# translation of eu-compiz-fusion-plugins.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ander Elortondo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu-compiz-fusion-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-12 14:03+0200\n" "Last-Translator: Ander Elortondo \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgid "3D Only On Mouse Rotate" msgstr "3D sagua biratzean bakarrik" msgid "3D Windows" msgstr "3D leihoak" msgid "Bevel Bottom Left" msgstr "Azpiko Ezkerra konikoa" msgid "Bevel Bottom Right" msgstr "Azpiko eskuina konikoa" msgid "Bevel Corners" msgstr "Ertz konikoak" msgid "Bevel Top Left" msgstr "Goiko ezkerra konikoa" msgid "Bevel Top Right" msgstr "Goiko eskuina konikoa" msgid "Bevel bottom left corner" msgstr "Azpiko ezker ertza konikotu" msgid "Bevel bottom right corner" msgstr "Azpiko eskuin ertza konikotu " msgid "Bevel top left corner" msgstr "Goiko ezker ertza konikotu" msgid "Bevel top right corner" msgstr "Goiko eskuin ertza konikotu" msgid "" "Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)." msgstr "Leiho arteko tamaina aldatu (kubo tamainaren ehunekoan)" msgid "Color of an inactive window's depth" msgstr "Leiho ez aktiboaren sakontasun kolorea" msgid "Color of the active window's depth" msgstr "Leiho aktiboaren sakontasun kolorea" msgid "Elevates windows while rotating the cube" msgstr "leihoa altzatu kuboa biratzean" msgid "" "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the " "cube via the mouse)" msgstr "" "Hasi 3D eran biratzea saguaz egiten bada bakarrik. (adib. kubo biratzea " "saguaz egiten bada)" msgid "Minimum Cube Size" msgstr "Kuboaren tamaina minimoa" msgid "Minimum cube size (in percent)." msgstr "Kuboaren tamaina minimoa (ehunekoan)" msgid "Misc. Options" msgstr "Hainbat aukera" msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" msgstr "" "Borobildu ertzak, itxura borobilduen dekorazioekin parekotasuna izateko " msgid "Window Color (Active)" msgstr "Leiho kolorea (aktiboa)" msgid "Window Color (Inactive)" msgstr "Leiho kolorea (ez aktiboa)" msgid "Window Depth" msgstr "Leiho sakonera" msgid "Window Match" msgstr "Leiho parekatzea" msgid "Window Space" msgstr "Leiho kokapena" msgid "Window depth" msgstr "Leiho sakonera" msgid "Windows that should be handled by 3D" msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak" msgid "ADD Helper" msgstr "ADI laguntzailea" msgid "Bindings" msgstr "Laster-teklak" msgid "Brightness" msgstr "Distira" msgid "Brightness of faded windows" msgstr "Iraungitako leihoen distira" msgid "Enable ADD Helper on start" msgstr "Gaitu ADI laguntzailea hasterakoan" msgid "Enables ADD helper when it is first loaded." msgstr "Gaitu ADI laguntzailea lehen aldiz kargatzean" msgid "" "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window." msgstr "Leiho aktiboan arreta errezago jartzeko beste leihoak ilundu." msgid "Opacity" msgstr "Opakutasun" msgid "Opacity of faded windows" msgstr "Iraungitako leihoen opakutasuna" msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" msgid "Saturation of faded windows" msgstr "Iraungitako leihoen saturazioa" msgid "Toggle AddHelper" msgstr "Gaitu/ezgaitu arreta indartzeko laguntza" msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." msgstr "Arretarako laguntza azkar jarri edo kentzeko erabili hau." msgid "Window Types" msgstr "leiho motak" msgid "Window types that should be Opacified." msgstr "Opaku bihur daitezkeen leiho motak" msgid "Airplane" msgstr "Hegazkina" msgid "Airplane Flying Path Length" msgstr "Hegazkinaren hegaldi ibilbidearen luzera" msgid "Angle of window at the end of the animation." msgstr "leihoaren angulua animazio amaitzean" msgid "Animation Time Step For Intense Effects" msgstr "Animazio denbora-pausoa efektu bortitzetan" #, fuzzy msgid "Animations Add-On" msgstr "Animazioak" msgid "Automatic" msgstr "Automatiko" msgid "Away Angle" msgstr "Kontrako angelua" msgid "Away Position" msgstr "Kontrako posizio" msgid "Beam" msgstr "Argi-sorta" msgid "Beam Color" msgstr "Argi-sorta kolorea" msgid "Beam Life" msgstr "Argi-sortaren bizia" msgid "Beam Slowdown" msgstr "Argi-sortaren gainbehera" msgid "Beam Spacing" msgstr "Argi-sortaren tartea" #, fuzzy msgid "Beam Up" msgstr "Argi-sorta goi" msgid "Beam Width" msgstr "Argi-sorta zabalera" msgid "Beam color." msgstr "Argi-sorta kolorea." msgid "Beam life." msgstr "Argi-sorta bizia." msgid "Beam slowdown." msgstr "Argi-sorta gainbehera." msgid "Beam width." msgstr "Argi-sorta zabalera." msgid "Burn" msgstr "Su garrak" msgid "" "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to " "camera, -2.0: Away from camera)." msgstr "" "Animazio amaieran leihoaren gertutasuna kamerara (1.0: kameratik gertu, -" "2.0: kameratik urruti)." msgid "Domino" msgstr "Domino" msgid "Domino Piece Falling Direction" msgstr "Domino piezaren jauzte norabidea" msgid "Down" msgstr "Behera" msgid "Effect Settings" msgstr "Efektu ezarpenak" msgid "Explode" msgstr "Leherketa" msgid "Extra window animations and animation engines" msgstr "" msgid "Falling direction for Domino pieces." msgstr "Jauzte norabidea domino piezetan." msgid "Fire Particle Color" msgstr "Su partikularen kolorea" msgid "Fire Particle Life" msgstr "Su partikularen bizia" msgid "Fire Particle Size" msgstr "Su partikularen tamaina" msgid "Fire Particle Slowdown" msgstr "Su partikulen gainbehera" msgid "Fire Smoke" msgstr "Suaren kea" msgid "Fire constant speed" msgstr "Suaren abiadura konstantea" msgid "Fire direction" msgstr "Suaren norabidea" msgid "Fire direction." msgstr "Suaren norabidea." msgid "Fire particle color." msgstr "Su partikularen kolorea." msgid "Fire particle life." msgstr "Su partikularen bizia." msgid "Fire particle size." msgstr "Su partikularen tamaina." msgid "Fire particle slowdown." msgstr "Su partikulen gainbehera." msgid "Fire smoke." msgstr "Suaren kea." msgid "Fly to TaskBar on Minimize" msgstr "Egan ataza-barrara ikonotzean." msgid "Fold" msgstr "Tolestu" msgid "Fold Direction" msgstr "Toleste norabidea" msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect." msgstr "Mozketa efektuan, zatien irekitze tolesduraren norabidea" msgid "Glass" msgstr "Kristala" #, fuzzy msgid "Glide 3" msgstr "Txirrist 1" msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." msgstr "Ausazko koloreak izan su efektuan, su mistikoa bezala ere ezaguna." msgid "Hexagonal" msgstr "Hexagonala" msgid "In" msgstr "Barnea" msgid "In-out" msgstr "Barne-Kanpo" msgid "Leaf Spread" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Ezkerra" msgid "Left-right" msgstr "Ezker-eskuin" msgid "Length of airplane's flying path." msgstr "Hegazkinaren egaldi ibilbidearen luzera." msgid "Make fire effect duration be dependent on window height." msgstr "Su efektuaren iraupena leihoaren altueraren araberakoa izan dadila." msgid "Movement direction(s) for window pieces." msgstr "Mugimendu norabidea(k) leiho zatientzat." msgid "Number Of Fire Particles" msgstr "Su partikulen kopurua" msgid "Number of fire particles." msgstr "Su partikulen kopurua." msgid "Out" msgstr "Kanpoan" msgid "Random" msgstr "Ausaz" msgid "Randomly Colored Fire" msgstr "Suaren kolorea ausazkoa" msgid "Razr" msgstr "Razr" msgid "Razr Fold Opening Direction" msgstr "Razr tolesduraren irekitze norabidea" msgid "Rectangular" msgstr "Laukia" msgid "Right" msgstr "Eskuma" msgid "Rotation Angle" msgstr "Biratze angelua" msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)." msgstr "Animatutako leihoen zatien biratze angelua (Gradutan)" #, fuzzy msgid "Shatter Number of Spokes" msgstr "Partikula kopurua" #, fuzzy msgid "Shatter Number