstr "" msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones." msgstr "" msgid "Frequency of water waves." msgstr "" #, fuzzy msgid "Ground color" msgstr "Cor do chão (longe)" #, fuzzy msgid "Height of water surface in the cube." msgstr "Cor da face superior do cubo" msgid "Light inclination" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "Definições" msgid "Low detail models" msgstr "" #, fuzzy msgid "Miscellaneous Selection" msgstr "Permitir Seleção do Mouse" msgid "Multiply the speed of the fish by this factor." msgstr "" msgid "Number" msgstr "" msgid "Number of subdivisions that create a finer grid." msgstr "" #, fuzzy msgid "Preserve light direction when rotating the cube." msgstr "Elevar as janelas durante a rotação do cubo" #, fuzzy msgid "Render ground" msgstr "Escurecer Fundo" #, fuzzy msgid "Render ground inside the cube." msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente" #, fuzzy msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube" msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente" msgid "Render water" msgstr "" #, fuzzy msgid "Render water inside the cube." msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente" #, fuzzy msgid "Render water waves inside the cube." msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente" msgid "Render water wireframe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Render water wireframe inside the cube." msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente" msgid "Render waves" msgstr "" msgid "" "Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height." msgstr "" #, fuzzy msgid "Rescale for screen ratio" msgstr "Reflexão de Decorações" #, fuzzy msgid "Ripple effect" msgstr "Efeito de Abrir" msgid "Rotate lighting" msgstr "" msgid "School similar groups" msgstr "" msgid "Semi-randomize light scattering off water waves." msgstr "" #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Deslizar" #, fuzzy msgid "Small wave amplitude" msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica" msgid "Small wave frequency" msgstr "" #, fuzzy msgid "Speed factor" msgstr "Fator de zoom" msgid "Start crabs on bottom" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start crabs on the bottom of the cube." msgstr "Mostrar imagens nas faces de cima e de baixo do cubo" msgid "" "The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's " "perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is " "false." msgstr "" #, fuzzy msgid "The color of the sea creature." msgstr "Cor da margem da barra de abas" #, fuzzy msgid "The color of the sea plant." msgstr "Cor da margem da barra de abas" #, fuzzy msgid "The number of the sea creature." msgstr "Estilo da barra de abas" #, fuzzy msgid "The number of the sea plants." msgstr "Estilo da barra de abas" #, fuzzy msgid "The size of the sea creature." msgstr "Estilo da barra de abas" #, fuzzy msgid "The size of the sea plant." msgstr "Estilo da barra de abas" #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo de aura" msgid "Type of sea creature." msgstr "" msgid "Type of sea plant." msgstr "" msgid "Use less detailed models for increased performance." msgstr "" msgid "Water / Ground" msgstr "" #, fuzzy msgid "Water color" msgstr "Cor da margem da aba" msgid "Water surface height" msgstr "" msgid "Water/Ground grid smoothness" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wave amplitude" msgstr "Amplitude da Onda" msgid "Wave frequency" msgstr "" #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Onda" msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "Um simples plugin medidor de desempenho" msgid "Benchmark" msgstr "Medidor de desempenho" msgid "Console Output" msgstr "Mensagens na console" msgid "Console output update time" msgstr "Tempo de atualização das mensagens no console" msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" msgstr "Desativar o limitador de FPS integrado do Compiz" msgid "Disable limiter" msgstr "Desativar o limitador" msgid "Display FPS on screen" msgstr "Exibir FPS na tela" msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgid "Initiate" msgstr "Iniciar" msgid "Main" msgstr "Principal" msgid "Print FPS to console" msgstr "Exibir FPS no console" msgid "Screen Output" msgstr "Mensagens na tela" msgid "Start benchmark" msgstr "Iniciar medidor de desempenho" msgid "Update time" msgstr "Tempo de atualização" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "Posição no eixo horizontal (X) da janela do medidor de desempenho" msgid "X position" msgstr "Posição no eixo horizontal (X)" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "Posição no eixo vertical (Y) da janela do medidor de desempenho" msgid "Y position" msgstr "Posição no eixo vertical (Y)" #, fuzzy msgid "Bicubic filter" msgstr "Trocar de filtro" msgid "Bicubic texture filtering" msgstr "" msgid "Color filter" msgstr "Filtro de Cor" msgid "Exclude windows" msgstr "Excluir janelas" msgid "Filter colors for accessibility purposes" msgstr "Filtrar cores com o propósito de melhorar acessibilidade." msgid "Filter window decorations" msgstr "Filtrar decorações das janelas" msgid "Filtered windows" msgstr "Janelas filtradas" msgid "Filters files" msgstr "Filtros de arquivos" msgid "" "List of plain text filter files that should be applied when filtering " "windows or screen." msgstr "" "Lista de arquivos texto com os filtros que devem ser aplicados quando se " "filtram janelas ou tela." msgid "" "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only " "one specific filter (triggering this action switches filters one by one and " "eventually comes back to the \"all filters\" mode)." msgstr "" "Selecione na lista de filtros aquele que deseja usar: ou aplique todosos " "filtros ou apenas um filtro específico (ativar esta ação troca de filtro um " "por um e eventualmente retornar ao modo \"todos os filtros\")." msgid "Switch filter" msgstr "Trocar de filtro" msgid "Toggle filtering for currently focused window." msgstr "Alternar filtragem para a janela atual que está como foco" msgid "Toggle filtering for every window on the screen." msgstr "Alternar filtragem para todas as janelas da tela" msgid "Toggle screen filtering" msgstr "Alternar filtragem da tela" msgid "Toggle window filtering" msgstr "Alternar filtragem da janela" msgid "" "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window " "contents if enabled." msgstr "" "Decorações das janelas (margens e barra de título) serão filtradas, assim " "como o conteúdo da janela se esta opção for ativada." msgid "Windows to be filtered by default." msgstr "Janelas que devem ser filtradas por padrão" msgid "Windows to exclude from filtering." msgstr "Tipos de janelas a excluir da filtragem" msgid "Activate Crash Handler." msgstr "Ativar o tratamento de erros" msgid "Compiz crash handler plugin" msgstr "Plugin para tratamento de erros do Compiz." msgid "Crash Dump Directory" msgstr "Pasta onde salvar os registos de erros" msgid "Crash handler" msgstr "Tratador de erros" msgid "Directory to dump the crash logs to." msgstr "Pasta onde salvar os registos de erros." msgid "Enable Crash Handler" msgstr "Ativar o tratador de erros" msgid "Start Other Window Manager" msgstr "Iniciar outro gerenciador de janelas" msgid "Start other window manager on Crash." msgstr "Iniciar outro gerenciador de janelas quando ocorrer um erro." msgid "Window Manager Command Line" msgstr "Linha de comandos do gerenciador de janelas alternativo" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "" "Linha de comandos do gerenciador de janelas alternativo. NÃO INTRODUZA O " "COMPIZ AQUI!!!" msgid "Above" msgstr "Acima" msgid "Adjust bottom face image to rotation" msgstr "Ajustar imagem da face inferior para rotação" msgid "Adjust bottom image" msgstr "Ajustar imagem da face inferior" msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Ajustar imagem da face superior para rotação" msgid "Adjust top image" msgstr "Ajustar imagem da face superior" msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" msgstr "Avançar para a próxima imagem na face de baixo do cubo" msgid "Advance to next image for top face of the cube" msgstr "Avançar para a próxima imagem na face de cima do cubo" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção de Aspecto" msgid "Aspect ratio of the deformed cube" msgstr "" msgid "Auto zoom" msgstr "Zoom automático" msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" msgstr "Zoom automático apenas com rotação através do mouse" msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" msgid "Bottom image files" msgstr "Arquivos com as imagens para a face inferior" msgid "Clamp bottom face image to border" msgstr "Cortar nas margens a imagem da face inferior" msgid "" "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image " "doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some " "ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" "Cortar nas margens a imagem da face inferior. Esta opção é geralmente " "amelhor se a sua imagem não cabe no cubo, ou se ela é transparente. No " "entanto,pode resultar em algumas linhas pontilhadas quando ativada " "(especialmente comimagens bem grandes)." msgid "Clamp top face image to border" msgstr "Cortar nas margens a imagem da face superior" msgid "" "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't " "fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly " "dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" "Cortar nas margens a imagem da face superior. Esta opção é geralmente " "amelhor se a sua imagem não cabe no cubo, ou se ela é transparente. No " "entanto,pode resultar em algumas linhas pontilhadas quando ativada " "(especialmente comimagens bem grandes)." msgid "Color of bottom face of the cube" msgstr "Cor da face inferior do cubo" msgid "Color of the ground (far)." msgstr "Cor do chão (longe)" msgid "Color of the ground (near)." msgstr "Cor do chão (perto)" msgid "Color of top face of the cube" msgstr "Cor da face superior do cubo" #, fuzzy msgid "Compiz cube reflection and deformation" msgstr "Criar uma reflexão do cubo" msgid "Cube Bottom Color" msgstr "Cor Face Inferior do Cubo" #, fuzzy msgid "Cube Reflection and Deformation" msgstr "Reflexão de Decorações" msgid "Cube Top Color" msgstr "Cor Face Superior do Cubo" #, fuzzy msgid "Cube caps" msgstr "Coberturas do Cubo" #, fuzzy msgid "Cylinder" msgstr "Limpar" #, fuzzy msgid "Deform caps" msgstr "Duração" msgid "Deform cube caps." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deform only on mouse rotate" msgstr "Zoom automático apenas com rotação através do mouse" #, fuzzy msgid "Deformation" msgstr "Duração" msgid "Deformation in unfold cube mode." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deformation mode." msgstr "Duração" msgid "Distance" msgstr "Distância" msgid "Draw bottom face" msgstr "Desenhar face inferior" msgid "Draw bottom face of the cube" msgstr "Desenhar face inferior do cubo" msgid "Draw top face" msgstr "Desenhar face superior" msgid "Draw top face of the cube" msgstr "Desenhar face superior do cubo" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ativar" #, fuzzy msgid "Give cube a reflective ground." msgstr "Criar uma reflexão do cubo" msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" msgstr "Voltar para a imagem anterior na face de baixo do cubo" msgid "Go back to previous image for top face of the cube" msgstr "Voltar para a imagem anterior na face de cima do cubo." msgid "Ground color(far)" msgstr "Cor do chão (longe)" msgid "Ground color(near)" msgstr "Cor do chão (perto)" msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven." msgstr "" msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" msgid "Jumpy" msgstr "Saltitante (O cubo acompanha a reflexão)" msgid "Jumpy reflection" msgstr "Reflexão saltitante (A reflexão acompanha o cubo)" msgid "" "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "" "Lista de arquivos PNG e SVG que devem ser renderizados na face inferior do " "cubo" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Lista de arquivos PNG e SVG que devem ser renderizados na face superior do " "cubo" #, fuzzy msgid "Maintain bottom aspect ratio" msgstr "Proporção de aspecto do modo expo" #, fuzzy msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio." msgstr "Ajustar imagem da face inferior para rotação" #, fuzzy msgid "Maintain top aspect ratio" msgstr "Proporção de aspecto do modo expo" #, fuzzy msgid "Maintain top cap image aspect ratio." msgstr "Ajustar imagem da face superior para rotação" msgid "Next bottom image" msgstr "Próxima imagem inferior" msgid "Next top image" msgstr "Próxima imagem superior" msgid "Prev bottom image" msgstr "Imagem inferior anterior" msgid "Prev top image" msgstr "Imagem superior anterior" msgid "Reflection" msgstr "Reflexão" msgid "Reflection ground size" msgstr "Tamanho da superfície de reflexão." msgid "Reflection ground size." msgstr "Tamanho da superfície de reflexão." msgid "Reflection intensity" msgstr "Intensidade da reflexão" msgid "Reflection mode" msgstr "Modo de reflexão" msgid "Reflection mode." msgstr "Modo de reflexão." msgid "Scale bottom image" msgstr "Redimensionar imagem inferior" msgid "Scale image to cover bottom face of cube" msgstr "Redimensionar imagem para cobrir a face inferior do cubo" msgid "Scale image to cover top face of cube" msgstr "Redimensionar imagem para cobrir a face superior do cubo" msgid "Scale top image" msgstr "Redimensionar imagem superior" #, fuzzy msgid "Sphere" msgstr "Velocidade" msgid "Top image files" msgstr "Arquivos com as imagens para a face superior" msgid "Unfold cube deformation" msgstr "" msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." msgstr "Diminuir o zoom automaticamente apenas com rotação através do mouse" msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." msgstr "Diminuir o zoom automaticamente para o cubo caber na tela." #, fuzzy msgid "3D Models" msgstr "Desviar" #, fuzzy msgid "Ambient light intensity" msgstr "Intensidade da reflexão" msgid "" "Component of light coming from the direction set by inclination or from the " "viewer if Rotate Lighting is true." msgstr "" msgid "Cube 3D Models" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diffuse light intensity" msgstr "Intensidade da reflexão" msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files." msgstr "" msgid "Frames per second" msgstr "" msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file." msgstr "" msgid "" "Highly directional component of light coming from the direction set by " "inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true." msgstr "" #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Deslocamento" #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Desviar" #, fuzzy msgid "Model type" msgstr "Delineação preenchida" msgid "Plane of rotation for the 3D model." msgstr "" msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)." msgstr "" msgid "Render front and back sides" msgstr "" #, fuzzy msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube" msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente" msgid "" "Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for " "models which show black spots but can cause a performance hit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Rotation plane" msgstr "Ângulo de Rotação" #, fuzzy msgid "Rotation rate" msgstr "Ângulo de Rotação" #, fuzzy msgid "Scale all factor" msgstr "Fator de mínimo de dimensionamento" msgid "Scale all the 3D models by this factor." msgstr "" #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Fator de mínimo de dimensionamento" msgid "Scale the 3D model by this factor." msgstr "" msgid "Specular light intensity" msgstr "" msgid "Type of 3D model (still or animated)." msgstr "" msgid "Use separate threads" msgstr "" msgid "" "Use separate threads to load each model faster and allow other interaction " "whilst loading." msgstr "" msgid "X" msgstr "" #, fuzzy msgid "X coordinate offset from the centre of the cube." msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência" msgid "Y" msgstr "" #, fuzzy msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube." msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência" msgid "Z" msgstr "" #, fuzzy msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube." msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência" msgid "Allow rotation of this element" msgstr "" msgid "Autumn" msgstr "" msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" msgid "Background color for the window title" msgstr "Cor de fundo para o título da janela" msgid "Bold Font" msgstr "Fonte em negrito" msgid "Bubbles" msgstr "" msgid "" "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow " "fall more smoothly, but will also increase CPU usage." msgstr "" "Atraso (em ms) entre actualizações do ecrã. Diminuir este valor pode fazer " "com que a neve caia mais suavemente, mas também aumenta o uso do CPU." msgid "Display Time" msgstr "Duração do Ecrã de Logótipo." #, fuzzy msgid "Draw Over Windows" msgstr "Neve por Cima das Janelas" #, fuzzy msgid "Draw elements on screen" msgstr "Centralizado na área de trabalho" #, fuzzy msgid "Element Image" msgstr "Imagem da Reflexão" msgid "Element Iter" msgstr "" msgid "Element Movement Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Element Title Display" msgstr "Mostrar título da janela" msgid "Element Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Element rotation" msgstr "Direção do Movimento" #, fuzzy msgid "Element size" msgstr "Tamanho das partículas." #, fuzzy msgid "Element speed" msgstr "Velocidade do movimento do mouse" msgid "Elements" msgstr "" msgid "Elements List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Elements drawn above windows" msgstr "A Neve é mostrada por cima das janelas" #, fuzzy msgid "Fireflies" msgstr "Filtros de arquivos" msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da fonte" msgid "Font color for the window title" msgstr "Cor da fonte para o título da janela" msgid "Font size for the window title" msgstr "Tamanho da fonte para o título da janela" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed" msgstr "" "Até quão dentro do ecrã os flocos de neve serão desenhados antes de " "desaparecerem" #, fuzzy msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed" msgstr "" "Até quão dentro do ecrã os flocos de neve serão desenhados antes de " "desaparecerem" msgid "How long to display the title (in ms)" msgstr "" msgid "Image file for this Element" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next Element" msgstr "Colocação Texto" #, fuzzy msgid "Number of elements" msgstr "Número de partículas" #, fuzzy msgid "Previous Element" msgstr "Janela de visualização anterior" msgid "Screen Boxing" msgstr "Caixa do Ecrã" msgid "Screen Depth" msgstr "Profundidade do Ecrã" msgid "Select snow flake movement direction" msgstr "Seleccionar direcção do movimento dos flocos de neve" msgid "Select the Next Element in the list" msgstr "" msgid "" "Settings for one particular element configuration. Separate element " "definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-" "textures per element until we can get cascading lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Title on Toggle" msgstr "Alternar estado de Neve" msgid "Show the element type when toggling the currently selected element" msgstr "" msgid "Side-to-side movement of Snow." msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of these elements" msgstr "Tamanho dos flocos de neve" msgid "Snow" msgstr "Neve" msgid "Snow Direction" msgstr "Direcção da Neve" #, fuzzy msgid "Snow sway" msgstr "Atraso no aparecimento" #, fuzzy msgid "Speed of falling leaves" msgstr "Velocidade da queda de neve" msgid "Speed of these elements" msgstr "" msgid "Star X Offset" msgstr "" msgid "Star Y Offset" msgstr "" msgid "Stars" msgstr "" msgid "Sway Of leaves" msgstr "" msgid "The X point on the screen where stars should start" msgstr "" msgid "The Y point on the screen where stars should start" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Selected Element" msgstr "Alternar o modo de tela cheia" msgid "Total number of allowed element" msgstr "" msgid "Update Delay" msgstr "Atraso de actualização" msgid "Use a bold font" msgstr "" msgid "Viscosity of liquid" msgstr "" msgid "Y Sway Gravity" msgstr "" msgid "sway of leaves" msgstr "" msgid "Animation used when switching to expo mode" msgstr "Animação usada quando se muda para o modo expo" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção de Aspecto" msgid "Button binding for drag & drop of windows" msgstr "Tecla de atalho para Arrastar & Soltar janelas" msgid "Button binding to exit expo" msgstr "Tecla de atalho para sair de expo" msgid "Button binding to switch to next viewport in expo" msgstr "" "Tecla de atalho para mudar para a próxima janela de visualização no modo expo" #, fuzzy msgid "Curve" msgstr "Dobras Curvadas" #, fuzzy msgid "Curve strength" msgstr "Força da Distorção de Movimento." #, fuzzy msgid "Deformation of the expo wall" msgstr "Distância do muro expo" #, fuzzy msgid "Distance between viewports" msgstr "Mudar para a janela de visualização 1" msgid "Distance of the expo wall" msgstr "Distância do muro expo" msgid "Double click time" msgstr "Tempo de duplo clique" msgid "Drag&drop" msgstr "Arrastar & Soltar" msgid "Duration of the zoomout animation" msgstr "Duração da animação para a diminuição do zoom" msgid "Engage wall expo mode button binding" msgstr "Tecla de atalho para ativar muro no modo expo" msgid "Engage wall expo mode edge binding" msgstr "Atalho das margens para ativar muro no modo expo" msgid "Engage wall expo mode key binding" msgstr "Tecla de atalho para ativar muro no modo expo" msgid "Exit expo" msgstr "Sair do Expo" msgid "Expo" msgstr "Expo" msgid "Expo Animation" msgstr "Animação Expo" msgid "Expo Plugin" msgstr "Plugin Expo" msgid "Expo button" msgstr "Botão Expo" msgid "Expo edge" msgstr "Margem Expo" msgid "Expo key" msgstr "Tecla Expo" msgid "Expo mode aspect ratio" msgstr "Proporção de aspecto do modo expo" msgid "Fade + Zoom" msgstr "Desvanecer + Zoom" msgid "Generate mipmaps in expo mode" msgstr "Gerar mipmaps em modo expo" msgid "Hide panels/docks in expo" msgstr "Esconder painéis quando em modo expo" msgid "Hide panels/docks in expo." msgstr "Esconder painéis quando em modo expo" msgid "Immediate moves" msgstr "Movimentos imediatos" msgid "Inactive viewport brightness." msgstr "" msgid "Inactive viewport saturation." msgstr "" msgid "Mipmaps" msgstr "Mipmaps" msgid "Multi Output Mode" msgstr "Modo Múltiplas Saídas" msgid "Next viewport" msgstr "Próxima janela de visualização" msgid "One big wall" msgstr "Um muro grande" msgid "One wall per output" msgstr "Um muro por dispositivo de saída" msgid "Previous viewport" msgstr "Janela de visualização anterior" msgid "Reflection Scale" msgstr "Dimensão da reflexão" msgid "Scale factor of the expo wall reflection" msgstr "Fator de dimensionamento da reflexão do muro em modo expo" msgid "" "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Determina como o muro expo é exibido quando multíplos dispositivos de saída " "são usados." msgid "" "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among " "other things disables wobbliness" msgstr "" "Determina se movimentos de janelas em modo expo devem ser imediatos - entre " "outras coisas, esta opção desativa o modo gelatina" msgid "Show a reflection of the viewports on the ground" msgstr "Mostra uma reflexão das janelas de visualização no chão" msgid "Strength of the deformation in curve mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Mosaico" msgid "Timeframe to execute a double click" msgstr "Espaço de tempo para executar duplo clique" #, fuzzy msgid "Viewport distance" msgstr "Alternador de janelas de visualização" msgid "Vortex" msgstr "Vórtex" msgid "Zoom time" msgstr "Tempo de zoom" #, fuzzy msgid "Activate Demanding Attention Window" msgstr "Ativar uma janela especificada" msgid "Activate Window" msgstr "Ativar janela" msgid "Activate a given window" msgstr "Ativar uma janela especificada" msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set." msgstr "" msgid "Extra WM Actions" msgstr "Ações extras do gerenciador de janelas" msgid "Provides less commonly used WM actions" msgstr "Permite realizar ações menos comuns do gerenciador de janelas" msgid "Toggle Always-On-Top" msgstr "Alternar estado Sempre no topo" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar o modo de tela cheia" msgid "Toggle Redirect" msgstr "Alternar redirecionamento" msgid "Toggle Sticky" msgstr "Alternar modo de mostrar em todas as áreas de trabalho" msgid "Toggle always on top for the active window" msgstr "Alternar estado Sempre no topo para a janela ativa" msgid "Toggle window fullscreen" msgstr "Alternar o modo de tela cheia para a janela" msgid "Toggle window redirect" msgstr "Alternar redirecionamento da janela" msgid "Toggle window stickyness" msgstr "Alternar modo de Mostrar em todas as áreas de trabalho da janela" msgid "Always fit to window on focus track" msgstr "Sempre ajustar para a janela no rastro do foco" msgid "" "Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. " "Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original " "pointer. The zoomed area will move as you move your mouse." msgstr "" "Sempre manter a área ampliada em sincronia com a posição do mouse, e vice-" "versa. Use isto no caso de não pretender mostrar um cursor dimensionado ou " "esconder o cursor original. A área ampliada irá seguir o cursor do mouse." msgid "Animation" msgstr "Animação" msgid "" "Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved " "outside the zoom area." msgstr "" "Tentar manter o cursor do mouse visível quando ele é movido para fora daárea " "ampliada." msgid "Autoscale threshold" msgstr "" msgid "Center the mouse" msgstr "Centralizar o mouse" #, fuzzy msgid "Dynamic mouse pointer scale" msgstr "Tornar o cursor do mouse dimensionável" msgid "Enable focus tracking" msgstr "Ativar o rastreamento do foco" msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in" msgstr "" "Ative esta opção para ter um cursor cada vez maior a medida que você aumenta " "o zoom" msgid "" "Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom " "level. Disable to target mouse." msgstr "" "Ative esta opção para direcionar à janela focada quando salta para um nível " "dezoom específico. Desative para manter o foco no cursor do mouse." msgid "Enhanced Zoom Desktop" msgstr "Zoom Melhorado" #, fuzzy msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users" msgstr "" "Zoom melhorado é aconselhado para pessoas com defeciências visuais e outras." msgid "Filter Linear" msgstr "Filtro Linear" msgid "Fit the window to the zoom level" msgstr "Ajustar a janela ao nível do zoom" msgid "" "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of " "focus tracking." msgstr "" "Ajustar a área ampliada para a janela quando essa área é movida em função de " "um rastreamento de foco." msgid "" "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of " "focus tracking. Even when not initially zoomed in." msgstr "" "Ajustar a área ampliada para a janela quando essa área é movida em função de " "um rastreamento de foco. Mesmo se não ampliada inicialmente." msgid "Fit zoom level to window on focus change" msgstr "Ajustar o nível de zoom para a janela na mudança de foco" msgid "Fit zoomed area to window" msgstr "Ajustar a área ampliada para a janela" #, fuzzy msgid "Fitting" msgstr "Definições" msgid "Focus Tracking" msgstr "Rastreamento do foco" msgid "Follow Focus Delay" msgstr "Atraso no rastreamento do foco" msgid "Hide original mouse pointer" msgstr "Ocultar o cursor original do mouse" msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse" msgstr "Oculta o cursor original do mouse quando estiver ampliando" #, fuzzy msgid "Minimum zoom factor" msgstr "Fator de mínimo de dimensionamento" #, fuzzy msgid "Mouse Behaviour" msgstr "Comportamento do Mouse" msgid "Mouse Restrain Margin" msgstr "Margem de restrição do mouse" msgid "Mouse panning" msgstr "Mouse panning" msgid "Move the zoom area when focus changes." msgstr "Mover a área de zoom quando o foco muda." msgid "" "Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys." msgstr "" "Mover a área ampliada enquanto percorre a área ampliada usando as teclas." msgid "" "Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in " "this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus." msgstr "" "Tentar centralizar apenas novas janelas focadas se o mouse não foi " "movidodurante estes segundos. Use esta opção para evitar saltos quando " "estiver usando o foco desajeitado." msgid "" "Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher " "than this. Prevents zooming too far in on small popups etc." msgstr "" msgid "Pan (move) the zoom area down" msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para baixo" msgid "Pan (move) the zoom area left" msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a esquerda" msgid "Pan (move) the zoom area right" msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a direita" msgid "Pan (move) the zoom area up" msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para cima" msgid "Pan Factor" msgstr "Pan Factor" msgid "Pan Zoom Down" msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para baixo" msgid "Pan Zoom Left" msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a esquerda" msgid "Pan Zoom Right" msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a direita" msgid "Pan Zoom Up" msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para cima" msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area." msgstr "" "Percorre a área ampliada quando o cursor do mouse se mover para fora da área " "visível." #, fuzzy msgid "Panning" msgstr "Deslocamento" msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)" msgstr "" "Coloca o cursor do mouse no meio da tela (Independetemente do nível de zoom)" msgid "Resize the window so it matches the current zoom level." msgstr "Redimensiona a janela de modo a que coincida com o nível atual de zoom" msgid "Restrain the mouse to the zoom area" msgstr "Restringe o cursor do mouse à área ampliada" msgid "Scale the mouse pointer" msgstr "Tornar o cursor do mouse dimensionável" #, fuzzy msgid "Specific Zoom" msgstr "Fator de zoom específico 1" msgid "Specific zoom factor 1" msgstr "Fator de zoom específico 1" msgid "Specific zoom factor 2" msgstr "Fator de zoom específico 2" msgid "Specific zoom factor 3" msgstr "Fator de zoom específico 3" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #, fuzzy msgid "Static mouse pointer scale" msgstr "Tornar o cursor do mouse dimensionável" msgid "Sync Mouse" msgstr "Sincronizar Mouse" msgid "Target Focused Window on Specific level" msgstr "Mostrar a janela focada em um nível específico" msgid "" "The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of " "0.25 equals 4x zoom." msgstr "" msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse." msgstr "" "Tamanho da margem a ser adicionado quando tentar restringir o movimento do " "mouse." msgid "Timestep" msgstr "Espaço de tempo" msgid "Toggle zoom area lock" msgstr "Alternar o travamento da área de zoom" msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events" msgstr "" "Ativa/desativa o travamento na área de zoom de modo que não mude nos vários " "eventos" msgid "Use linear filter when zoomed in" msgstr "Usar filtro linear quando ampliar" msgid "" "When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for " "the mouse pointer." msgstr "" msgid "" "When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according " "to the current level of zoom." msgstr "" #, fuzzy msgid "Zoom Area Movement" msgstr "Movimento do zoom" #, fuzzy msgid "Zoom Box" msgstr "Zoom" msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar o zoom" #, fuzzy msgid "Zoom In/Out" msgstr "Diminuir o zoom" msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir o zoom" msgid "Zoom Specific Level 1" msgstr "Nível de Ampliação Específico 1" msgid "Zoom Specific Level 2" msgstr "Nível de Ampliação Específico 2" msgid "Zoom Specific Level 3" msgstr "Nível de Ampliação Específico 3" msgid "Zoom Speed" msgstr "Velocidade do Zoom" msgid "Zoom Timestep" msgstr "Espaço de tempo de alteração entre níveis de zoom" msgid "Zoom factor" msgstr "Fator de zoom" msgid "Zoom in on a boxed area" msgstr "" msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming." msgstr "" "Aumentar/diminuir zoom de acordo com este fator. Valores mais altos " "significam ampliações mais rápidas." msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1" msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 1" msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2" msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 2" msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3" msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 3" msgid "Zoom to the specific zoom level 1" msgstr "Ir para nível de ampliação específico 1" msgid "Zoom to the specific zoom level 2" msgstr "Ir para nível de ampliação específico 2" msgid "Zoom to the specific zoom level 3" msgstr "Ir para nível de ampliação específico 3" msgid "" "Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still " "being fully visible." msgstr "" "Aumentar/diminuir o zoom de forma que a janela focada seja ampliada para o " "valor máximo mantendo esta janela totalmente visível." msgid "Easily access your desktop" msgstr "Minimiza todas as janelas, permitindo fácil acesso a área de trabalho" msgid "Fade Time" msgstr "Tempo de desvanecimento" msgid "Fade time (in ms)" msgstr "Tempo de desvanecimento (em ms)" msgid "Fade to Desktop" msgstr "Desvanecimento para o área de trabalho" msgid "Windows that should be faded to desktop" msgstr "Janelas que se devem desvanecer para a área de trabalho" msgid "Alter window opacity based on color." msgstr "Alterar a opacidade da janela com base na cor." msgid "Color Opacity" msgstr "Opacidade de cores" msgid "Toggle Window Fake ARGB" msgstr "Alternar ARGB falsos da janela" msgid "Toggle window fake ARGB." msgstr "Alternar ARGB falsos da janela." #, fuzzy msgid "Add Particle" msgstr "Tempo de vida das partículas" msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats." msgstr "" msgid "Background brightness" msgstr "Brilho do fundo" msgid "Background brightness during paint" msgstr "Luminosidade do fundo durante o desenho" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "Clear (button)" msgstr "Limpar (botão)" msgid "Clear (key)" msgstr "Limpar (tecla)" msgid "Initiate (button)" msgstr "Iniciar (botão)" msgid "Initiate (key)" msgstr "Iniciar (tecla)" msgid "Initiate fire drawing" msgstr "Iniciar a criação de partículas" msgid "Maximum number of active particles" msgstr "Número máximo de partículas ativas" msgid "Number of particles" msgstr "Número de partículas" msgid "Paint fire on the screen" msgstr "Partículas de fogo na tela" msgid "Paint fire or other particles on the screen" msgstr "Cria partículas de fogo na tela" msgid "Cube Gears" msgstr "Engrenagem no Cubo" msgid "Render gears inside of the transparent cube" msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente" msgid "Grid" msgstr "" msgid "Move window to the bottom edge" msgstr "Mover a janela para a margem inferior" msgid "Move window to the bottom left corner" msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" msgid "Move window to the bottom right corner" msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" msgid "Move window to the center" msgstr "Mover a janela para o centro" msgid "Move window to the left edge" msgstr "Mover a janela para a margem esquerda" msgid "Move window to the right edge" msgstr "Mover a janela para a margem direita" msgid "Move window to the top edge" msgstr "Mover a janela para a margem superior" msgid "Move window to the top left corner" msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" msgid "Move window to the top right corner" msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" msgid "Put Bottom" msgstr "Colocar em Baixo" msgid "Put Bottom Left" msgstr "Colocar em Baixo à Esquerda" msgid "Put Bottom Right" msgstr "Colocar em Baixo à Direita" msgid "Put Center" msgstr "Colocar no Centro" msgid "Put Left" msgstr "Colocar na Esquerda" msgid "Put Right" msgstr "Colocar na Direita" msgid "Put Top" msgstr "Colocar no Topo" msgid "Put Top Left" msgstr "Colocar no canto superior esquerdo" msgid "Put Top Right" msgstr "Colocar no canto superior direito" msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid." msgstr "" msgid "Animation Options" msgstr "Opções de animação" msgid "Autotab windows on creation" msgstr "Criar automaticamente uma aba para cada janela" msgid "Autotab windows with themselves on window creation" msgstr "Juntar automaticamente na mesma aba janelas criadas por elas próprias" msgid "Border Radius" msgstr "Raio da margem" msgid "Border Width" msgstr "Largura da margem" msgid "Border color of the tab bar" msgstr "Cor da margem da barra de abas" msgid "Brightness of selected windows" msgstr "Brilho das janelas selecionadas" msgid "Change Tab Left" msgstr "Mudar para a aba da esquerda" msgid "Change Tab Right" msgstr "Mudar para a aba da direita" msgid "Change tab animation duration" msgstr "Duração da animação" msgid "Close Group" msgstr "Fechar grupo" msgid "Colors" msgstr "Cores" msgid "Create mipmaps for thumbnails" msgstr "Criar mipmaps para miniaturas" msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" msgstr "Criar mipmaps para miniaturas na barra de abas" msgid "" "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying " "the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't " "applied." msgstr "" "Distância (em píxeis) entre a barra de abas e o espaço de arrastamento para " "aplicar o efeito de mola. Se a distância for maior que esse valor, este " "efeito não é aplicado." msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" msgstr "Duração (em s) da animação que ocorre quando se muda de aba" msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" msgstr "" "Duração (em s) da animação de desvanecimento da barra de abas quando se " "mostra/esconde" msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" msgstr "Duração (em s) da animação de pulsação da barra de abas" msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" msgstr "Duração (em s) da animação de reflexo da barra de abas" msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" msgstr "" "Duração (em s) da animação de desvanecimento do texto quando se mostra/" "esconde" msgid "Enable Glow" msgstr "Ativar Aura" msgid "Enable grouped window glowing" msgstr "Ativar aura para o agrupamento de janelas" msgid "Fade time for tab bar animations" msgstr "Tempo de desvanecimento das animações da barra de abas" msgid "Fade time for text animations" msgstr "Tempo de desvanecimento das animações de texto" msgid "Fill color of the selection rectangle" msgstr "Cor com que se preenche o retângulo de seleção" msgid "Fill color of the tab bar" msgstr "Cor com que se preenche a barra de abas" msgid "Glow" msgstr "Aura" msgid "Glow Color Change" msgstr "Mudar a cor da aura" msgid "Glow Size" msgstr "Tamanho da aura" msgid "Glow Type" msgstr "Tipo de aura" msgid "Glow ring" msgstr "Aura circular" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" msgid "Group Window Match" msgstr "Tipos de janelas a agrupar" msgid "Group Windows" msgstr "Agrupar janelas" msgid "Group and Tab Windows" msgstr "Agrupar e criar abas de janelas" msgid "Group the windows after selection" msgstr "Agrupar as janelas após seleção" msgid "Grouping" msgstr "Agrupar" msgid "Hover time for slot dragging" msgstr "Tempo de arrastamento para criação de posições livres" msgid "" "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)" "maximized as well." msgstr "" "Se uma janela no grupo é maximizada/restaurada, todas as outras janelas do " "mesmo grupo serão também maximizadas/restauradas." msgid "" "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)" "minimized as well." msgstr "" "Se uma janela no grupo é restaurada/minimizada, todas as outras janelas do " "mesmo grupo serão também restauradas/minimizadas." msgid "" "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)" "shaded as well." msgstr "" "Se uma janela no grupo é sombreada/não-sombreada, todas as outras janelas do " "mesmo grupo serão também sombreadas/não-sombreadas." msgid "" "If one window in the group is activated, all other group windows are raised " "as well." msgstr "" "Se uma janela no grupo é ativada, todas as outras janelas do mesmo grupo " "serão também ativadas." msgid "" "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as " "well." msgstr "" "Se uma janela no grupo é movida, todas as outras janelas do mesmo grupo " "serão também movidas." msgid "" "If one window in the group is resized, all other group windows are resized " "as well." msgstr "" "Se uma janela no grupo é redimensionada, todas as outras janelas do mesmo " "grupo serão também redimensionadas." msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." msgstr "Se existir apenas uma janela no grupo, esta será desagrupada." msgid "" "If you don't like the current glow color, you can change it with this key." msgstr "Se não gostar da cor atual da aura, pode alterá-la com esta tecla" msgid "" "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't " "work with selection mode 'Normal')." msgstr "" "Se tiver algumas janelas selecionadas, isto irá automaticamente agrupá-las " "(Não funciona com modo de seleção 'Normal')." msgid "Ignore Group" msgstr "Ignorar grupo" msgid "Key bindings" msgstr "Teclas de atalho" msgid "Line Color" msgstr "Cor da linha" msgid "Line color of the selection rectangle" msgstr "Cor da linha do retângulo de seleção" msgid "Maximize/unmaximize with group" msgstr "Maximizar/restaurar o grupo" msgid "Metal" msgstr "Metal" msgid "Minimize with group" msgstr "Minimizar o grupo" msgid "" "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model" msgstr "" "Limite da velocidade do ponteiro do mouse (em píxeis/segundo) para o efeito " "de mola" msgid "Move every window in the group" msgstr "Mover todas as janelas do grupo" msgid "Murrina" msgstr "Murrina" msgid "Opacity of selected windows" msgstr "Opacidade das janelas selecionadas" msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." msgstr "Mostrar animações na barra de abas, p.ex., durante o aparecimento." msgid "Precision" msgstr "Precisão" msgid "" "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must " "be selected for the selection to be recognized)." msgstr "" "Precisão da seleção (percentagem da área visível da janela que tem de ser " "selecionada para reconhecer a seleção)." msgid "Raise every window in the group" msgstr "Elevar todas as janelas do grupo" msgid "Rectangular glow" msgstr "Aura retangular" msgid "Remove Group Window" msgstr "Remover janela do grupo" msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" msgstr "Desagrupar janela quando esta for jogada fora da barra de abas" msgid "Resize every window in the group" msgstr "Redimensionar todas as janelas do grupo" msgid "Saturation of selected windows" msgstr "Contraste das janelas selecionadas" msgid "Select" msgstr "Selecionar" msgid "Select Single Window" msgstr "Selecionar uma janela" msgid "Selection" msgstr "Seleção" msgid "Selection Color" msgstr "Cor da seleção" msgid "Shade with group" msgstr "Sombrear o grupo" msgid "Simple" msgstr "Simples" msgid "Slot Drag Spring K" msgstr "Constante K da mola" msgid "Slot Dragging" msgstr "Arrastamento da posição" msgid "Slot drag friction" msgstr "Fricção de arrastamento" msgid "Space" msgstr "Espaçamento" msgid "Speed limit for spring model" msgstr "Velocidade limite para o efeito de mola" msgid "Spring Konstant used for slot dragging" msgstr "Constante da mola usada durante o arrastamento a partir da posição" msgid "Spring friction for slot dragging" msgstr "Fricção da mola para arrastamento a partir da posição" msgid "Tab Bar Show Delay" msgstr "Atraso no aparecimento da barra de abas" msgid "Tab Base Color" msgstr "Cor base da aba" msgid "Tab Border Color" msgstr "Cor da margem da aba" msgid "Tab Group" msgstr "Agrupar em Abas" msgid "Tab Highlight Color" msgstr "Cor de Realce da Aba" msgid "Tab Style" msgstr "Estilo da Aba" msgid "Tab bar visibility time after tab change" msgstr "Tempo de visibilidade da barra de abas após alterar de aba" msgid "Tabbing" msgstr "Tabulação" msgid "Tabbing Speed" msgstr "Velocidade de criação das abas" msgid "Tabbing Timestep" msgstr "Salto temporal para a criação das abas" msgid "Tabbing speed" msgstr "Velocidade de criação das abas" msgid "Tabbing timestep" msgstr "Salto temporal para a criação das abas" msgid "The color of the window title in the tab bar" msgstr "Cor do título da janela na barra de abas" msgid "The key for closing all windows in the group." msgstr "Tecla para fechar todas as janelas do grupo." msgid "The key for grouping windows." msgstr "Tecla para agrupar janelas." msgid "" "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions " "for a single window in the group only." msgstr "" "Tecla para ignorar o grupo. Se esta tecla for pressionada, você pode efetuar " "ações apenas em uma janela do grupo." msgid "The key for removing the selected window from its group." msgstr "Tecla para remover a janela selecionada do grupo." msgid "The key for selecting the current window." msgstr "Tecla para selecionar a janela atual" msgid "The key for starting selecting windows." msgstr "Tecla para começar a selecionar janelas." msgid "The key for switching to the tab left of the current one." msgstr "Tecla para mudar para a aba à esquerda da atual" msgid "The key for switching to the tab right of the current one." msgstr "Tecla para mudar para a aba à direita da atual." msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." msgstr "Tecla para alterar o modo de abas do grupo atual." msgid "The key for ungrouping the current group." msgstr "Tecla para desagrupar o grupo atual." msgid "The radius for the tab bar edges" msgstr "Raio das margens da barra de abas" msgid "The size of the grouped window glow" msgstr "Tamanho da aura das janelas agrupadas" msgid "The size of the window thumbs in the task bar" msgstr "Tamanho das miniaturas na barra de tarefas" msgid "The size of the window title font in the tab bar" msgstr "Tamanho da fonte do título da janela na barra de abas" msgid "The space between the thumbs" msgstr "Espaçamento entre miniaturas" msgid "The style of the tab bar" msgstr "Estilo da barra de abas" msgid "The type of the glow" msgstr "Tipo de aura" msgid "The width of the tab bar outline" msgstr "Largura da linha de realce da barra de abas" msgid "Thumb Size" msgstr "Tamanho das Miniaturas" msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" msgstr "" "Tempo (em s) antes da barra de abas ser mostrada após pairar sobre a barra " "de título" msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" msgstr "Tempo (em s) que a barra de abas é visível após uma alteração nas abas" msgid "Time for tab bar pulse animation" msgstr "Tempo da animação de pulsação da barra de abas" msgid "Time for tab bar reflex animation" msgstr "Tempo da animação da reflexão da barra de abas" msgid "" "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of " "another group is dragged over it" msgstr "" "Duração (em s) após a qual uma janela agrupada é ativada se uma janela de " "outro grupo é arrastada sobre ela" msgid "Ungroup Windows" msgstr "Desagrupar Janelas" msgid "Ungroup the windows if only one window is left" msgstr "Desagrupar janelas se somente sobrar uma janela" msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" msgstr "" "Eliminar as abas do grupo quando se fecha a aba do topo em vez de alterar a " "aba" msgid "Untab when closing top tab" msgstr "Eliminar as abas quando se fecha a aba do topo" msgid "Use tab bar animations" msgstr "Usar animações na barra de abas" msgid "Window Title Font" msgstr "Fonte do Título da Janela" msgid "Windows that should be allowed to be grouped" msgstr "Janelas que se podem agrupar" msgid "With this plugin you can group and tab windows" msgstr "Com este plugin pode agrupar e criar abas para janelas" msgid "Y distance for spring model" msgstr "Distância (Y) para o efeito de mola" msgid "Compression Quality" msgstr "Qualidade de Compressão" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "JPEG image format plugin" msgstr "Plugin que ativa suporte ao formato de imagem JPEG" msgid "Quality of compression when saving JPEG images" msgstr "Qualidade de compressão quando ao salvar imagens JPEG" #, fuzzy msgid "Background/Window brightness." msgstr "Brilho da imagem de fundo." #, fuzzy msgid "Background/Window saturation." msgstr "Saturação da imagem de fundo." #, fuzzy msgid "Fade In/Out Time" msgstr "Tempo de Desvanecimento." msgid "Fade In/Out Time." msgstr "Tempo de Desvanecimento." msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Window Match" msgstr "Tipos de janelas" #, fuzzy msgid "Login Window match" msgstr "Tipos de janelas" msgid "Login/Logout" msgstr "" msgid "Login/Logout effect" msgstr "" msgid "Logout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logout Window Match" msgstr "Tipos de janelas a agrupar" #, fuzzy msgid "Logout Window match" msgstr "Tipos de janelas" #, fuzzy msgid "Window opacity." msgstr "Opacidade das Janelas" #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Cor da margem da aba" #, fuzzy msgid "Border width" msgstr "Largura da margem" #, fuzzy msgid "Border widtht." msgstr "Largura da margem" msgid "Box height." msgstr "" #, fuzzy msgid "Box width." msgstr "Largura do feixe." #, fuzzy msgid "Clip mask" msgstr "Mipmaps" msgid "Clip mask." msgstr "" msgid "Fisheye" msgstr "" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "Image overlay" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep fully on screen" msgstr "Exibir FPS na tela" #, fuzzy msgid "Keep fully on screen." msgstr "Exibir FPS na tela" msgid "Magnifier" msgstr "" msgid "Magnifier box" msgstr "" msgid "Magnifier image" msgstr "" msgid "Magnifier image." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Desviar" #, fuzzy msgid "Mode." msgstr "Desviar" #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Raio da borda" #, fuzzy msgid "Radius of the magnification area." msgstr "Raio das margens arredondadas" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "X offset of the cursor" msgstr "" msgid "X offset of the cursor." msgstr "" msgid "Y offset of the cursor" msgstr "" msgid "Y offset of the cursor." msgstr "" msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier." msgstr "" msgid "Down-only maximumize" msgstr "" msgid "Down-only minimumize" msgstr "" msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible." msgstr "" msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window downwards as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window horizontally as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window leftwards as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window rightwards as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window upwards as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window vertically as much as possible." msgstr "" msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible." msgstr "" msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible." msgstr "" #, fuzzy msgid "Horizontal-only maximumize" msgstr "Dobras horizontais" msgid "Horizontal-only minimumize" msgstr "" msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations" msgstr "" msgid "Ignore sticky windows in the calculations" msgstr "" msgid "Left-only maximumize" msgstr "" msgid "Left-only minimumize" msgstr "" msgid "Lower left maximumize" msgstr "" msgid "Lower left minimumize" msgstr "" msgid "Lower right maximumize" msgstr "" msgid "Lower right minimumize" msgstr "" msgid "Maximumize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximumize Bindings" msgstr "Janelas não maximizáveis" #, fuzzy msgid "Maximumize to down." msgstr "Janelas não maximizáveis" msgid "Maximumize to left." msgstr "" msgid "Maximumize to right." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximumize to up." msgstr "Maximizar/restaurar o grupo" #, fuzzy msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)." msgstr "Tamanho máximo da janela (proporcional a largura da tela)" #, fuzzy msgid "Minimumize" msgstr "Tamanho Mínimo Cubo" #, fuzzy msgid "Minimumize Bindings" msgstr "Animação da Minimização" #, fuzzy msgid "Permit windows to shrink during maximumize" msgstr "Definir janela como impossível de maximizar" msgid "Right-only maximumize" msgstr "" msgid "Right-only minimumize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shrink lower left corner of a the window." msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência" #, fuzzy msgid "Shrink lower right corner of a the window." msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência" msgid "Shrink the window downwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Shrink the window horizontally." msgstr "Criar Mosaico Horizontal das Janelas" #, fuzzy msgid "Shrink the window leftwards." msgstr "Tamanho máximo da janela" #, fuzzy msgid "Shrink the window rightwards." msgstr "Tamanho máximo da janela" #, fuzzy msgid "Shrink the window upwards." msgstr "Janelas filtradas" #, fuzzy msgid "Shrink the window vertically." msgstr "Criar Mosaico Vertical das Janelas" #, fuzzy msgid "Shrink upper left corner of a the window." msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência" #, fuzzy msgid "Shrink upper right corner of a the window." msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência" msgid "" "This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the " "new shape might be smaller than it's current size with regards to area" msgstr "" msgid "Top left maximumize" msgstr "" msgid "Top left minimumize" msgstr "" msgid "Top right maximumize" msgstr "" msgid "Top right minimumize" msgstr "" msgid "" "Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the " "maximumize window." msgstr "" msgid "" "Treat windows that are already overlapping with the current window as non-" "existant when calculating space to use for the maximumize window." msgstr "" msgid "" "Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the " "available screenspae as possible." msgstr "" msgid "" "Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size." msgstr "" msgid "Up-only maximumize" msgstr "" msgid "Up-only minimumize" msgstr "" msgid "Vertical-only maximumize" msgstr "" msgid "Vertical-only minimumize" msgstr "" msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards." msgstr "" msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left." msgstr "" msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right." msgstr "" msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards." msgstr "" msgid "Accumulation buffer" msgstr "Buffer de acumulação" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." msgstr "Executar Distorção de Movimento se a tela é transformada." msgid "Motion Blur Strength" msgstr "Força da Distorção de movimento." msgid "Motion Blur mode" msgstr "Modo da Distorção de movimento." msgid "Motion Blur on Transformed Screen" msgstr "Distorção de movimento em telas transformadas" msgid "Motion Blur render mode." msgstr "Tipo de Distorção de Movimento." msgid "Motion Blur strength." msgstr "Força da Distorção de Movimento." msgid "Motion blur" msgstr "Distorção de Movimento" msgid "Motion blur effect" msgstr "Efeito de distorção de movimento" msgid "Texture Copy" msgstr "Cópia de Texturas" msgid "Toggle Motion Blur" msgstr "Alternar estado de Distorção de Movimento." msgid "Toggle motion Blur effect." msgstr "Alternar efeito de Distorção de Movimento." msgid "Visibility/Performance" msgstr "Visibilidade/Desempenho" #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Animação" msgid "Action that is to be invoked." msgstr "" msgid "Assign mousegestures to any existing action" msgstr "" msgid "Detect Diagonal Movements" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gesture" msgstr "Começar Gesto" msgid "Gesture assignment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "Texturas" msgid "" "If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead " "to a decreased detection accuracy." msgstr "" msgid "Mouse gesture to assign an action to." msgstr "" #, fuzzy msgid "Mousegestures" msgstr "Começar Gesto com mouse" #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Plugin Expo" msgid "Plugin the action belongs to." msgstr "" msgid "Start gesture" msgstr "" msgid "" "How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce " "choppy behavior." msgstr "" "Qual a frequência para a verificação da posição do mouse, em milisegundos. " "Reduzaisto para diminuir o comportamento quebrado." msgid "Misc" msgstr "" msgid "Mouse Poll Interval" msgstr "Taxa de atualização do mouse" #, fuzzy msgid "Mouse position polling" msgstr "Mouse panning" msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver" msgstr "" msgid "Begin Gesture" msgstr "Começar Gesto" msgid "Begin Mouse Gesture" msgstr "Começar Gesto com mouse" msgid "Mouse switch" msgstr "Interruptor do mouse" msgid "Switch viewport in response to mouse gesture" msgstr "Mudar janela de visualização em resposta a um gesto do mouse" msgid "Also negate window decorations, not only the window contents." msgstr "" msgid "Exclude Windows" msgstr "Excluir Janelas" msgid "Neg Windows" msgstr "Janelas em Negativo" #, fuzzy msgid "Negate Decorations" msgstr "Reflexão de Decorações" msgid "Negative" msgstr "Negativo" msgid "Toggle Screen Negative" msgstr "Alternar Área de trabalho em negativo" msgid "Toggle Window Negative" msgstr "Alternar Janela em negativo" msgid "Toggle active window negative" msgstr "Alternar mostrar a janela ativa em negativo" msgid "Toggle screen negative" msgstr "Alternar mostrar tela em negativo" msgid "Used to set a window or screen negative" msgstr "Utilizado para definir uma janela ou tela como negativo" msgid "Windows to be negative by default" msgstr "Janelas que devem ser \"negativas\" por padrão" msgid "Windows to exclude from negating" msgstr "Janelas para excluir do negativo" msgid "Debug" msgstr "Depuração" msgid "Display errors and other messages using libnotify." msgstr "" msgid "Error" msgstr "" msgid "Error Notifications" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Metal" #, fuzzy msgid "Hide Timeout" msgstr "Tempo de desvanecimento" #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Aproximar" msgid "Maximum Log Level" msgstr "" msgid "The maximum log level to display" msgstr "" msgid "" "Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system " "default and 0 for indefinite" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Active Opacity" msgstr "Opacidade Ativa" msgid "" "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows " "already." msgstr "" "Ignorar atraso quando já estiver reduzindo a opacidade de uma ou mais " "janelas." msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window." msgstr "Ignorar atraso quando a nova janela ativa é a janela com foco." msgid "Delay until Opacification" msgstr "Atraso até tornar opaco" msgid "" "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows " "us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if " "you are not using 'Click to Focus'." msgstr "" "Não esperar se a janela sobre a qual se tem o cursor do mouse é a janela " "focada. Isto permite ver imediatamente a janela focada. Você provavelmente " "deseja desativar esta opção no caso de não estar usando 'Clicar para Focar'." msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them" msgstr "" "Torna as janelas facilmente visíveis ao pairar o cursor do mouse sobre elas" msgid "Only increase opacity if a window is blocking" msgstr "Só aumentar a opacidade se uma janela estiver bloqueando a sua visão" msgid "" "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more " "windows blocking it from view." msgstr "" "Somente aumentar a opacidade da janela pretendida se uma ou mais janelas " "estiverem bloqueando a sua visão." msgid "Opacify" msgstr "Tornar opaco" msgid "Opacity Levels" msgstr "Níveis de Opacidade" msgid "Passive Opacity" msgstr "Opacidade Passiva" msgid "Reset opacity to original values when toggling" msgstr "Restaurar a opacidade aos valores originais quando alternar o estado" msgid "" "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify " "with the defined key-combination." msgstr "" "Restaurar a opacidade de todas as janelas modificadas (por este plugin) aos " "valores originais quando alternar o estado do plugin (Tornar Opaco) através " "dacombinação de teclas." msgid "" "The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has " "changed." msgstr "" "O atraso (em ms) para alterar a opacidade depois que a janela ativa tenha " "mudado." msgid "" "The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window " "can have. A blocking window will have either this opacity or the preset " "opacity, whichever is lower." msgstr "" "O percentual máximo para a opacidade de uma janela que bloqueia a visão da " "janela pretendida pode ter. Uma janela que bloquear a visão assumirá o menor " "valor dentre este e o valor pré-definido." msgid "" "The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target " "window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is " "higher." msgstr "" "A percentagem mínima de opacidade que a janela pretendida pode ter. A janela " "terá o valor mais alto dentre este e o valor pré-definido." msgid "" "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're " "already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior " "while looking through layers of hidden windows." msgstr "" "Isto lhe permite tornar opaco instantaneamente novas janelas quando você já " "estiver tornando uma ou mais janelas invisíveis. Permite um comportamento " "mais rápido quando se olha por várias camadas de janelas escondidas." msgid "Toggle Opacify" msgstr "Ativar/desativar o plugin \"Tornar Opaco\"" msgid "Toggle Opacify on by default" msgstr "Ativar o Tornar Opaco por padrão" msgid "" "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows " "will not be reset once you disable it like this." msgstr "" "Use isto para ativar/desativar o plugin \"Tornar Opaco\" instantaneamente. " "Janelas que foram tornadas opacas previamente não voltarão aos estados " "iniciais uma vez que desative este plugin." msgid "Windows that should be opacified." msgstr "Janelas que devem tornar-se opacas." msgid "" "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is " "usually when you start Compiz." msgstr "" "Com esta opção ativa, a opacidade estará ativa sempre ao carregar o plugin " "\"Tornar Opaco\", o que ocorre normalmente quando Compiz é iniciado." msgid "Animation speed" msgstr "Velocidade da animação" msgid "Animation timestep" msgstr "Intervalo de tempo da animação" msgid "Avoid Offscreen" msgstr "Evitar sair da área de trabalho" msgid "Avoids putting window borders offscreen" msgstr "Evita colocar as margens das janelas fora da área de trabalho" msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type." msgstr "" msgid "Move window to a certain viewport" msgstr "Mover a janela para uma determinada janela de visualização" msgid "Move window to the last position" msgstr "Mover a janela para a última posição" #, fuzzy msgid "Move window to the next output device" msgstr "Mover a janela para a margem superior" msgid "Move window to the pointer position" msgstr "Mover a janela para a posição do cursor" msgid "Move window to the viewport on the bottom" msgstr "Mover a janela para a janela de visualização na parte inferior" msgid "Move window to the viewport on the left" msgstr "Mover a janela para a janela de visualização à esquerda" msgid "Move window to the viewport on the right" msgstr "Mover janela para a janela de visualização à direita" msgid "Move window to the viewport on the top" msgstr "Mover janela para