of Tiers" msgstr "Arrain kopurua" msgid "Skewer" msgstr "Birrindu" msgid "Skewer Direction" msgstr "Birrintze norabidea" msgid "Spacing between beams." msgstr "Argi-sorten arteko tartea." msgid "Tessellation Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tessellation type for exploding window pieces." msgstr "Eztandako leiho zatien lodiera (pixeletan)." #, fuzzy msgid "Tessellation type for window pieces." msgstr "Mugimendu norabidea(k) leiho zatientzat." msgid "" "The amount of time in milliseconds between each render of the intense " "animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements " "become." msgstr "" "Milisegundo kopurua animazio bizien (adib. sua, argi-sorta) irudikatzeen " "artean. Gero eta zenbaki handiagoa mugimendu zakarragoa." msgid "" "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " "number of grid cells along the height of the window." msgstr "" "Animatutako leihoa saretan zehar zatikatuko da. Adierazi saretaren gelaxka " "kopurua leihoaren altueran." msgid "" "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " "number of grid cells along the width of the window." msgstr "" "Animatutako leihoa saretan zehar zatikatuko da. Adierazi saretaren gelaxka " "kopurua leihoaren zabaleran." msgid "" "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " "number of grid cells along the height of the window." msgstr "" "Eztandako leihoa sareta batean zatituko da.Zehaztu saretak zenbat gelaxka " "izango dituen leihoaren altueran." msgid "" "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " "number of grid cells along the width of the window." msgstr "" "Eztandako leihoa sareta batean zatituko da.Zehaztu saretak zenbat gelaxka " "izango dituen leihoaren zabaleran." #, fuzzy msgid "" "The exploding window will be split into pieces along concentric circles. " "Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have." msgstr "" "Eztandako leihoa sareta batean zatituko da.Zehaztu saretak zenbat gelaxka " "izango dituen leihoaren altueran." #, fuzzy msgid "" "The exploding window with the shatter animation will be split into pieces " "radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation " "will have." msgstr "" "Eztandako leihoa sareta batean zatituko da.Zehaztu saretak zenbat gelaxka " "izango dituen leihoaren zabaleran." msgid "Thickness" msgstr "Lodiera" msgid "Thickness of Animated Polygons" msgstr "Animatutako poligonoen lodiera." msgid "Thickness of Exploding Polygons" msgstr "Eztandako poligonoen lodiera." msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)." msgstr "Animatutako leiho zatien lodiera (pixeletan)." msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)." msgstr "Eztandako leiho zatien lodiera (pixeletan)." msgid "Up" msgstr "Goi" msgid "Up-down" msgstr "Goi-behe" msgid "" "Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect." msgstr "" "Leihoak ataza-barrara hegan egin behar badu hegazkin efektuaz txikitzean." msgid "Window Grid Height" msgstr "Leihoko Saretaren Altura" msgid "Window Grid Width" msgstr "Leihoko saretaren zabalera" msgid "Window folding direction." msgstr "Leiho toleste norabidea" msgid "" "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable " "shadow, blur, and reflection during the animation." msgstr "" msgid "" "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is " "selected for an event, that event won't be animated." msgstr "" "Efektu guztiak ausazkoak, hautatutako efektua ahaztuz. Gertaera baten ez " "bada efekturik hautatu, ez da animatuko." msgid "Animation Selection" msgstr "Animazioak hautatu" msgid "Animation Time Step" msgstr "Animazio denbora-pausoa" msgid "Animation duration in milliseconds for close effect." msgstr "Animazio iraupena milisegundutan ixte efektuan." msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect." msgstr "Animazio iraupena milisegundutan 'focus' efektuan." msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect." msgstr "Animazio iraupena milisegundutan ikonotze efektuan." msgid "Animation duration in milliseconds for open effect." msgstr "Animazio iraupena milisegundutan irekitze efektuan." msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect." msgstr "Animazio iraupena milisegundutan itzal efektuan." msgid "Animations" msgstr "Animazioak" msgid "Close Animation" msgstr "Ixte animazioa" msgid "Close Effect" msgstr "Ixte efektua" msgid "" "Comma separated list of option value assignments to override effect " "settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1" msgstr "" "Gainidatziko diren, komaz banatutako, aukeren balioen zerrenda, adibidez: " "fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1" msgid "Curved Fold" msgstr "Kurbatutako tolesdura " msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier" msgstr "Kurbatutako tolesduraren anplitude biderkatzailea" msgid "Dodge" msgstr "Txiri egin" msgid "Dodge Gap Ratio" msgstr "Txiri tarte ratioa" msgid "Dream" msgstr "Ametz" msgid "Duration" msgstr "Iraupena" msgid "Fade" msgstr "Iraungi" msgid "Fixed window interior during the Rollup animation." msgstr "Biltze animazioan zehar leihoaren barnea finkaturik." msgid "Focus Animation" msgstr "Fokuaren animazioa" msgid "Focus Effect" msgstr "Fokuaren efektua" msgid "" "Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold " "outward." msgstr "" "Tolesduraren anplitude (tamaina) zenbaki honegatik biderkatzen da. Balore " "negatiboek bestaldera tolesten dute." msgid "Glide 1" msgstr "Txirrist 1" msgid "Glide 2" msgstr "Txirrist 2" msgid "Horizontal Folds" msgstr "Horizontalean tolestu" msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier" msgstr "Toleste horizontalaren anplitude biderkatzailea" msgid "How spring-like the Sidekick animation should be." msgstr "Ostiko animazioak zenbateko malguki itxura izango duen" msgid "How spring-like the Zoom animation should be." msgstr "Zoom animazioak zenbateko malguki itxura izango duen" msgid "Magic Lamp" msgstr "Lanpara magikoa" msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution" msgstr "Lanpara magikoaren saretaren Y resoluzioa" msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude" msgstr "Lanpara magikoko uhinaren zabalera maximoa" msgid "Magic Lamp Max Waves" msgstr "Lanpara magikoaren uhin maximoak" msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude" msgstr "Lanpara magikoko uhinaren zabalera minimoa" msgid "Magic Lamp Open Start Width" msgstr "Lanpara magikoak irekitzean duen zabalera" msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End" msgstr "Lanpara magikoaren ireki/itxi mugimendu amaiera" msgid "Minimize Animation" msgstr "Ikonotu animazioa" msgid "Minimize Effect" msgstr "Ikonotu efektua" msgid "Minimize/Unminimize Only" msgstr "Ikonotu/handitu bakarrik" msgid "None" msgstr "Ezer ez" msgid "Number of Horizontal Folds" msgstr "Toleste horizontalen kopurua." #, no-c-format msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)." msgstr "Ostikoaren bira kopurua (%10 gora behera ausazkoan)" msgid "Off" msgstr "Itzali" msgid "On" msgstr "Piztu" msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer." msgstr "Zabaldu eta ixtean, mugitu lanpara magikoaren amaiera sagu erakusleaz" msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer." msgstr "Zabaldu eta ixtean, mugitu xurgailuaren amaiera sagu erakusleaz" msgid "Open Animation" msgstr "Irekitze animazioa" msgid "Open Effect" msgstr "Irekitze efektua" msgid "Open/Close Only" msgstr "Ireki/itxi bakarrik" msgid "Options" msgstr "Aukerak" msgid "Pool" msgstr "Gordailu" #, fuzzy msgid "" "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset " "to use all effects." msgstr "" "Ausazko efektua hautatuz gero, aukeran dauden efektuen gordailua. Klik " "berrezarri zerrenda osoa leheneratzeko." msgid "Random Animations For All Events" msgstr "Gertaera guztientan ausazko animazioa" msgid "Random Effects" msgstr "Asazko efektuak" msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration." msgstr "" msgid "Roll Up" msgstr "Bildu" msgid "Rollup Fixed Interior" msgstr "Biltzean barnea finkaturik" msgid "Shade Animation" msgstr "Itzal animazioa" msgid "Shade Effect" msgstr "Itzal efektua" msgid "Sidekick" msgstr "Ostikoa" msgid "Sidekick Number of Rotations" msgstr "Ostikoaren bira kopuruakoa" msgid "Sidekick Springiness" msgstr "Ostikoaren malgukitasuna" msgid "" "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic " "Lamp." msgstr "" "Hasierako zabalera irekitzean eta amaierako zabalera ixtean lanpara magiko " "efektuan." msgid "" "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum." msgstr "" "Hasierako zabalera irekitzean eta amaierako zabalera ixtean xurgailu " "efektuan." msgid "" "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The " "higher the number, the jerkier the movements become." msgstr "" "Milisegundo kopurua animazio irudikatzeen artean. Gero eta zenbaki handiagoa " "mugimendu zakarragoa." msgid "The animation effect shown when closing a window." msgstr "Animazio efektua ikusgai leihoa ixtean." msgid "The animation effect shown when creating a window." msgstr "Animazio efektua ikusgai leihoa sortzean." msgid "The animation effect shown when focusing a window." msgstr "Animazio efektua ikusgai leihoa hautatzean." msgid "The animation effect shown when minimizing a window." msgstr "Animazio efektua ikusgai leihoa txikitzean." msgid "The animation effect shown when shading a window." msgstr "Animazio efektua ikusgai lehioa itzalera pasatzean." msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." msgstr "Lanpara magikoak izango duen zabalera maximoa (uhinen tamaina)." msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." msgstr "Uhin kopuru maximoa lanpara magikoan." msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." msgstr "Lanpara magikoak izango duen zabalera minimoa (Uhinen tamaina)." msgid "" "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation." msgstr "Emango diren toleste horizontal kopurua Toleste Horizontal animazioan." msgid "The width of the wave relative to the window height." msgstr "Uhinaren zabalera leihoaren altueraren araberakoa." msgid "The windows that will be animated." msgstr "Animatuak izango diren leihoak." msgid "Use various animations as window effects" msgstr "Erabili hainbat animazio leiho efektu gisa." msgid "Vacuum" msgstr "Hutsa" msgid "Vacuum Grid Y Resolution" msgstr "Sareta hutsaren Y resoluzioa" msgid "Vacuum Open Start Width" msgstr "Xurgailuaren hasierako zabalera." msgid "Vacuum Open/Close Moving End" msgstr "Xurgailuaren Ireki/itxi mugimendu amaiera" msgid "" "Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number " "of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the " "curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)." msgstr "" "Sareta erpinaren resoluzioa lanpara magikoan (Y dimensioan bakarrik). Kurbak " "definitzeko erabiliko diren puntu kopurua da. Zenbakia handiagoak kurba " "leuntzen du. Hala ere, errendimendu txikitzea ekar dezake. (CPU erabilera " "igotzen da)." msgid "" "Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of " "points used to define the curves. The higher the number, the smoother the " "curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)." msgstr "" "Sareta erpinaren resoluzioa xurgailuan (Y dimensioan bakarrik). Kurbak " "definitzeko erabiliko diren puntu kopurua da. Zenbakia handiagoak kurba " "leuntzen du. Hala ere, errendimendu txikitzea ekar dezake. (CPU erabilera " "igotzen da)." msgid "Wave" msgstr "Uhina" msgid "Wave Amplitude Multiplier" msgstr "Uhin anplitude biderkatzailea" msgid "Wave Width" msgstr "Uhin zabalera" msgid "" "Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold " "outward." msgstr "" "Uhin anplitudea (tamaina) zenbaki honegatik biderkatuko da. Balore " "negatiboek bestaldera tolestuko dute." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold " "effect." msgstr "" "Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu toleste oker efektuaz txikitzean." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect." msgstr "Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu amets efektuaz txikitzean." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect." msgstr "" "Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu txirrist 1 efektuaz txikitzean." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect." msgstr "" "Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu txirrist 2 efektuaz txikitzean." msgid "" "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal " "Folds effect." msgstr "" "Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu toleste horizontal efektuaz " "txikitzean." msgid "Window that should animate with this effect when focused." msgstr "Enf" msgid "Window that should animate with this effect when shaded." msgstr "enfokatzean efektu honegatik animatua izango den leihoa." msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Zoom Springiness" msgstr "Zoom malgukitasuna" msgid "Zoom from Center" msgstr "Zoom erditik" msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation." msgstr "Ostiko animazioan zoom erditik." msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation." msgstr "Zomm erditik zoom animazioan." msgid "Zoom to TaskBar on Minimize" msgstr "Ikonotzean zoom ataza-barrara" msgid "Ambient light" msgstr "" msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones." msgstr "" msgid "Amplitude of water waves." msgstr "" #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Koloreak" #, fuzzy msgid "Color of ground in the cube." msgstr "Kuboaren goiko aurpegiko kolorea" #, fuzzy msgid "Color of water in the cube." msgstr "Kuboaren goiko aurpegiko kolorea" msgid "Component of light coming from all directions equally." msgstr "" #, fuzzy msgid "Creature Selection" msgstr "Kubo islatzea" msgid "Cube Atlantis" msgstr "Atlantis kuboa" #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Ez erakutsi" msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together." msgstr "" msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones." msgstr "" msgid "Frequency of water waves." msgstr "" #, fuzzy msgid "Ground color" msgstr "Zoruaren kolorea (urruti)" #, fuzzy msgid "Height of water surface in the cube." msgstr "Kuboaren goiko aurpegiko kolorea" msgid "Light inclination" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "Doitzen" msgid "Low detail models" msgstr "" #, fuzzy msgid "Miscellaneous Selection" msgstr "Baimendu sagu aukeraketa" msgid "Multiply the speed of the fish by this factor." msgstr "" msgid "Number" msgstr "" msgid "Number of subdivisions that create a finer grid." msgstr "" #, fuzzy msgid "Preserve light direction when rotating the cube." msgstr "leihoa altzatu kuboa biratzean" #, fuzzy msgid "Render ground" msgstr "Atzeko planoa ilundu" #, fuzzy msgid "Render ground inside the cube." msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan" #, fuzzy msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube" msgstr "Errendatu arrain batzuk kubo garden barnean." msgid "Render water" msgstr "" #, fuzzy msgid "Render water inside the cube." msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan" #, fuzzy msgid "Render water waves inside the cube." msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan" msgid "Render water wireframe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Render water wireframe inside the cube." msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan" msgid "Render waves" msgstr "" msgid "" "Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height." msgstr "" #, fuzzy msgid "Rescale for screen ratio" msgstr "Dekorazioen islapena" #, fuzzy msgid "Ripple effect" msgstr "Irekitze efektua" msgid "Rotate lighting" msgstr "" msgid "School similar groups" msgstr "" msgid "Semi-randomize light scattering off water waves." msgstr "" #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Letren tamaina" #, fuzzy msgid "Small wave amplitude" msgstr "Lanpara magikoko uhinaren zabalera maximoa" msgid "Small wave frequency" msgstr "" #, fuzzy msgid "Speed factor" msgstr "Zoom faktorea" msgid "Start crabs on bottom" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start crabs on the bottom of the cube." msgstr "Kuboaren goiko eta azpiko irudiak prozesatu" msgid "" "The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's " "perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is " "false." msgstr "" #, fuzzy msgid "The color of the sea creature." msgstr "Fitxa barraren ertz kolorea" #, fuzzy msgid "The color of the sea plant." msgstr "Fitxa barraren ertz kolorea" #, fuzzy msgid "The number of the sea creature." msgstr "Fitxa barraren estiloa" #, fuzzy msgid "The number of the sea plants." msgstr "Fitxa barraren estiloa" #, fuzzy msgid "The size of the sea creature." msgstr "Fitxa barraren estiloa" #, fuzzy msgid "The size of the sea plant." msgstr "Fitxa barraren estiloa" #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Distira mota" msgid "Type of sea creature." msgstr "" msgid "Type of sea plant." msgstr "" msgid "Use less detailed models for increased performance." msgstr "" msgid "Water / Ground" msgstr "" #, fuzzy msgid "Water color" msgstr "Ertz kolorea" msgid "Water surface height" msgstr "" msgid "Water/Ground grid smoothness" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wave amplitude" msgstr "Uhin anplitude biderkatzailea" msgid "Wave frequency" msgstr "" #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Uhina" msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "proba-banku plugin sinplea" msgid "Benchmark" msgstr "Proba bankua" msgid "Console Output" msgstr "Kontsola irteera" msgid "Console output update time" msgstr "Kontsola irteera eguneratze data" msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" msgstr "Ezgaitu Compiz-n integratutako FPS limitatzailea" msgid "Disable limiter" msgstr "Ezgaitu limitatzailea" msgid "Display FPS on screen" msgstr "Erakutsi FPS pantailan" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" msgid "Initiate" msgstr "Hasi" msgid "Main" msgstr "Nagusi" msgid "Print FPS to console" msgstr "Inprimatu FPS kontsolan" msgid "Screen Output" msgstr "Pantaila irteera" msgid "Start benchmark" msgstr "Hasi erreferentzi puntua" msgid "Update time" msgstr "Eguneratu ordua" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "Erreferentzi leihoko X posizioa" msgid "X position" msgstr "X posizioa" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "Erreferentzi leihoko Y posizioa" msgid "Y position" msgstr "Y posizioa" msgid "Bicubic filter" msgstr "Iragazki bikubikoa" msgid "Bicubic texture filtering" msgstr "Testura bikubikoa iragazten" msgid "Color filter" msgstr "kolore filtroa" msgid "Exclude windows" msgstr "Baztertu leihoa" msgid "Filter colors for accessibility purposes" msgstr "Erabilgarritasun asmoetarako koloreak iragazi" msgid "Filter window decorations" msgstr "Leiho dekorazio iragazkia" msgid "Filtered windows" msgstr "Lehio iragaziak" msgid "Filters files" msgstr "Fitxategiak iragazi" msgid "" "List of plain text filter files that should be applied when filtering " "windows or screen." msgstr "" "Leihoak edo pantaila iragaztean aplikatuko diren testu hutsezko iragazkien " "zerrenda." msgid "" "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only " "one specific filter (triggering this action switches filters one by one and " "eventually comes back to the \"all filters\" mode)." msgstr "" "Hautatu iragazkia, zerrendatik: Erabili iragazki guztiak edo bat bereziki. " "(ekintza hau abiaraztean, iragazkiak banan-banan aldatuko ditu, \"iragazki " "guztiak\" modura itzuliz tokatzean)" msgid "Switch filter" msgstr "Aldatu iragazkia" msgid "Toggle filtering for currently focused window." msgstr "Gaitu/ezgaitu iragaztea orain fokua duen leihora." msgid "Toggle filtering for every window on the screen." msgstr "Gaitu/ezgaitu iragaztea pantailan dauden leiho guztietara." msgid "Toggle screen filtering" msgstr "Gaitu/ezgaitu pantaila iragazkia." msgid "Toggle window filtering" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho iragazkia." msgid "" "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window " "contents if enabled." msgstr "" "Leiho dekorazioak (ertzak eta titulu-barra) iragazi egingo dira, leiho " "edukiaz bat, gaitua badago." msgid "Windows to be filtered by default." msgstr "Lehenetsita iragaziko diren leihoak." msgid "Windows to exclude from filtering." msgstr "Iragaziko ez diren leihoak." msgid "Activate Crash Handler." msgstr "Aktibatu Kraskadura laguntzailea." msgid "Compiz crash handler plugin" msgstr "Compiz kraskadura laguntzaile plugina" msgid "Crash Dump Directory" msgstr "Kraskatzean iraultze karpeta. " msgid "Crash handler" msgstr "Kraskadura laguntzailea." msgid "Directory to dump the crash logs to." msgstr "Kraskadura egunkaria irauliko den karpeta." msgid "Enable Crash Handler" msgstr "Gaitu kraskadura laguntzailea." msgid "Start Other Window Manager" msgstr "Beste leiho kudeatzaile bat abiarazi" msgid "Start other window manager on Crash." msgstr "Beste leiho kudeatzaile bat abiarazi kraskatzean." msgid "Window Manager Command Line" msgstr "Leiho kudeatzailearen komando lerroa" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "Leiho kudeatzailearen komando lerroa. EZ IDATZI HEMEN COMPIZ!!!" msgid "Above" msgstr "Gaina" msgid "Adjust bottom face image to rotation" msgstr "Biratzean azpiko aurpegiko irudia doitu" msgid "Adjust bottom image" msgstr "Azpiko irudia doitu" msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Biratzean goiko aurpegiko irudia doitu" msgid "Adjust top image" msgstr "Goiko irudia doitu" msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" msgstr "Kuboko azpiko irudirako joan hurrengo irudira" msgid "Advance to next image for top face of the cube" msgstr "Kuboko goiko irudirako joan hurrengo irudira" msgid "Appearance" msgstr "Itxura" msgid "Aspect ratio" msgstr "Ikuspegi-ratio" msgid "Aspect ratio of the deformed cube" msgstr "Ikuspegi-ratioa deformatutako kuboan" msgid "Auto zoom" msgstr "Auto zoom" msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" msgstr "Auto zoom saguaz biratzean bakarrik" msgid "Behaviour" msgstr "Jokabidea" msgid "Bottom image files" msgstr "Azpiko irudiaren fitxategiak" msgid "Clamp bottom face image to border" msgstr "Lotu azpiko aurpegiaren irudia ertzari" msgid "" "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image " "doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some " "ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" "Lotu azpiko aurpegiaren irudia ertzari. Hau izanen da aukerarik onena " "irudiaren tamaina ez badator bat kuboarekin edo hau gardena bada. It can " "lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough " "images) though." msgid "Clamp top face image