a janela de visualização na parte superior" msgid "Move window to viewport 1" msgstr "Mover para a janela de visualização 1" msgid "Move window to viewport 10" msgstr "Mover para a janela de visualização 10" msgid "Move window to viewport 11" msgstr "Mover para a janela de visualização 11" msgid "Move window to viewport 12" msgstr "Mover para a janela de visualização 12" msgid "Move window to viewport 2" msgstr "Mover para a janela de visualização 2" msgid "Move window to viewport 3" msgstr "Mover para a janela de visualização 3" msgid "Move window to viewport 4" msgstr "Mover para a janela de visualização 4" msgid "Move window to viewport 5" msgstr "Mover para a janela de visualização 5" msgid "Move window to viewport 6" msgstr "Mover para a janela de visualização 6" msgid "Move window to viewport 7" msgstr "Mover para a janela de visualização 7" msgid "Move window to viewport 8" msgstr "Mover para a janela de visualização 8" msgid "Move window to viewport 9" msgstr "Mover para a janela de visualização 9" msgid "" "Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest" msgstr "" "Número de pixeís a partir da margem inferior da área de trabalho em que a " "janela irá parar" msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest" msgstr "" "Número de pixeís a partir da margem do lado esquerdo da área de trabalho em " "que a janela irá parar" msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest" msgstr "" "Número de pixeís a partir da margem do lado direito da área de trabalho em " "que a janela irá parar" msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest" msgstr "" "Número de pixeís a partir da margem superior da área de trabalho em que a " "janela irá parar" msgid "Pad Bottom" msgstr "Deslocar para Baixo" msgid "Pad Left" msgstr "Deslocar para Esquerda" msgid "Pad Right" msgstr "Deslocar para Direita" msgid "Pad Top" msgstr "Deslocar para Cima" msgid "Padding" msgstr "Deslocamento" msgid "Put" msgstr "Colocar" msgid "Put On Viewport" msgstr "Colocar na Visão" msgid "Put On Viewport 1" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 1" msgid "Put On Viewport 10" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 10" msgid "Put On Viewport 11" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 11" msgid "Put On Viewport 12" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 12" msgid "Put On Viewport 2" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 2" msgid "Put On Viewport 3" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 3" msgid "Put On Viewport 4" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 4" msgid "Put On Viewport 5" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 5" msgid "Put On Viewport 6" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 6" msgid "Put On Viewport 7" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 7" msgid "Put On Viewport 8" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 8" msgid "Put On Viewport 9" msgstr "Colocar na Janela de Visualização 10" msgid "Put Pointer" msgstr "Colocar no Ponteiro" #, fuzzy msgid "Put To Next Output" msgstr "Colocar no canto superior esquerdo" msgid "Put pointer uses the center of the window" msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência" msgid "Put to adjacent viewport" msgstr "Colocar na janela de visualização adjacente" msgid "Put to arbitrary viewport" msgstr "Colocar em uma janela de visualização arbitrária" msgid "Put window" msgstr "Colocar janela" msgid "Put within viewport" msgstr "Colocar dentro da janela de visualização" msgid "Restore Position" msgstr "Restaurar Posição" msgid "Unfocus Window" msgstr "Desfocar Janela" msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport" msgstr "" "Desfocar janelas que são movidas para fora da janela de visualização atual" msgid "Viewport Bottom" msgstr "Janela de Visualização na parte inferior" msgid "Viewport Left" msgstr "Janela de Visualização da Esquerda" msgid "Viewport Right" msgstr "Janela de Visualização da Direita" msgid "Viewport Top" msgstr "Janela de Visualização da parte superior" msgid "Window Center" msgstr "Centro da Janela" msgid "Alpha Dependence Threshold" msgstr "Limite de Dependência Alfa" msgid "Alpha dependence threshold." msgstr "Limite de dependência alfa." msgid "Draw Reflection for decorations." msgstr "Desenhar Reflexão para decorações." msgid "Draw Reflection for windows." msgstr "Desenhar Reflexão para janelas." msgid "Draws reflections" msgstr "Desenhar reflexões" msgid "Move the reflection on window move." msgstr "Mover a reflexão quando se move a janela." msgid "Moving reflection" msgstr "Reflexão Dinâmica" msgid "Reflection Image" msgstr "Imagem da Reflexão" msgid "Reflection Image file" msgstr "Arquivo de Imagem da Reflexão" msgid "Reflection Window Match" msgstr "Tipos de Janelas com Reflexão" msgid "Reflection for Decorations" msgstr "Reflexão de Decorações" msgid "Reflection for Windows" msgstr "Reflexão de Janelas" msgid "Window match" msgstr "Tipos de janelas" msgid "Color 1 of the gradient background." msgstr "Cor 1 do gradiente de fundo." msgid "Color 2 of the gradient background." msgstr "Cor 2 do gradiente de fundo." msgid "Color 3 of the gradient background." msgstr "Cor 3 do gradiente de fundo." msgid "Color of text on resize popup." msgstr "Cor do texto no popup de redimensionamento." msgid "Display info on resize similar to metacity" msgstr "Mostrar informação sobre o redimensionamento como no metacity" msgid "Fade time (in ms) for popup window" msgstr "Tempo de desvanecimento (em ms) para as janelas popup" msgid "Gradient Color 1" msgstr "Cor Gradiente 1" msgid "Gradient Color 2" msgstr "Cor Gradiente 2" msgid "Gradient Color 3" msgstr "Cor Gradiente 3" msgid "Resize Info" msgstr "Informação do Redimensionamento" msgid "" "Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize " "increment of greater than 1." msgstr "" "Mostrar informação sobre o redimensionamento para todas as janelas ao invés " "de só mostrar para janelas com um incremento de dimensão maior que 1." msgid "Show resize info for all windows." msgstr "Mostrar informação de redimensionamento para todas as janelas." msgid "Text color." msgstr "Cor do texto." msgid "Above ring" msgstr "Acima do anel" msgid "Allow Mouse Selection" msgstr "Permitir Seleção do Mouse" msgid "" "Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher " "is active." msgstr "" "Permitir a seleção de janelas apenas clicando nelas enquanto o Anel estiver " "ativo." msgid "" "Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected" msgstr "" "Nível de opacidade (em percentagem) para janelas no anel que não estão " "selecionadas" msgid "Below ring" msgstr "Abaixo do anel" msgid "Big" msgstr "Grande" msgid "Centered on screen" msgstr "Centralizado na área de trabalho" msgid "" "Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer " "away windows are, the less bright are they." msgstr "" "Muda o fator mínimo de brilho das janelas no anel. Quanto mais longe as " "janelas estiverem, menos brilho elas terão." msgid "" "Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away " "windows are, the smaller are they." msgstr "" "Muda o fator mínimo de dimensionamento de janelas no anel. Quanto mais longe " "as janelas estiverem, menores serão." msgid "Darken Background" msgstr "Escurecer Fundo" msgid "Darken background when showing the ring" msgstr "Escurecer fundo quando estiver exibindo o anel" msgid "Emblem" msgstr "Emblema" msgid "Inactive Window Opacity" msgstr "Opacidade Janela Inativa" msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring" msgstr "Tamanho horizontal máximo de uma miniatura no anel" msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring" msgstr "Tamanho vertical máximo de uma miniatura no anel" msgid "Minimum Brightness Factor" msgstr "Fator de Brilho Mínimo" msgid "Minimum Scale Factor" msgstr "Fator de mínimo de dimensionamento" msgid "Next Window" msgstr "Próxima Janela" msgid "Next Window (All Workspaces)" msgstr "Próxima Janela (Todas Áreas de Trabalho)" msgid "Next Window (Group)" msgstr "Próxima Janela (Grupo)" msgid "Overlay Icon" msgstr "Ícone Sobreposto" msgid "Overlay an icon on windows in the ring" msgstr "Sobrepôr um ícone nas janelas do anel" msgid "Previous Window" msgstr "Janela Anterior" msgid "Previous Window (All Workspaces)" msgstr "Janela Anterior (Todas Áreas de Trabalho)" msgid "Previous Window (Group)" msgstr "Janela Anterior (Grupo)" msgid "Ring Height" msgstr "Altura do Anel" msgid "Ring Switcher" msgstr "Alternador de Aplicações em Anel" msgid "Ring Width" msgstr "Largura do Anel" msgid "Ring Windows" msgstr "Janelas do Anel" msgid "Ring appearance" msgstr "Aparência do anel" msgid "Ring height (in percent of the screen height)" msgstr "Altura do anel (proporcional à altura da tela)" msgid "Ring speed" msgstr "Velocidade do Anel" msgid "Ring timestep" msgstr "Intervalo de tempo do anel" msgid "Ring width (in percent of the screen width)" msgstr "Largura do anel (proporcional à largura da tela)" msgid "Rotate Ring Clockwise on Next" msgstr "Rotacionar o anel no sentido horário" msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise" msgstr "Rotacionar o anel no sentido horário para mudar para a próxima janela." msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not." msgstr "Determina se o título da janela deve ser exibido em negrito ou não." msgid "Selects where to place the window title." msgstr "Determina onde posicionar o título da janela." msgid "Show Minimized" msgstr "Mostrar janelas minimizadas" msgid "Show Window Title" msgstr "Mostrar título das janelas" msgid "" "Show switcher if not visible and select next window of the current " "application." msgstr "" "Mostar anel se não estiver visível e selecionar a próxima janela da " "aplicação atual." msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows." msgstr "" "Mostrar anel, se não estiver visível e selecionar a próxima janela de todas " "as janelas." msgid "Show switcher if not visible and select next window." msgstr "Mostrar anel se não estiver visível e selecionar a próxima janela." msgid "" "Show switcher if not visible and select previous window of the current " "application." msgstr "" "Mostar anel se não visível e selecionar a janela anterior da aplicação atual." msgid "" "Show switcher if not visible and select previous window out of all windows." msgstr "" "Mostrar anel,se não estiver visível e selecionar a janela anterior de todas " "as janelas" msgid "Show switcher if not visible and select previous window." msgstr "Mostrar anel se não estiver visível e selecionar a janela anterior." msgid "Show window title of currently selected window." msgstr "Mostrar título da janela atual." msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode." msgstr "" msgid "Text Placement" msgstr "Colocação Texto" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Altura da Miniatura" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Largura da Miniatura" msgid "Window title display" msgstr "Mostrar título da janela" msgid "Windows that should be shown in ring" msgstr "Janelas que devem ser exibidas no anel" #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Criar mosaico das janelas" msgid "Background color of the window title" msgstr "Cor de fundo do título da janela" #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Criar Mosaico das Janelas" #, fuzzy msgid "Close window while in scale mode" msgstr "Fechar janelas enquanto estiver em modo Dimensionamento" msgid "Close windows while in scale mode" msgstr "Fechar janelas enquanto estiver em modo Dimensionamento" msgid "Color used for highlighting the hovered window" msgstr "" "Cor usada para evidenciar a janela sobre a qual paira o cursor do mouse" msgid "Constrain Pull To Screen" msgstr "" msgid "Draw Window Highlight" msgstr "Desenhar Realce da Janela" msgid "Exit Scale On Pull" msgstr "" msgid "Exit scale mode after a window has been pulled." msgstr "" msgid "Font color of the window title" msgstr "Cor do título da janela" msgid "Font size for window title display" msgstr "Tamanho da fonte do título da janela" msgid "Highlight Color" msgstr "Cor de realce" #, fuzzy msgid "Highlighted window only" msgstr "Mover janela para x, y" msgid "Highlights the hovered window with the given color" msgstr "" "Evidencia a janela sobre a qual paira o cursor do mouse com a cor escolhida" #, fuzzy msgid "" "Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport" msgstr "" "Torna as janelas facilmente visíveis ao pairar o cursor do mouse sobre elas" #, fuzzy msgid "No display" msgstr "Mostrar título da janela" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Organic - EXPERIMENTAL" msgstr "Orgânico - EXPERIMENTAL" #, fuzzy msgid "Pull Window" msgstr "Colocar janela" #, fuzzy msgid "Pull window to current viewport while in scale mode" msgstr "Fechar janelas enquanto estiver em modo Dimensionamento" msgid "Scale Addons" msgstr "Adições ao plugin de Dimensionamento" msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode" msgstr "Seleciona o mode para exibir as janelas no modo de Dimensionamento" msgid "Size of the border around the window title" msgstr "Tamanho da margem a volta do título da janela" msgid "Some useful additions to the scale plugin" msgstr "Adições úteis ao plugin de Dimensionamento" msgid "Title Border Size" msgstr "Tamanho da margem do título" msgid "Use bold font for window title display" msgstr "Mostrar títulos das janelas em negrito" msgid "Window Highlight" msgstr "Realçar Janela" msgid "Window Layout Mode" msgstr "Modo de Exibição de Janelas" #, fuzzy msgid "Window Pull" msgstr "Regras para Janelas" msgid "Window Title" msgstr "Título da Janela" #, fuzzy msgid "Window Title Display" msgstr "Mostrar título da janela" #, fuzzy msgid "Window title display in scale mode" msgstr "Mostrar título da janela no modo de Dimensionamento" #, fuzzy msgid "Zoom Window" msgstr "Ampliar janelas dimensionadas" #, fuzzy msgid "Zoom window while in scale mode" msgstr "Ampliar janelas enquanto estiver em modo de dimensionamento" msgid "Filter Case Insensitive" msgstr "Filtro insensível a caixa (maiúsculas/minúsculas)" msgid "Filter Type Timeout" msgstr "Tempo-Limite do Filtro" msgid "Scale Window Title Filter" msgstr "Filtro de Título das Janela em modo de Dimensionamento" msgid "Show Filter Text" msgstr "Exibe Texto de Filtro" msgid "Show filter text." msgstr "Exibir texto de filtro." msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" msgstr "Tempo (em ms) o qual o filtro de janelas é automaticamente finalizado" msgid "Use case insensitive string matching when filtering." msgstr "Ignorar maiúsculas quando filtrar janelas." msgid "Window title filter facility for the scale plugin" msgstr "" "Filtro para o plugin de Dimensionamento que permite mostrar apenas as " "janelas que contenham os caracteres digitados" msgid "" "Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session " "management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's " "session manager also saves those applications." msgstr "" msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin" msgstr "" msgid "Save Legacy Apps" msgstr "" msgid "Session Management" msgstr "" msgid "Talk to session manager and save/load window state" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows to ignore" msgstr "Título da janela" #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Duração da Animação" #, fuzzy msgid "Duration of the animation in milliseconds." msgstr "Duração da animação para a diminuição do zoom" msgid "Increase the scale factor making the window bigger." msgstr "" #, fuzzy msgid "Make the window bigger" msgstr "Tamanho máximo da janela" #, fuzzy msgid "Make the window smaller" msgstr "Tamanho máximo da janela" msgid "Reduces the scale factor making the window smaller." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset the window to original size" msgstr "Definir janela como impossível de redimensionar" msgid "Resets the currently focused window to original size" msgstr "" msgid "Scale a window down to a portion of it's size." msgstr "" msgid "" "Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a " "third or a sixth of the screen." msgstr "" msgid "Scale interval" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shelf" msgstr "Shift" msgid "" "The number to divide the scale factor by or multiply it with when " "(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher " "number means finer changes." msgstr "" msgid "Trigger scale down" msgstr "" #, fuzzy msgid "Trigger scale down to screen" msgstr "Alternar o modo de tela cheia para a janela" msgid "" "Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/" "traditional resizing." msgstr "" msgid "Background intensity" msgstr "Intensidade do fundo" msgid "Background intensity." msgstr "Intensidade do fundo." msgid "Below" msgstr "Abaixo" msgid "Click duration" msgstr "Duração do clique" msgid "Cover" msgstr "Capa" msgid "Cover movement offset." msgstr "Distância do movimento da Capa." msgid "Cover offset" msgstr "Distância da Capa" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "Fade in/out speed" msgstr "Velocidade de desvanecimento" msgid "Fade speed" msgstr "Velocidade de desvanecimento" msgid "Flip" msgstr "Inverter" msgid "Flip angle" msgstr "Ângulo de inversão" msgid "Generate mipmaps" msgstr "Criar mipmaps" msgid "Hide all non Desktop windows during switching" msgstr "" "Esconder todas as janelas não pertencentes à área de trabalho durante a " "alternância entre janelas" msgid "Hide non Desktop windows" msgstr "Esconder todas as janelas não pertencentes à área de trabalho" msgid "Initiate (All Workspaces)" msgstr "Iniciar (Todos as Áreas de Trabalho)" msgid "Initiate switcher (All Workspaces)." msgstr "Iniciar Alternador (Todas as Áreas de Trabalho)" msgid "Initiate switcher." msgstr "Iniciar Alternador de Aplicativos" msgid "Max window size" msgstr "Tamanho máximo da janela" msgid "Maximum click duration in miliseconds." msgstr "Duração máxima de um clique em milisegundos." msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)" msgstr "Tamanho máximo da janela (proporcional a largura da tela)" msgid "Mouse movement speed" msgstr "Velocidade do movimento do mouse" msgid "Mouse speed" msgstr "Velocidade do mouse" msgid "On activated output" msgstr "Na saída ativa" msgid "One big switcher" msgstr "Um único alternador grande" msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher" msgstr "Sobrepôr um ícone na janela quando em modo alternância Shift" msgid "Rotation angle of the flip animation" msgstr "Ângulo de rotação da animação de inverter" msgid "" "Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Determina como o alternador é exibido quando se usam múltiplos dispositivos " "de saída." msgid "Shift Switcher" msgstr "Alternador Shift" msgid "Shift Switcher Plugin" msgstr "Plugin alternador Shift" msgid "Shift Windows" msgstr "Shift de Janelas" msgid "Shift animation speed" msgstr "Velocidade de animação do Shift" msgid "Shift speed" msgstr "Velocidade do Shift" msgid "Shift timestep" msgstr "Intervalo de tempo do Shift" msgid "Switcher mode" msgstr "Modo do alternador" msgid "Switcher mode." msgstr "Modo do alternador." msgid "Terminate" msgstr "Encerrar" msgid "Terminate switcher." msgstr "Encerrar o alternador." msgid "Windows that should be shown in the shift switcher" msgstr "Janelas que devem ser exibidas no alternador Shift" msgid "Access your desktop easily" msgstr "Acesse facilmente sua área de trabalho" msgid "Direction of window movement" msgstr "Direção do movimento das janelas" msgid "Left/Right" msgstr "Esquerda/Direita" msgid "Movement Direction" msgstr "Direção do Movimento" msgid "Show desktop" msgstr "Exibir a área de trabalho" msgid "To Corners" msgstr "Para os Cantos" msgid "Up/Down" msgstr "Cima/Baixo" msgid "Window Opacity" msgstr "Opacidade das Janelas" msgid "Window Part Size" msgstr "Tamanho da parte não oculta das janelas" msgid "Window movement speed" msgstr "Velocidade do movimento da janela" msgid "Window movement timestep" msgstr "Intervalo de tempo do movimento da janela." msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "Opacidade das janelas quando se exibe a área de trabalho" msgid "Window part size when showdesktop'd" msgstr "" "Tamanho da parte não oculta das janelas quando se exibe a área de trabalho" msgid "" "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode" msgstr "" "Tipo de janelas que devem ser escondidas quando se exibe a área de trabalho" msgid "Additive blending" msgstr "" #, fuzzy msgid "Additive blending of particles" msgstr "Número de partículas" #, fuzzy msgid "Darken backgound" msgstr "Escurecer Fundo" #, fuzzy msgid "Darken background under particles" msgstr "Escurecer Fundo" msgid "Emiters" msgstr "" #, fuzzy msgid "Have random colors for the particles" msgstr "" "Cores aleatórias para o efeito de fogo. Opção também conhecida como Fogo " "Místico." #, fuzzy msgid "Increases the visibility of the mouse pointer" msgstr "Tornar o cursor do mouse dimensionável" #, fuzzy msgid "Number Of Particles" msgstr "Número de partículas" #, fuzzy msgid "Number of particle emiters." msgstr "Número de partículas" #, fuzzy msgid "Number of particles." msgstr "Número de partículas" #, fuzzy msgid "Particle Color" msgstr "Cor das partículas" #, fuzzy msgid "Particle Life" msgstr "Tempo de vida das partículas" #, fuzzy msgid "Particle Options" msgstr "Opções diversas" #, fuzzy msgid "Particle Size" msgstr "Tamanho das partículas" #, fuzzy msgid "Particle Slowdown" msgstr "Abrandamento das partículas" #, fuzzy msgid "Particle color." msgstr "Cor das partículas." #, fuzzy msgid "Particle life." msgstr "Tempo de vida das partículas." #, fuzzy msgid "Particle size." msgstr "Tamanho das partículas." #, fuzzy msgid "Particle slowdown." msgstr "Abrandamento das partículas." #, fuzzy msgid "Randomly Colored Particles" msgstr "Fogo com cores aleatórias" #, fuzzy msgid "Ring radius" msgstr "Raio da borda" #, fuzzy msgid "Rotation speed" msgstr "Velocidade da animação" #, fuzzy msgid "Rotation speed." msgstr "Velocidade da animação" #, fuzzy msgid "Show mouse" msgstr "Sincronizar Mouse" #, fuzzy msgid "Toggle the mouse pointer trail." msgstr "Tornar o cursor do mouse dimensionável" #, fuzzy msgid "Intensity." msgstr "Intensidade" #, fuzzy msgid "Show repaint" msgstr "Atraso no aparecimento" msgid "Show repainted regions in different colors" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle showing of repainted regions." msgstr "Alternar filtragem da janela" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Avoid Snap Modifier" msgstr "Modificador para evitar a atração" msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'." msgstr "Escolha 'Resistência', 'Atração' ou 'Modo total'." msgid "Control" msgstr "Control" msgid "Edge Attraction Distance" msgstr "Distância da Atração à Margem" msgid "Edge Resistance Distance" msgstr "Distância da Resistência à Margem" msgid "Edge attraction" msgstr "Atracção nas margens" msgid "Edge resistance" msgstr "Resistência nas margens" msgid "Edges" msgstr "Margens" msgid "Enables windows edges resistance" msgstr "Activa a resistência nas margens das janelas" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Screen edges" msgstr "Margens do ecrã" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Snap Type" msgstr "Tipo de Atracção" msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'." msgstr "Agarrar às 'Margens do Ecrã', 'Margens das Janelas' ou 'Ambas'." msgid "Snapping Windows" msgstr "Janelas Atraídas" msgid "The distance until edge attraction takes place." msgstr "A distância até à qual tem lugar a atracção." msgid "The distance until edge resistance takes place." msgstr "A distância até à qual tem lugar a resistência." msgid "Use this bindings to avoid snapping." msgstr "Use este atalho para evitar atracções." msgid "Window edges" msgstr "Margens da janela" msgid "Bottom to Top" msgstr "Baixo para cima" msgid "Enable Blending" msgstr "Activar Mistura" msgid "Enable Textures" msgstr "Activar Texturas" msgid "Enables alpha blending of snowflakes." msgstr "Activa mistura alfa dos flocos de neve." #, fuzzy msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used." msgstr "" "Activa texturas dos flocos de neve. Se não estiver seleccionado, serão " "usados gradientes de cores." msgid "Flakes rotate if checked." msgstr "Flocos rodam se activado." msgid "" "How far outside the screen resolution snow flakes can be before being " "removed. Needed because of FOV." msgstr "" "Até quão longe da resolução do ecrã os flocos de neve podem estar antes de " "desaparecerem. Necessário por causa do campo de visão." msgid "Key Bindings" msgstr "Teclas de Atalho" msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para a Direita" msgid "Number Of Snowflakes" msgstr "Número de flocos de neve" msgid "Number of snowflakes" msgstr "Número de flocos de neve" msgid "Right to Left" msgstr "Direita para a Esquerda" msgid "Rotate Flakes" msgstr "Rodar Flocos" msgid "Settings" msgstr "Definições" msgid "Size Of Snowflakes" msgstr "Tamanho Dos Flocos de Neve" msgid "Size of snowflakes" msgstr "Tamanho dos flocos de neve" msgid "Snow Over Windows" msgstr "Neve por Cima das Janelas" msgid "Snow Speed" msgstr "Velocidade da Neve" msgid "Snow Textures" msgstr "Texturas da Neve" msgid "Snow Toggle" msgstr "Alternar estado de Neve" msgid "Snow for Compiz" msgstr "Snow para Compiz" msgid "Snow is drawn above windows" msgstr "A Neve é mostrada por cima das janelas" msgid "Snow textures" msgstr "Texturas da neve" msgid "Snow toggle key" msgstr "Tecla de alternar activação da Neve" msgid "Speed of falling snow" msgstr "Velocidade da queda de neve" msgid "Textures" msgstr "Texturas" msgid "Top to Bottom" msgstr "Cima para Baixo" msgid "A simple splash plugin" msgstr "Plugin para mostrar um ecrã de logótipo" msgid "Background File" msgstr "Ficheiro com a Imagem de Fundo" msgid "Background brightness." msgstr "Brilho da imagem de fundo." msgid "Background image File." msgstr "Ficheiro com a Imagem de Fundo." msgid "Background saturation." msgstr "Saturação da imagem de fundo." msgid "Display In/Out Time." msgstr "Duração do (Des)Aparecimento do Ecrã de Logótipo." msgid "Images" msgstr "Imagens" msgid "Initiate Splash" msgstr "Iniciar a tela de logotipo" msgid "Logo File" msgstr "Arquivo com o Logotipo" msgid "Logo image File." msgstr "Arquivo de imagem com o logotipo." msgid "Show on first start" msgstr "Exibir ao iniciar o sistema" msgid "Show splash on first start." msgstr "Exibir tela com o logotipo ao iniciar o sistema." msgid "Splash" msgstr "Tela de Logotipo" msgid "Start Splash." msgstr "Iniciar tela de logotipo." #, fuzzy msgid "" "Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not " "selected" msgstr "" "Nível de opacidade (em percentagem) para janelas no anel que não estão " "selecionadas" #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #, fuzzy msgid "Darken background when showing the stack" msgstr "Escurecer fundo quando estiver exibindo o anel" #, fuzzy msgid "On Thumbnail" msgstr "Largura da Miniatura" #, fuzzy msgid "Rotate inactive windows" msgstr "Ativar uma janela especificada" #, fuzzy msgid "Should not selected windows be rotated" msgstr "O título da janela deverá ser exibido em negrito" #, fuzzy msgid "Stack Window Switcher" msgstr "Largura das janelas" #, fuzzy msgid "Tilt angle of the background." msgstr "Cor 1 do gradiente de fundo." #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Janelas 3D" #, fuzzy msgid "Windows that should be shown in the switcher" msgstr "Janelas que devem ser exibidas no alternador Shift" msgid "Alignment for rows that are not fully filled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse" msgstr "" "Permitir a seleção de janelas apenas clicando nelas enquanto o Anel estiver " "ativo." #, fuzzy msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Luminosidade do fundo durante o desenho" msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Não mostrar aplicação no pager." #, fuzzy msgid "Auto Change Viewport" msgstr "Colocar na Visão" msgid "Bring Selected To Front" msgstr "" #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Colocar no Centro" msgid "Change to the viewport of the selected window while switching" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color of highlight rectangle" msgstr "Cor com que se preenche o retângulo de seleção" msgid "Color of highlight rectangle border" msgstr "" msgid "Color of inlay in highlight rectangle border" msgstr "" #, fuzzy msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Gerar mipmaps quando possível para escalamento de melhor qualidade." #, fuzzy msgid "Highlight Border Color" msgstr "Cor de realce" #, fuzzy msgid "Highlight Border Inlay Color" msgstr "Cor de realce" #, fuzzy msgid "Highlight Mode" msgstr "Cor de realce" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Aproximar" #, fuzzy msgid "Minimized Window Highlight Rectangle" msgstr "Realçar Janela" #, fuzzy msgid "Mipmap" msgstr "Mipmaps" #, fuzzy msgid "Mode for highlighting the currently selected window" msgstr "" "Cor usada para evidenciar a janela sobre a qual paira o cursor do mouse" msgid "Next Panel" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next window" msgstr "Próxima Janela" #, fuzzy msgid "Next window (All windows)" msgstr "Próxima Janela (Todas Áreas de Trabalho)" #, fuzzy msgid "Next window (Group)" msgstr "Próxima Janela (Grupo)" #, fuzzy msgid "Next window (No popup)" msgstr "Próxima Janela (Grupo)" msgid "Original Window Position" msgstr "" #, fuzzy msgid "Popup Window Delay" msgstr "Tipos de janelas a agrupar" #, fuzzy msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Mostrar anel se não estiver visível e selecionar a próxima janela." #, fuzzy msgid "" "Popup switcher if not visible and select next window of the current " "application." msgstr "" "Mostar anel se não estiver visível e selecionar a próxima janela da " "aplicação atual." #, fuzzy msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Mostrar anel, se não estiver visível e selecionar a próxima janela de todas " "as janelas." #, fuzzy msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Mostrar anel se não estiver visível e selecionar a janela anterior." #, fuzzy msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window of the current " "application." msgstr "" "Mostar anel se não visível e selecionar a janela anterior da aplicação atual." #, fuzzy msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Mostrar anel,se não estiver visível e selecionar a janela anterior de todas " "as janelas" msgid "Prev Panel" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prev window" msgstr "Janela Anterior" #, fuzzy msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Janela Anterior (Todas Áreas de Trabalho)" #, fuzzy msgid "Prev window (Group)" msgstr "Janela Anterior (Grupo)" #, fuzzy msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Janela Anterior (Grupo)" msgid "Row Alignment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select next panel type window." msgstr "Determina onde posicionar o título da janela." msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select previous panel type window." msgstr "Determina onde posicionar o título da janela." msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected Window Highlight" msgstr "Realçar Janela" #, fuzzy msgid "Show Rectangle" msgstr "Retangular" #, fuzzy msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Mostrar título da janela na miniatura." msgid "Show minimized windows" msgstr "Mostrar janelas minimizadas" msgid "Static Application Switcher" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switcher speed" msgstr "Modo do alternador" #, fuzzy msgid "Switcher timestep" msgstr "Intervalo de tempo do Shift" #, fuzzy msgid "Switcher windows" msgstr "Janelas filtradas" #, fuzzy msgid "Taskbar Entry" msgstr "Barra de tarefas" msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing" msgstr "" msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Janelas que devem ser exibidas no alternador Shift" msgid "Render text to texture" msgstr "Renderizar texto em texturas" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Enable Titles" msgstr "Ativar Títulos" msgid "Fade In/Out Duration" msgstr "Duração do desvanecimento" msgid "Fade In/Out Duration in seconds." msgstr "Duração do desvanecimento em segundos." msgid "Generate Mipmaps" msgstr "Criar Mipmaps" msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling." msgstr "Gerar mipmaps quando possível para escalamento de melhor qualidade." msgid "Paint Thumbnails Always on Top." msgstr "Desenhar miniaturas sempre no Topo." msgid "Paint Window Like Background" msgstr "Mostrar janela como fundo" msgid "Paint Window Like Background instead of Glow." msgstr "Desenhar janela como Fundo ao invés de aura." msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport." msgstr "" "Define se a barra de tarefas exibirá apenas janelas da janela de " "visualização atual." msgid "Should be the window title Bold." msgstr "O título da janela deverá ser exibido em negrito" msgid "Show Delay" msgstr "Atraso no aparecimento" msgid "Show Window Title in Thumbnail." msgstr "Mostrar título da janela na miniatura." msgid "Size of Thumbnail Border." msgstr "Tamanho da borda da miniatura." msgid "Taskbar" msgstr "Barra de tarefas" msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport" msgstr "Barra de tarefas exibe apenas janelas da janela de visualização atual" msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color." msgstr "Fundo da miniatura e cor da Aura da borda" msgid "Thumbnail Border Glow Color" msgstr "Cor aura da margem da miniatura" msgid "Thumbnail Border Size" msgstr "Tamanho da borda da miniatura" msgid "Thumbnail Window Size" msgstr "Tamanho da miniatura" msgid "Thumbnail window size." msgstr "Tamanho da miniatura." msgid "Thumbnails Always on Top" msgstr "Miniaturas sempre no topo" msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown." msgstr "Tempo (em ms) antes de exibir a miniatura." msgid "Window Previews" msgstr "Previsões das janelas" msgid "Window thumbnails at the taskbar" msgstr "Mostrar miniaturas na barra de tarefas" msgid "Window title" msgstr "Título da janela" msgid "Window title Font Color." msgstr "Cor da fonte do título da janela." msgid "Window title Font Size." msgstr "Tamanho da fonte do título da janela." msgid "Animation Duration" msgstr "Duração da Animação" msgid "Cascade" msgstr "Cascata" msgid "Cascade Delta" msgstr "Distância entre janelas em cascata" msgid "Cascade Windows" msgstr "Mostrar janelas em cascata" msgid "Choose the tiling type you want when using toggle." msgstr "" "Escolher o tipo de mosaico que você pretende usar ao ativar/desativar o modo " "mosaico." msgid "Distance between windows when using cascade" msgstr "Distância entre janelas quando em cascata" msgid "Drop From Top" msgstr "Largar de cima" msgid "Duration (in ms) of the tiling animation" msgstr "Duração (em ms) da animação do mosaico" msgid "Excluded Windows" msgstr "Janelas excluídas" msgid "Filled Outline" msgstr "Delineação preenchida" msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)" msgstr "Juntar Janelas (EXPERIMENTAL)" msgid "Left Occupancy" msgstr "Ocupação à esquerda" msgid "" "Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so " "that the occupy whole screen and are in a grid." msgstr "" "Mover e redimensionar janelas visíveis tanto verticalmente como " "horizontalmente, de maneira a formarem uma grade que ocupe toda a tela." msgid "" "Move and resize all visible windows so that they have full height, same " "width and occupy whole screen." msgstr "" "Mover e redimensionar todas as janelas visíveis, de forma que fiquem com " "altura igual a tela, com larguras todas iguais e de maneira a ocupar toda a " "tela." msgid "" "Move and resize all visible windows so that they have full width, same " "height and occupy whole screen." msgstr "" "Mover e redimensionar todas as janelas visíveis, de forma que fiquem com " "largura igual a tela, com alturas todas iguais e de maneira a ocupar toda a " "tela." msgid "" "Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading." msgstr "" "Mover e redimensionar todas as janelas visíveis com o valor de diferença " "definido para cascata." msgid "" "Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of " "screen width, which the active window will have it as width when tiled. " "Applies to Left tiling type." msgstr "" "Percentagem de ocupação da janela colocada à esquerda. Este valor é a " "proporcional a largura da tela que a janela ativa irá ter como largura, " "quando estiver em modo mosaico. Só é aplicada quando se estiver no modo de " "mosaico à esquerda." msgid "Restore Windows" msgstr "Restaurar janelas" msgid "Restore windows to their original position they had before tiling." msgstr "" "Restaurar janelas às suas posições originais (posições antes de entrar em " "modo mosaico)." msgid "Selects the animation used while tiling" msgstr "Selecionar a animação usada ao entrar no modo mosaico" msgid "Slide" msgstr "Deslizar" msgid "Tile" msgstr "Mosaico" msgid "Tile Horizontally" msgstr "Mosaico Horizontal" msgid "Tile Vertically" msgstr "Mosaico Vertical" msgid "Tile Windows" msgstr "Criar Mosaico das Janelas" msgid "Tile Windows Horizontally" msgstr "Criar Mosaico Horizontal das Janelas" msgid "Tile Windows Vertically" msgstr "Criar Mosaico Vertical das Janelas" msgid "Tile windows" msgstr "Criar mosaico das janelas" msgid "Tiling Animation Type" msgstr "Tipo de Animação do Mosaico" msgid "Tiling Method For Toggle" msgstr "Tipo de Mosaico quando se alterna o estado" msgid "Toggle Tiling" msgstr "Alternar modo Mosaico" msgid "Toggle between tile and restore" msgstr "Alternar entre modo mosaico e modo original" msgid "" "Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling " "is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize " "accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space." msgstr "" "Tenta juntar as janelas quando estiver em modo mosaico horizontal, vertical " "ou à esquerda, de modo que quando se redimensiona uma janela, as janelas " "adjacentes sejam também redimensionadas. Isto pode causar problemas se não " "deixar espaço suficiente para essas janelas adjacentes." msgid "Windows which should be excluded from tiling" msgstr "Tipos de janelas a excluir do modo mosaico" msgid "" "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they " "last had focus." msgstr "" "Ajustar a opacidade, saturação e brilho de janelas com base na última vez " "que elas estiveram focadas." msgid "Brightness Level of Focused Windows" msgstr "Nível de Brilho das Janelas Focadas" msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" msgstr "Nível de Brilho das Janelas Não Focadas" msgid "" "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Brilho da janela focada atualmente. As janelas terão níveis de brilho entre " "o nível da janela focada e o valor mínimo." msgid "" "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Brilho da janela \"menos focada\". As janelas irão ter níveis de brilho " "entre o nível da janela focada e o valor mínimo." msgid "Number of Windows to Track" msgstr "Número de janelas a acompanhar" msgid "" "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this " "amount of windows ago or more will be considered completly unfocused." msgstr "" "Número de janelas que o plugin irá registar. Janelas que tinham foco há, " "pelo menos, este número serão consideradas completamente não focadas." msgid "Opacity Level of Focused Windows" msgstr "Nível de Opacidade das Janelas Focadas" msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" msgstr "Nível de Opacidade das Janelas Não Focadas" msgid "" "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Opacidade da janela focada atualmente. As janelas terão níveis de opacidade " "entre o nível da janela focada e o valor mínimo." msgid "" "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between " "the focused and minimum." msgstr "" "Opacidade da janela \"menos focada\". As janelas terão níveis de opacidade " "entre o nível da janela focada e o valor mínimo." msgid "Saturation Level of Focused Windows" msgstr "Nível de Saturação das Janelas Focadas" msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" msgstr "Nível de Saturação das Janelas Não Focadas" msgid "" "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Saturação da janela focada atualmente. As janelas terão níveis de saturação " "entre o nível da janela focada e o valor mínimo." msgid "" "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Saturação da janela \"menos focada\". As janelas terão níveis de saturação " "entre o nível da janela focada e o valor mínimo." msgid "" "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up " "trailfocus to treat the N first Windows as fully focused." msgstr "" "Este valor define quando o plugin irá começar a desvanecer janelas. Isto " "permite-lhe considerar as primeiras N janelas como completamente focadas." msgid "Trailfocus" msgstr "Rastro do foco" msgid "Window to Start Fading" msgstr "Janela a Desvanecer" msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" msgstr "Tipos de janelas que deverão ser consideradas pelo Rastro do foco." msgid "Action name for initiate" msgstr "Nome da ação para iniciar" msgid "Action name for initiate/terminate" msgstr "Nome da ação para iniciar/terminar." msgid "Begin Viewport Switch" msgstr "Iniciar troca da janela de visualização" msgid "Begin entering viewport number" msgstr "Começe a digitar o número da janela de visualização" msgid "Desktop-based Viewport Switching" msgstr "Troca da janela de visualização baseada na Área de Trabalho" msgid "Go to specific viewport" msgstr "Ir para uma janela de visualização específica" msgid "Initiate plugin action" msgstr "Iniciar a ação do plugin" msgid "Initiate viewport changes through several events" msgstr "Iniciar alterações da janela de visualização através de vários eventos" msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action" msgstr "Iniciar/Terminar a ação do plugin selecionado" msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" msgid "Move Left" msgstr "Mover para Esquerda" msgid "Move Next" msgstr "Mover para Próxima" msgid "Move Prev" msgstr "Mover para Anterior" msgid "Move Right" msgstr "Mover para Direita" msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" msgid "Move to the left" msgstr "Mover para a esquerda" msgid "Move to the next viewport" msgstr "Mover para a próxima janela de visualização" msgid "Move to the previous viewport" msgstr "Mover para a janela de visualização anterior" msgid "Move to the right" msgstr "Mover para a direita" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" msgid "Number-Based Viewport Switching" msgstr "Troca de janela de visualização baseada em Números" msgid "Plugin for initiate action" msgstr "Plugin para iniciar a ação" msgid "Plugin for initiate/action action" msgstr "Plugin para iniciar a ação" msgid "Switch to Viewport 1" msgstr "Mudar para a janela de visualização 1" msgid "Switch to Viewport 10" msgstr "Mudar para a janela de visualização 10" msgid "Switch to Viewport 11" msgstr "Mudar para a janela de visualização 11" msgid "Switch to Viewport 12" msgstr "Mudar para a janela de visualização 12" msgid "Switch to Viewport 2" msgstr "Mudar para a janela de visualização 2" msgid "Switch to Viewport 3" msgstr "Mudar para a janela de visualização 3" msgid "Switch to Viewport 4" msgstr "Mudar para a janela de visualização 4" msgid "Switch to Viewport 5" msgstr "Mudar para a janela de visualização 5" msgid "Switch to Viewport 6" msgstr "Mudar para a janela de visualização 6" msgid "Switch to Viewport 7" msgstr "Mudar para a janela de visualização 7" msgid "Switch to Viewport 8" msgstr "Mudar para a janela de visualização 8" msgid "Switch to Viewport 9" msgstr "Mudar para a janela de visualização 9" msgid "Switch to viewport 1" msgstr "Mudar para a janela de visualização 1" msgid "Switch to viewport 10" msgstr "Mudar para a janela de visualização 10" msgid "Switch to viewport 11" msgstr "Mudar para a janela de visualização 11" msgid "Switch to viewport 12" msgstr "Mudar para a janela de visualização 12" msgid "Switch to viewport 2" msgstr "Mudar para a janela de visualização 2" msgid "Switch to viewport 3" msgstr "Mudar para a janela de visualização 3" msgid "Switch to viewport 4" msgstr "Mudar para a janela de visualização 4" msgid "Switch to viewport 5" msgstr "Mudar para a janela de visualização 5" msgid "Switch to viewport 6" msgstr "Mudar para a janela de visualização 6" msgid "Switch to viewport 7" msgstr "Mudar para a janela de visualização 7" msgid "Switch to viewport 8" msgstr "Mudar para a janela de visualização 8" msgid "Switch to viewport 9" msgstr "Mudar para a janela de visualização 9" msgid "Viewport Switcher" msgstr "Alternador de janelas de visualização" msgid "Allow Wrap-Around" msgstr "Permitir retornar ao ínicio" msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right" msgstr "" "Permitir retornar ao lado oposto quando move o muro para cima/baixo/esquerda/" "direita" msgid "Arrow Colors" msgstr "Cores das setas" msgid "Background Gradient" msgstr "Fundo em Gradiente" msgid "Base Color" msgstr "Cor Base" msgid "Desktop Wall" msgstr "Muro das Áreas de Trabalho" msgid "Desktop Wall Plugin" msgstr "Plugin Muro das Áreas de Trabalho " msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation" msgstr "" "Duração (em ms) da animação de deslize quando se muda de janela de " "visualização em Muro" msgid "" "Duration (in s) the switch target preview should remain visible after " "switching ends." msgstr "" "Duração (em s) que a previsão deverá permanecer visível após terminar o modo " "de troca." msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Mudar na borda arrastando e soltando" msgid "Edge Flip Move" msgstr "Mudar na borda ao arrastar" msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Mudar na Borda com ponteiro" msgid "Edge Flipping" msgstr "Mudar na Borda" msgid "Edge Radius" msgstr "Raio da borda" msgid "Edge flipping" msgstr "Mudar na borda" msgid "First color for the background gradient of the switcher window." msgstr "Primeira cor para o gradiente de fundo da janela do alternator." msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window." msgstr "Primeira cor para o gradiente da miniatura da janela do alternador." msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window." msgstr "Primeira cor para o realce da miniatura da janela do altenador." msgid "First color of the arrow of the switcher window." msgstr "Primeira cor da seta da janela do altenador." msgid "Flip Down" msgstr "Mudar para Baixo" msgid "Flip Left" msgstr "Mudar para a Esquerda" msgid "Flip Right" msgstr "Mudar para a Direita" msgid "Flip Up" msgstr "Mudar para Cima" msgid "Flip down" msgstr "Mudar para baixo" msgid "Flip left" msgstr "Mudar para a esquerda" msgid "Flip right" msgstr "Mudar para a direita" msgid "Flip up" msgstr "Mudar para cima" msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge" msgstr "" "Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover um objeto para uma " "borda da tela" msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge" msgstr "" "Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover um objeto para uma " "borda da tela" msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge" msgstr "" "Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover o ponteiro do mouse " "para uma borda da tela" msgid "Highlight Gradient" msgstr "Realçar Gradiente" msgid "How should a multimonitor configuration be handled" msgstr "Como deve ser gerenciada uma configuração com múltiplos monitores" msgid "Move Down With Window" msgstr "Mover para Baixo com a janela" msgid "Move Left With Window" msgstr "Mover para a Esquerda com a janela" msgid "Move Right With Window" msgstr "Mover para a Direita com a janela" msgid "Move Up With Window" msgstr "Mover para Cima com a janela" msgid "Move along the wall down" msgstr "Mover ao longo do Muro para baixo" msgid "Move along the wall to the left" msgstr "Mover janela ao longo do muro para a esquerda" msgid "Move along the wall to the next viewport" msgstr "Mover ao longo do muro para a janela de visualização seguinte" msgid "Move along the wall to the previous viewport" msgstr "Mover ao longo do muro para a janela de visualização anterior" msgid "Move along the wall to the right" msgstr "Mover janela ao longo do muro para a direita" msgid "Move along the wall up" msgstr "Mover ao longo do Muro para cima" msgid "Move with window along the wall down" msgstr "Mover janela ao longo do Muro para baixo" msgid "Move with window along the wall to the left" msgstr "Mover janela ao longo do muro para a esquerda" msgid "Move with window along the wall to the right" msgstr "Mover janela ao longo do muro para a direita" msgid "Move with window along the wall up" msgstr "Mover janela ao longo do Muro para cima" msgid "Move with window within wall" msgstr "Mover janela dentro do Muro" msgid "Move within wall" msgstr "Mover dentro do Muro" msgid "Multimonitor behavior" msgstr "Comportamento com múltiplos monitores" #, fuzzy msgid "Non Sliding Windows" msgstr "Janelas do Anel" msgid "Outline Color" msgstr "Cor de Delineação" msgid "Outline color of the switcher window." msgstr "Cor de delineação da janela do alternador." msgid "Preview Scale" msgstr "" msgid "Radius of the rounded edge" msgstr "Raio das margens arredondadas" msgid "Second color for the background gradient of the switcher window." msgstr "Primeira cor para o gradiente de fundo da janela do alternador." msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window." msgstr "Segunda cor para o gradiente da miniatura da janela do alternador." msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window." msgstr "Segunda cor para o realce da miniatura da janela do alternador." msgid "Second color of the arrow of the switcher window." msgstr "Segunda cor da seta da janela do alternador." msgid "Shadow Color" msgstr "Cor da sombra" msgid "Show Live Viewport Previews" msgstr "Mostrar previsões das janelas de visualização em tempo real" msgid "Show Viewport Switcher Preview" msgstr "Mostrar a previsão mudança da janela de visualização" msgid "Show live viewport previews in switcher window" msgstr "" "Mostrar previsões ao vivo (sempre atualizadas) das janelas de visualização " "em uma janela do alternador" msgid "Show switcher window while switching viewports" msgstr "Mostrar janela do alternador durante mudança da janela de visualização" #, no-c-format msgid "Size of the preview in %" msgstr "" msgid "Switch Target Preview Visibility Time" msgstr "Mudar tempo de visibilidade da previsão do alvo" msgid "Switch all" msgstr "Mudar todos" msgid "Switch separately" msgstr "Mudar separadamente" msgid "Third color for the background gradient of the switcher window." msgstr "Terceira cor para o gradiente de fundo da janela do alternador." msgid "Thumb Gradient" msgstr "Gradiente da miniatura" msgid "Viewport Switch Preview" msgstr "Previsão da mudança da janela de visualização" msgid "Viewport Switching" msgstr "Mudar de janela de visualização" msgid "Wall Sliding Duration" msgstr "Duração do Deslizamento do Muro" msgid "Width of the border between the previews" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows that should not slide during the slide animation" msgstr "Janelas que devem ser exibidas no alternador Shift" #, fuzzy msgid "Background fill type." msgstr "Ficheiro com a Imagem de Fundo" msgid "Backgrounds" msgstr "Fundos" msgid "Center Tiled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Cores" #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Cores" msgid "Draw the desktop wallpaper" msgstr "Desenhar o papel de parede da área de trabalho" #, fuzzy msgid "Fill or first gradient color." msgstr "Cor das partículas." #, fuzzy msgid "Fill type" msgstr "Delineação preenchida" #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Dobras horizontais" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Imagens" #, fuzzy msgid "Image file." msgstr "Arquivos com as imagens para a face superior" #, fuzzy msgid "Image position." msgstr "Posição no eixo horizontal (X)" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posição no eixo horizontal (X)" #, fuzzy msgid "Scale and Crop" msgstr "Adições ao plugin de Dimensionamento" #, fuzzy msgid "Scaled" msgstr "Adições ao plugin de Dimensionamento" #, fuzzy msgid "Second gradient color." msgstr "Cor Gradiente 1" msgid "Solid fill" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" msgid "Vertical gradient" msgstr "" msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de parede" #, fuzzy msgid "Background Brightness" msgstr "Brilho do fundo" #, fuzzy msgid "Background Saturation" msgstr "Saturação da imagem de fundo." #, fuzzy msgid "Background in Widget Mode" msgstr "Ficheiro com a Imagem de Fundo." #, fuzzy msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." msgstr "Brilho das janelas desvanecidas" msgid "End Widget Mode on Click" msgstr "" msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." msgstr "Saturação das janelas desvanecidas" #, fuzzy msgid "Show or hide widget windows" msgstr "Mostrar janelas minimizadas" msgid "Show widget windows on a separate layer" msgstr "" msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Widget Display" msgstr "Alternar Janela em negativo" msgid "Widget Layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widget Windows" msgstr "Janelas do Anel" #, fuzzy msgid "Windows that always should be treated as widgets" msgstr "Janelas que devem ser redimensionadas por padrão" msgid "Above others windows" msgstr "Por cima de outras janelas" msgid "Below others windows" msgstr "Por baixo de outras janelas" msgid "Don't show application in pager" msgstr "Não mostrar aplicação no pager." msgid "Don't show application in taskbar" msgstr "Não mostrar aplicação na barra de tarefas." msgid "Fixed Size Windows" msgstr "Janelas de Tamanho Fixo" msgid "Fullscreen" msgstr "Tela inteira" msgid "Fullscreen windows" msgstr "Janelas de tela inteira" msgid "Height values" msgstr "Valores de Altura" msgid "Matches" msgstr "Coincidências" #, fuzzy msgid "Maximized" msgstr "Mostrar janelas minimizadas" #, fuzzy msgid "Maximized windows" msgstr "Janelas não maximizáveis" msgid "No ARGB visuals" msgstr "Sem visualização ARGB" msgid "No focus" msgstr "Sem foco" msgid "Non closable windows" msgstr "Janelas impedidas de serem fechadas" msgid "Non maximizable windows" msgstr "Janelas não maximizáveis" msgid "Non minimizable windows" msgstr "Janelas não minimizáveis" msgid "Non movable windows" msgstr "Janelas impedidas de serem movidas" msgid "Non resizable windows" msgstr "Janelas não redimensionáveis" msgid "Set window as non closable" msgstr "Definir janela como impossível de fechar" msgid "Set window as non maximizable" msgstr "Definir janela como impossível de maximizar" msgid "Set window as non minimizable" msgstr "Definir janela como impossível de minimizar" msgid "Set window as non movable" msgstr "Definir janela como impossível de mover" msgid "Set window as non resizable" msgstr "Definir janela como impossível de redimensionar" msgid "Set windows rules" msgstr "Definir regras para janelas" msgid "Size rules" msgstr "" msgid "Sized Windows" msgstr "Janelas Dimensionadas" msgid "Skip pager" msgstr "Ignorar pager" msgid "Skip taskbar" msgstr "Ignorar barra de tarefas" msgid "Sticky" msgstr "Fixação" msgid "Sticky windows" msgstr "Janelas Fixas" msgid "Width values" msgstr "Valores de largura" msgid "Window Rules" msgstr "Regras para Janelas" msgid "Windows that should be resized by default" msgstr "Janelas que devem ser redimensionadas por padrão" msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency" msgstr "Janelas que devem ser consideradas como sem suporte a transparências" msgid "Windows will not have focus" msgstr "Janelas não terão o foco" msgid "\"On all desktops\" sticky match" msgstr "Tipos de janelas fixas \"Em todos as áreas de trabalho\"" msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix" msgstr "" msgid "Convert Urgency to Demands Attention" msgstr "" msgid "Firefox Menu Fix" msgstr "Correção para o Menu do Firefox" msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation." msgstr "" msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx." msgstr "" msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx." msgstr "" msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus." msgstr "" "Corrigir tipos de janela para os menus dos programas Firefox e Thunderbird." #, fuzzy msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus." msgstr "" "Corrigir tipos de janela para os menus dos programas Firefox e Thunderbird." msgid "Fix window type of notification daemon windows." msgstr "Corrigir tipos de janela para as janelas de notificação dos daemons." msgid "Fix window type of various Java windows." msgstr "Corrigir tipos de janela para várias janelas Java." msgid "Fix window type of various Qt windows." msgstr "Corrigir tipos de janela para várias janelas Qt." msgid "Force synchronization between X and GLX" msgstr "" msgid "" "Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not " "redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease " "performance." msgstr "" msgid "Java Window Fix" msgstr "Correções para Janelas Java" msgid "Legacy Fullscreen Support" msgstr "Suporte para tela inteira como anteriormente" msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\"" msgstr "Tornar janelas com a opção \"Em todos as áreas de trabalho\" \"fixas\"" msgid "" "Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all " "viewports." msgstr "" "Tornar janelas com a opção \"Em todos as áreas de trabalho\" fixas. Janelas " "fixas irão ser visíveis em todos as janelas de visualização." msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"." msgstr "" msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly." msgstr "" "Fazer com que aplicações mais antigas e Wine funcionem como esperado no modo " "de tela inteira." msgid "Metacity-like workarounds." msgstr "" "Correções para alguns programas funcionarem como no gerenciador de janelas " "do gnome (metacity)" msgid "Notification Daemon Fix" msgstr "Correção para o daemon de notificações" #, fuzzy msgid "OpenOffice.org Menu Fix" msgstr "Correção para o Menu do OpenOffice.org" msgid "Qt Window Fix" msgstr "Corrigir Janelas Qt" msgid "Window stickyness" msgstr "Fixação da janela" msgid "Windows on all desktops that should be made sticky" msgstr "Janelas \"em todos as áreas de trabalho\" que devem ficar \"fixas\"" msgid "Workarounds" msgstr "Correções de bug" #, fuzzy #~ msgid "Cube Caps" #~ msgstr "Coberturas do Cubo" #, fuzzy #~ msgid "Compiz cube reflection" #~ msgstr "Reflexão do cubo" #~ msgid "" #~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful " #~ "Compiz integration." #~ msgstr "" #~ "Inclui um interpretador do esquema de Guile e proporciona atalhos para " #~ "uma integração consistente com Compiz." #~ msgid "Scheme Interpreter" #~ msgstr "Interpretador de esquemas" #~ msgid "Toggle Prompt Visible" #~ msgstr "Alternar visibilidade da linha de comando" #~ msgid "Toggle prompt visible." #~ msgstr "Alternar visibilidade da linha de comando." #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Pasta onde salvar os registos de erros" #, fuzzy #~ msgid "Initiate screencasting" #~ msgstr "Iniciar a criação de partículas" #, fuzzy #~ msgid "ScreenCast plugin" #~ msgstr "Mensagens na tela" #, fuzzy #~ msgid "ScreenCasting" #~ msgstr "Caixa do Ecrã" #, fuzzy #~ msgid "Enable colors" #~ msgstr "Ativar Aura" #, fuzzy #~ msgid "Number of fish inside the cube" #~ msgstr "Número de partículas de fogo." #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Fogo" #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds " #~ "relative to the window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Amplitude (tamanho das ondas das dobras) das Dobras Horizontais " #~ "relativamente à largura da janela. Valores negativos dobram para fora." #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to " #~ "window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Amplitude (tamanho das ondas das dobras) das dobras curvadas " #~ "relativamente à largura da janela. Valores negativos dobram para fora." #~ msgid "" #~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height." #~ msgstr "" #~ "Amplitude das ondas (tamanho das ondas) relativamente à altura da janela." #, fuzzy #~ msgid "Brightness Decrease" #~ msgstr "Brilho" #, fuzzy #~ msgid "Brightness Increase" #~ msgstr "Brilho" #, fuzzy #~ msgid "Brightness Step" #~ msgstr "Brilho" #, fuzzy #~ msgid "Brightness and Saturation" #~ msgstr "Brilho das janelas desvanecidas" #, fuzzy #~ msgid "Brightness settings" #~ msgstr "Brilho das janelas selecionadas" #, fuzzy #~ msgid "Brightness values for windows" #~ msgstr "Brilho das janelas desvanecidas" #, fuzzy #~ msgid "Brightness window values" #~ msgstr "Brilho das janelas desvanecidas" #, fuzzy #~ msgid "Brightness windows" #~ msgstr "Brilho das janelas desvanecidas" #, fuzzy #~ msgid "Saturation Decrease" #~ msgstr "Saturação" #, fuzzy #~ msgid "Saturation Increase" #~ msgstr "Saturação" #, fuzzy #~ msgid "Saturation Step" #~ msgstr "Saturação" #, fuzzy #~ msgid "Saturation settings" #~ msgstr "Contraste das janelas selecionadas" #, fuzzy #~ msgid "Saturation values for windows" #~ msgstr "Saturação das janelas desvanecidas" #, fuzzy #~ msgid "Saturation window values" #~ msgstr "Saturação das janelas desvanecidas" #, fuzzy #~ msgid "Saturation windows" #~ msgstr "Saturação das janelas desvanecidas" #, fuzzy #~ msgid "Window specific" #~ msgstr "Opacidade das Janelas" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should have a different brightness by default" #~ msgstr "Janelas que devem ser redimensionadas por padrão" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should have a different saturation by default" #~ msgstr "Janelas que devem ser redimensionadas por padrão" #~ msgid "Close Windows In Scale" #~ msgstr "Fechar Janelas Dimensionadas" #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Velocidade da animação" #~ msgid "Change the speed of the 3D animation" #~ msgstr "Alterar a velocidade da animação 3D" #, fuzzy #~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers" #~ msgstr "Activa mistura alfa dos flocos de neve." #, fuzzy #~ msgid "Enable true blending" #~ msgstr "Activar Mistura" #~ msgid "" #~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use." #~ msgstr "" #~ "As especificações do fundo (como explicado em DOCUMENTATION) para usar." #~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching" #~ msgstr "Criar mosaico do fundo ao invés de esticar" #~ msgid "Tilt view" #~ msgstr "Inclinar vista" #~ msgid "Tilt window view in expo mode" #~ msgstr "Inclina a vista de janelas em modo expo" #~ msgid "Move window to x, y" #~ msgstr "Mover janela para x, y" #~ msgid "Put Exact" #~ msgstr "Colocar exatamente" #~ msgid "Misc. options" #~ msgstr "Opções diversas" #~ msgid "Tile or Stretch" #~ msgstr "Criar Mosaico ou Esticar" #~ msgid "Corner Bevelling" #~ msgstr "Criar Bevels nos Cantos" #~ msgid "Create Mipmaps" #~ msgstr "Criar Mipmaps" #~ msgid "Disable Caps for Inside Cube" #~ msgstr "" #~ "Desactivar as faces superior e inferior do cubo quando estiver a " #~ "visualizar o cubo por dentro" #~ msgid "" #~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set." #~ msgstr "" #~ "Não mostra as faces superior e inferior do cubo quando estiver a " #~ "visualizar o cubo por dentro." #~ msgid "Draw Window Backsides" #~ msgstr "Desenhar a parte de trás das janelas" #~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows." #~ msgstr "Mostrar a parte de trás das janelas." #~ msgid "" #~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and " #~ "reduce jagged edges." #~ msgstr "" #~ "Esta opção cria mipmap que melhoram a aparência geral das texturas, e " #~ "reduzem as arestas distorcidas."