to border" msgstr "Lotu goiko aurpegiaren irudia ertzari" msgid "" "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't " "fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly " "dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" "Lotu azpiko aurpegiaren irudia ertzari. Hau izanen da aukerarik onena " "irudiaren tamaina ez badator bat kuboarekin edo hau gardena bada. It can " "lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough " "images) though." msgid "Color of bottom face of the cube" msgstr "Kuboaren azpiko aurpegiko kolorea" msgid "Color of the ground (far)." msgstr "Oinarriko kolorea (urruti)." msgid "Color of the ground (near)." msgstr "Oinarriko kolorea (gertu)." msgid "Color of top face of the cube" msgstr "Kuboaren goiko aurpegiko kolorea" msgid "Compiz cube reflection and deformation" msgstr "Compiz kuboaren islapena eta deformazioa" msgid "Cube Bottom Color" msgstr "Kuboaren azpiko kolorea" msgid "Cube Reflection and Deformation" msgstr "Kuboaren islapena eta deformazioa" msgid "Cube Top Color" msgstr "Kuboaren goiko kolorea" msgid "Cube caps" msgstr "Kubo estaldura" msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" msgid "Deform caps" msgstr "Deformatu estaldura" msgid "Deform cube caps." msgstr "Deformatu kubo estaldura." msgid "Deform only on mouse rotate" msgstr "Deformatu saguaz biratzean bakarrik" msgid "Deformation" msgstr "Deformazioa" msgid "Deformation in unfold cube mode." msgstr "Deformazioa tolestu gabeko kubo moduan." msgid "Deformation mode." msgstr "Deformazio modua." msgid "Distance" msgstr "Distantzia" msgid "Draw bottom face" msgstr "Marraztu azpiko aurpegia" msgid "Draw bottom face of the cube" msgstr "Marraztu kuboaren azpiko aurpegia" msgid "Draw top face" msgstr "Marraztu goiko aurpegia" msgid "Draw top face of the cube" msgstr "Marraztu kuboaren goiko aurpegia" msgid "Enabled" msgstr "Gaitua" msgid "Give cube a reflective ground." msgstr "Eman kuboari zoru islakorra." msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" msgstr "Kuboko azpiko aurpegiko irudirako joan aurreko irudira" msgid "Go back to previous image for top face of the cube" msgstr "Kuboko goiko aurpegiko irudirako joan aurreko irudira" msgid "Ground color(far)" msgstr "Zoruaren kolorea (urruti)" msgid "Ground color(near)" msgstr "Zoruaren kolorea (gertu)" msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven." msgstr "Hasi kuboaren deformazio zilindrikoa, biratzea saguaz ematen bada." msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" msgid "Jumpy" msgstr "Saltoka" msgid "Jumpy reflection" msgstr "Saltoen islatzea" msgid "" "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "" "Kuboko azpiko aurpegian prozesatu daitezkeen PNG eta SVG fitxategien zerrenda" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Kuboko goiko aurpegian prozesatu daitezkeen PNG eta SVG fitxategien zerrenda" msgid "Maintain bottom aspect ratio" msgstr "Mantendu azpiko itxura-ratioa" msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio." msgstr "Mantendu azpiko estaldura irudiaren itxura-ratioa." msgid "Maintain top aspect ratio" msgstr "Mantendu goiko itxura-ratioa" msgid "Maintain top cap image aspect ratio." msgstr "Mantendu goikok estaldura irudiaren itxura-ratioa." msgid "Next bottom image" msgstr "Hurrengo azpiko irudia" msgid "Next top image" msgstr "Hurrengo goiko irudia" msgid "Prev bottom image" msgstr "Aurreko azpiko irudia" msgid "Prev top image" msgstr "Aurreko goiko irudia" msgid "Reflection" msgstr "Islatzea" msgid "Reflection ground size" msgstr "Islatzearen zoru tamaina" msgid "Reflection ground size." msgstr "Islatzearen zoru tamaina." msgid "Reflection intensity" msgstr "Islatze intentsitatea" msgid "Reflection mode" msgstr "Islatze modua" msgid "Reflection mode." msgstr "Islatze modua." msgid "Scale bottom image" msgstr "Azpiko irudia eskalatu" msgid "Scale image to cover bottom face of cube" msgstr "Kuboaren azpiko aurpegia estaltzen duen irudia eskalatu" msgid "Scale image to cover top face of cube" msgstr "Kuboaren goiko aurpegia estaltzen duen irudia eskalatu" msgid "Scale top image" msgstr "Goiko irudia eskalatu" msgid "Sphere" msgstr "Esfera" msgid "Top image files" msgstr "Goiko irudi fitxategiak" msgid "Unfold cube deformation" msgstr "Zabaldutako kuboaren deformazioa" msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." msgstr "Txikiagotu automatikoki saguaz biratzean bakarrik." msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." msgstr "Txikiagotu automatikoki kuboa pantailara egokitzeko." #, fuzzy msgid "3D Models" msgstr "Mota" #, fuzzy msgid "Ambient light intensity" msgstr "Islatze intentsitatea" msgid "" "Component of light coming from the direction set by inclination or from the " "viewer if Rotate Lighting is true." msgstr "" msgid "Cube 3D Models" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diffuse light intensity" msgstr "Islatze intentsitatea" msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files." msgstr "" msgid "Frames per second" msgstr "" msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file." msgstr "" msgid "" "Highly directional component of light coming from the direction set by " "inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true." msgstr "" #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Saio hasiera" #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mota" msgid "Model type" msgstr "" msgid "Plane of rotation for the 3D model." msgstr "" msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)." msgstr "" msgid "Render front and back sides" msgstr "" #, fuzzy msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube" msgstr "Errendatu arrain batzuk kubo garden barnean." msgid "" "Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for " "models which show black spots but can cause a performance hit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Rotation plane" msgstr "Biratze angelua" #, fuzzy msgid "Rotation rate" msgstr "Biratze angelua" #, fuzzy msgid "Scale all factor" msgstr "Eskala minimoaren faktorea" msgid "Scale all the 3D models by this factor." msgstr "" #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Eskala minimoaren faktorea" msgid "Scale the 3D model by this factor." msgstr "" msgid "Specular light intensity" msgstr "" msgid "Type of 3D model (still or animated)." msgstr "" msgid "Use separate threads" msgstr "" msgid "" "Use separate threads to load each model faster and allow other interaction " "whilst loading." msgstr "" msgid "X" msgstr "" #, fuzzy msgid "X coordinate offset from the centre of the cube." msgstr "Kuboaren azpiko aurpegiko kolorea" msgid "Y" msgstr "" #, fuzzy msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube." msgstr "Kuboaren azpiko aurpegiko kolorea" msgid "Z" msgstr "" #, fuzzy msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube." msgstr "Kuboaren azpiko aurpegiko kolorea" msgid "Allow rotation of this element" msgstr "" msgid "Autumn" msgstr "" msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoko kolorea" msgid "Background color for the window title" msgstr "Atzeko planoko kolorea leiho tituluan" msgid "Bold Font" msgstr "Letra lodia" msgid "Bubbles" msgstr "" msgid "" "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow " "fall more smoothly, but will also increase CPU usage." msgstr "" msgid "Display Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Draw Over Windows" msgstr "3D leihoak" #, fuzzy msgid "Draw elements on screen" msgstr "Pantailan zentratua" #, fuzzy msgid "Element Image" msgstr "Islapen irudia" msgid "Element Iter" msgstr "" msgid "Element Movement Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Element Title Display" msgstr "Leiho titulua erakustea" msgid "Element Type" msgstr "" msgid "Element rotation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Element size" msgstr "Balearen tamaina" #, fuzzy msgid "Element speed" msgstr "Sagu mugimenduaren abiadura" msgid "Elements" msgstr "" msgid "Elements List" msgstr "" msgid "Elements drawn above windows" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fireflies" msgstr "Fitxategiak iragazi" msgid "Font Color" msgstr "Letren kolorea" msgid "Font Size" msgstr "Letren tamaina" msgid "Font color for the window title" msgstr "Letra kolorea leiho tituluan" msgid "Font size for the window title" msgstr "Letra tamaina leiho tituluan" msgid "General" msgstr "Orokorra" msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed" msgstr "" msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed" msgstr "" msgid "How long to display the title (in ms)" msgstr "" msgid "Image file for this Element" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next Element" msgstr "Testu kokapena" #, fuzzy msgid "Number of elements" msgstr "Partikula kopurua" #, fuzzy msgid "Previous Element" msgstr "Aurreko mahaigain aurkezpena" msgid "Screen Boxing" msgstr "" msgid "Screen Depth" msgstr "" msgid "Select snow flake movement direction" msgstr "" msgid "Select the Next Element in the list" msgstr "" msgid "" "Settings for one particular element configuration. Separate element " "definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-" "textures per element until we can get cascading lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Title on Toggle" msgstr "Gaitu/ezgaitu elurra" msgid "Show the element type when toggling the currently selected element" msgstr "" msgid "Side-to-side movement of Snow." msgstr "" msgid "Size of these elements" msgstr "" msgid "Snow" msgstr "" msgid "Snow Direction" msgstr "" msgid "Snow sway" msgstr "" msgid "Speed of falling leaves" msgstr "" msgid "Speed of these elements" msgstr "" msgid "Star X Offset" msgstr "" msgid "Star Y Offset" msgstr "" msgid "Stars" msgstr "" msgid "Sway Of leaves" msgstr "" msgid "The X point on the screen where stars should start" msgstr "" msgid "The Y point on the screen where stars should start" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Selected Element" msgstr "Gaitu/ezgaitu \"pantaila osoan\"" msgid "Total number of allowed element" msgstr "" msgid "Update Delay" msgstr "" msgid "Use a bold font" msgstr "" msgid "Viscosity of liquid" msgstr "" msgid "Y Sway Gravity" msgstr "" msgid "sway of leaves" msgstr "" msgid "Animation used when switching to expo mode" msgstr "Expo modura aldatzean erabilitako animazioa" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Itxura ratioa" msgid "Button binding for drag & drop of windows" msgstr "Laster-tekla, leihoak arrastatu eta jaregin egiteko" msgid "Button binding to exit expo" msgstr "Expotik irteteko laster-tekla" msgid "Button binding to switch to next viewport in expo" msgstr "Laster-tekla hurrengo mahaigain aurkezpenera aldatzeko Expon" msgid "Curve" msgstr "Kurbadura" msgid "Curve strength" msgstr "Kurbaduraren indarra" msgid "Deformation of the expo wall" msgstr "Expo ormaren deformazioa" msgid "Distance between viewports" msgstr "Mahaingain aurkezpenen arteko tartea" msgid "Distance of the expo wall" msgstr "Expo ormara distantzia" msgid "Double click time" msgstr "Klik bikoitzaren denbora" msgid "Drag&drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" msgid "Duration of the zoomout animation" msgstr "Txikitze animazioaren denbora" msgid "Engage wall expo mode button binding" msgstr "" msgid "Engage wall expo mode edge binding" msgstr "" msgid "Engage wall expo mode key binding" msgstr "" msgid "Exit expo" msgstr "Expotik irten" msgid "Expo" msgstr "Expo" msgid "Expo Animation" msgstr "Expo animazioa" msgid "Expo Plugin" msgstr "Expo plugina" msgid "Expo button" msgstr "Expo botoia" msgid "Expo edge" msgstr "Expo ertza" msgid "Expo key" msgstr "Expo tekla" msgid "Expo mode aspect ratio" msgstr "Expo moduaren itxura ratioa" msgid "Fade + Zoom" msgstr "Iraungi + zoom" msgid "Generate mipmaps in expo mode" msgstr "Sortu mipmaps expo moduan" msgid "Hide panels/docks in expo" msgstr "Gorde panelak/docks expon" msgid "Hide panels/docks in expo." msgstr "Gorde panelak/docks expon." msgid "Immediate moves" msgstr "Berehala mugitu" msgid "Inactive viewport brightness." msgstr "Aktibo ez dauden mahaigain aurkezpenen distira." msgid "Inactive viewport saturation." msgstr "Aktibo ez dauden mahaigain aurkezpenen saturazioa." msgid "Mipmaps" msgstr "Mipmaps" msgid "Multi Output Mode" msgstr "Irteera anitzeko modua" msgid "Next viewport" msgstr "Hurrengo mahaigain aurkezpena" msgid "One big wall" msgstr "Orma handi bakarra" msgid "One wall per output" msgstr "Orma bat irteerako" msgid "Previous viewport" msgstr "Aurreko mahaigain aurkezpena" msgid "Reflection Scale" msgstr "Islatzearen eskala" msgid "Scale factor of the expo wall reflection" msgstr "Eskala faktorea expo ormaren islatzean" msgid "" "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Hautatu expo orma nola ikusiko den irteera gailu anitzak erabiltzen badira." msgid "" "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among " "other things disables wobbliness" msgstr "" "Hautatu leiho mugimendua berehalakoak izan behar badira - this among other " "things disables wobbliness" msgid "Show a reflection of the viewports on the ground" msgstr "Ikus mahaigain aurkezpenaren islatzea zoruan" msgid "Strength of the deformation in curve mode" msgstr "Deformazioaren indarra kurba moduan" msgid "Tilt" msgstr "Tilt" msgid "Timeframe to execute a double click" msgstr "Denbora-tartea klik bikoitza exekutatzeko" msgid "Viewport distance" msgstr "Mahaigain aurkezpenaren distantzia" msgid "Vortex" msgstr "Vortex" msgid "Zoom time" msgstr "Zoom denbora" msgid "Activate Demanding Attention Window" msgstr "" msgid "Activate Window" msgstr "Aktibatu leihoa" msgid "Activate a given window" msgstr "Aktibatu emandako leihoa" msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set." msgstr "" msgid "Extra WM Actions" msgstr "Leiho kudeatzaile akzio extrak" msgid "Provides less commonly used WM actions" msgstr "Leiho kudeatzailean gutxien erabiltzen diren akzioak ematen ditu" msgid "Toggle Always-On-Top" msgstr "Gaitu/ezgaitu \"beti goian\"" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Gaitu/ezgaitu \"pantaila osoan\"" msgid "Toggle Redirect" msgstr "Gaitu/ezgaitu \"birbideratzea\"" msgid "Toggle Sticky" msgstr "Gaitu/ezgaitu \"modu itsaskorra\"" msgid "Toggle always on top for the active window" msgstr "Gaitu/ezgaitu \"beti goian\" leiho aktiboan" msgid "Toggle window fullscreen" msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa \"pantaila osoan\"" msgid "Toggle window redirect" msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa \"birbideratzea\"" msgid "Toggle window stickyness" msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa \"modu itsaskorrean\"" msgid "Always fit to window on focus track" msgstr "" msgid "" "Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. " "Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original " "pointer. The zoomed area will move as you move your mouse." msgstr "" "Mantendu beti sinkronizatua zoom area eta saguaren kokapena. Erabili hau, ez " "baduzu marraztu behar eskalatutako erakuslerik edo gorde erakusle originala. " "Zoom area saguaz batera mugituko da." msgid "Animation" msgstr "Animazioa" msgid "" "Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved " "outside the zoom area." msgstr "" msgid "Autoscale threshold" msgstr "" msgid "Center the mouse" msgstr "Lerrokatu zentroan sagua" #, fuzzy msgid "Dynamic mouse pointer scale" msgstr "Eskalatu sagu erakuslea" msgid "Enable focus tracking" msgstr "Gaitu foku jarraipena" msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in" msgstr "Gaitu zomma gerturatzean saguaren erakuslea gradualki handitzeko" msgid "" "Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom " "level. Disable to target mouse." msgstr "" msgid "Enhanced Zoom Desktop" msgstr "Mahaigain zoom hobetua" msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users" msgstr "" msgid "Filter Linear" msgstr "Iragazki lineala" msgid "Fit the window to the zoom level" msgstr "Doitu leihoa zoom mailara" msgid "" "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of " "focus tracking." msgstr "Doitu zoom area leihora zoom area mugitzean foku jarraipen bategatik." msgid "" "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of " "focus tracking. Even when not initially zoomed in." msgstr "" "Doitu zoom area leihora zoom area mugitzean foku jarraipen bategatik nahiz " "eta hasieran zooma ez izan." msgid "Fit zoom level to window on focus change" msgstr "Doitu zoom maila leihora foku maila aldatzean" msgid "Fit zoomed area to window" msgstr "Doitu zoom area leihora" msgid "Fitting" msgstr "Doitzen" msgid "Focus Tracking" msgstr "Foku jarraipena" msgid "Follow Focus Delay" msgstr "Jarraitu foku atzerapena" msgid "Hide original mouse pointer" msgstr "Gorde sagu erakusle originala" msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse" msgstr "Gorde sagu erakusle originala gerturatzean eta saguak eskalatzean" msgid "Minimum zoom factor" msgstr "Zoom faktore minimoa" msgid "Mouse Behaviour" msgstr "Saguaren jokabidea" msgid "Mouse Restrain Margin" msgstr "Sagua eutsi marjinen barruan" #, fuzzy msgid "Mouse panning" msgstr "Saguaren jarraipena" msgid "Move the zoom area when focus changes." msgstr "Mugitu zoom area fokua aldatzean." msgid "" "Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys." msgstr "" msgid "" "Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in " "this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus." msgstr "" msgid "" "Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher " "than this. Prevents zooming too far in on small popups etc." msgstr "" msgid "Pan (move) the zoom area down" msgstr "Mugi zoom area behera" msgid "Pan (move) the zoom area left" msgstr "Mugi zoom area ezkerrera" msgid "Pan (move) the zoom area right" msgstr "Mugi zoom area eskumara" msgid "Pan (move) the zoom area up" msgstr "Mugi zoom area gora" msgid "Pan Factor" msgstr "Mugitze faktorea" msgid "Pan Zoom Down" msgstr "Mugi zooma behera" msgid "Pan Zoom Left" msgstr "Mugi zooma ezkerrera" msgid "Pan Zoom Right" msgstr "Mugi zooma eskumara" msgid "Pan Zoom Up" msgstr "Mugi zooma gora" msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area." msgstr "Mugi zoom area saguaren erakuslea area ikusgarritik kanpora mugitzean" msgid "Panning" msgstr "Panoramika" msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)" msgstr "Kokatu sagua pantailaren erdian (zoom maila edozein izanda ere)" #, fuzzy msgid "Resize the window so it matches the current zoom level." msgstr "" "Aldatu leihoaren tamaina uneko zoom mailarekin bat badator. (etortzeko?)" msgid "Restrain the mouse to the zoom area" msgstr "Eutsi sagua zoom arean." msgid "Scale the mouse pointer" msgstr "Eskalatu sagu erakuslea" msgid "Specific Zoom" msgstr "Zoom zehatza" msgid "Specific zoom factor 1" msgstr "Zoom zehatzaren 1 faktorea" msgid "Specific zoom factor 2" msgstr "Zoom zehatzaren 2. faktorea" msgid "Specific zoom factor 3" msgstr "Zoom zehatzaren 3. faktorea" msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #, fuzzy msgid "Static mouse pointer scale" msgstr "Eskalatu sagu erakuslea" msgid "Sync Mouse" msgstr "Sinkronizatu sagua" msgid "Target Focused Window on Specific level" msgstr "Jarraitu fokuan duen leihoa maila zehatzean" msgid "" "The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of " "0.25 equals 4x zoom." msgstr "" "Baimendutako zoom balio minimoa. 0.5 balioa 2x zooma da eta 0.25 balioa 4x " "zooma da." msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse." msgstr "Marjinari gehitutako tamaina saguari eutsi behar zaionean" msgid "Timestep" msgstr "denbora-pausoa" msgid "Toggle zoom area lock" msgstr "Gaitu/ezgaitu zoom area blokeatzea" msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events" msgstr "" msgid "Use linear filter when zoomed in" msgstr "Erabili iragazki lineala zooma gerturatzean" msgid "" "When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for " "the mouse pointer." msgstr "" msgid "" "When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according " "to the current level of zoom." msgstr "" msgid "Zoom Area Movement" msgstr "Zoom area mugimendua" msgid "Zoom Box" msgstr "Zoom kutxa" msgid "Zoom In" msgstr "Zooma gerturatu" msgid "Zoom In/Out" msgstr "Zooma gerturatu/urrundu" msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma urrundu" msgid "Zoom Specific Level 1" msgstr "Zoom zehatza 1. maila" msgid "Zoom Specific Level 2" msgstr "Zoom zehatza 2. maila" msgid "Zoom Specific Level 3" msgstr "Zoom zehatza 3. maila" msgid "Zoom Speed" msgstr "Zoom abiadura" msgid "Zoom Timestep" msgstr "Zoom denbora-pausoa" msgid "Zoom factor" msgstr "Zoom faktorea" msgid "Zoom in on a boxed area" msgstr "Zoom kutxa egindako arean" msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming." msgstr "" "Zoom gerturatu/urrundu faktore honekin. Faktore handigoak zoom azkarragoa " "dakar." msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1" msgstr "" msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2" msgstr "" msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3" msgstr "" msgid "Zoom to the specific zoom level 1" msgstr "Zoom 1. zoom maila zehatzera" msgid "Zoom to the specific zoom level 2" msgstr "Zoom 2. zoom maila zehatzera" msgid "Zoom to the specific zoom level 3" msgstr "Zoom 3. zoom maila zehatzera" msgid "" "Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still " "being fully visible." msgstr "" msgid "Easily access your desktop" msgstr "Sarbide erraza zure mahaigainera" msgid "Fade Time" msgstr "Iraungitze denbora" msgid "Fade time (in ms)" msgstr "Iraungitze denbora (ms)" msgid "Fade to Desktop" msgstr "Iraungi mahaigainera" msgid "Windows that should be faded to desktop" msgstr "Mahaigainera iraungiko diren leihoak" msgid "Alter window opacity based on color." msgstr "Aldatu leihoaren opakutasuna kolorean oinarriturik." msgid "Color Opacity" msgstr "Opakutasun kolorea" msgid "Toggle Window Fake ARGB" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho ARGB faltsua" msgid "Toggle window fake ARGB." msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho ARGB faltsua" #, fuzzy msgid "Add Particle" msgstr "Partikularen bizia" msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats." msgstr "" msgid "Background brightness" msgstr "Atzeko planoaren distira" msgid "Background brightness during paint" msgstr "Atzeko planoaren distira margotzean" msgid "Clear" msgstr "Garbitu" msgid "Clear (button)" msgstr "Garbitu (botoia)" msgid "Clear (key)" msgstr "Garbitu (tekla)" msgid "Initiate (button)" msgstr "Hasi (botoia)" msgid "Initiate (key)" msgstr "Hasi (tekla)" msgid "Initiate fire drawing" msgstr "Hasi sua marrazten" msgid "Maximum number of active particles" msgstr "Partikula aktiboen kopuru maximoa" msgid "Number of particles" msgstr "Partikula kopurua" msgid "Paint fire on the screen" msgstr "Margotu sua pantailan" msgid "Paint fire or other particles on the screen" msgstr "Margotu sua edo beste partikulak pantailan" msgid "Cube Gears" msgstr "Kubo engranajeak" msgid "Render gears inside of the transparent cube" msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan" msgid "Grid" msgstr "" msgid "Move window to the bottom edge" msgstr "Mugitu leihoa azpiko ertzera" msgid "Move window to the bottom left corner" msgstr "Mugitu leihoa azpiko ezkerreko izkinara" msgid "Move window to the bottom right corner" msgstr "Mugitu leihoa azpiko eskumako izkinara" msgid "Move window to the center" msgstr "Mugitu leihoa erdira" msgid "Move window to the left edge" msgstr "Mugitu leihoa ezkerreko ertzera" msgid "Move window to the right edge" msgstr "Mugitu leihoa eskumako ertzera" msgid "Move window to the top edge" msgstr "Mugitu leihoa goiko ertzera" msgid "Move window to the top left corner" msgstr "Mugitu leihoa goiko ezkerreko izkinara" msgid "Move window to the top right corner" msgstr "Mugitu leihoa goiko eskumako izkinara" msgid "Put Bottom" msgstr "Kokatu behean" msgid "Put Bottom Left" msgstr "Kokatu azpiko ezkerrean" msgid "Put Bottom Right" msgstr "Kokatu goiko eskuman" msgid "Put Center" msgstr "Kokatu erdian" msgid "Put Left" msgstr "Kokatu ezkerrean" msgid "Put Right" msgstr "Kokatu eskuman" msgid "Put Top" msgstr "Kokatu goian" msgid "Put Top Left" msgstr "Kokatu goiko ezkerrean" msgid "Put Top Right" msgstr "Kokatu goiko eskuman" msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid." msgstr "" msgid "Animation Options" msgstr "Animazio aukerak" msgid "Autotab windows on creation" msgstr "" msgid "Autotab windows with themselves on window creation" msgstr "" msgid "Border Radius" msgstr "Ertz erradioa" msgid "Border Width" msgstr "Ertz zabalera" msgid "Border color of the tab bar" msgstr "Fitxa barraren ertz kolorea" msgid "Brightness of selected windows" msgstr "Hautatutako leihoen distira" msgid "Change Tab Left" msgstr "" msgid "Change Tab Right" msgstr "" msgid "Change tab animation duration" msgstr "Aldatu fitxa animazioaren iraupena" msgid "Close Group" msgstr "Itxi taldea" msgid "Colors" msgstr "Koloreak" msgid "Create mipmaps for thumbnails" msgstr "Sortu mipmaps koadro txikientzat" msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" msgstr "Sortu mipmaps koadro txikientzat fitxa barran" msgid "" "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying " "the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't " "applied." msgstr "" msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" msgstr "Fitxa aldatzean ematen den animazioaren iraupena, segundotan." msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" msgstr "Fitxa barraren iraungitze iraupena (segundotan) erakutsi/gordetzean." msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" msgstr "" msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" msgstr "" msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" msgstr "" msgid "Enable Glow" msgstr "Gaitu distira" msgid "Enable grouped window glowing" msgstr "Gaitu taldekatutako leihoen distira" msgid "Fade time for tab bar animations" msgstr "Fitxa barraren animazioen iraungitze denbora" msgid "Fade time for text animations" msgstr "Testu animazioen iraungitze denbora" msgid "Fill color of the selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelu betetze-kolorea" msgid "Fill color of the tab bar" msgstr "Fitxa barraren betetze-kolorea" msgid "Glow" msgstr "Distira" msgid "Glow Color Change" msgstr "Distira kolore aldaketa" msgid "Glow Size" msgstr "Distira tamaina" msgid "Glow Type" msgstr "Distira mota" msgid "Glow ring" msgstr "Distira zirkulua " msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" msgid "Group Window Match" msgstr "" msgid "Group Windows" msgstr "Leihoak taldekatu" msgid "Group and Tab Windows" msgstr "" msgid "Group the windows after selection" msgstr "Taldekatu leihoak hautatu ondoren" msgid "Grouping" msgstr "Taldekatzen" msgid "Hover time for slot dragging" msgstr "" msgid "" "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)" "maximized as well." msgstr "" "Taldeko leiho bat (des)maximizatua badago, bere taldeko leiho denak (des)" "maximizatuak daude. " msgid "" "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)" "minimized as well." msgstr "" "Taldeko leiho bat (des)minimizatua badago, bere taldeko leiho denak (des)" "minimizatuak daude." msgid "" "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)" "shaded as well." msgstr "" "Taldeko leiho bat itzalpean badago, bere taldeko leiho denak itzalpean daude." msgid "" "If one window in the group is activated, all other group windows are raised " "as well." msgstr "" "Taldeko leiho bat aktibatua badago, bere taldeko leiho denak goratuak daude." msgid "" "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as " "well." msgstr "" "Taldeko leiho bat mugitzen bada, bere taldeko leiho denak mugituko dira." msgid "" "If one window in the group is resized, all other group windows are resized " "as well." msgstr "" "Taldeko leiho bati tamaina aldatzean, bere taldeko leiho denei tamaina " "aldatu." msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." msgstr "Taldean leiho bat bakarrik geratzen bada, taldea desegin." msgid "" "If you don't like the current glow color, you can change it with this key." msgstr "" "Indarrean dagoen distira kolorea ez baduzu gogoko, tekla honekin aldatu " "dezakezu." msgid "" "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't " "work with selection mode 'Normal')." msgstr "" "Hainbat leiho hautatuak badituzu, honek automatikoki talde bilakatzen ditu " "(Ez dabil hautapen mota 'normala' denean)." msgid "Ignore Group" msgstr "Ezikusi taldea" msgid "Key bindings" msgstr "Laster-teklak" msgid "Line Color" msgstr "Marra kolorea" msgid "Line color of the selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangeluaren marra kolorea" msgid "Maximize/unmaximize with group" msgstr "Maximizatu/desmaximizatu taldeaz" msgid "Metal" msgstr "Metal" msgid "Minimize with group" msgstr "Minimizatu taldeaz" msgid "" "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model" msgstr "" msgid "Move every window in the group" msgstr "Mugitu taldeko leiho guztiak" msgid "Murrina" msgstr "" msgid "Opacity of selected windows" msgstr "hautatutako leihoen opakutasuna" msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." msgstr "" msgid "Precision" msgstr "Zehaztasuna" msgid "" "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must " "be selected for the selection to be recognized)." msgstr "" "Hautapenaren zehaztasuna (ikusgarri dagoen leihoan hautatu behar den " "ehunekoa hautapena ontzat emateko)." msgid "Raise every window in the group" msgstr "Goratu taldeko leiho guztiak" msgid "Rectangular glow" msgstr "Distira errektangeluarra" msgid "Remove Group Window" msgstr "Ezabatu leiho taldea" msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" msgstr "Ezabatu leihoa taldetik, fitxa barratik kanpora arrastatzean." msgid "Resize every window in the group" msgstr "Taldeko leiho guztiei tamaina aldatu" msgid "Saturation of selected windows" msgstr "Hautatutako leihoen saturazioa" msgid "Select" msgstr "Hautatu" msgid "Select Single Window" msgstr "Hautatu leiho bakarra" msgid "Selection" msgstr "Hautapena" msgid "Selection Color" msgstr "Kolore hautapena" msgid "Shade with group" msgstr "Itzalpean jarri taldeaz" msgid "Simple" msgstr "Sinple" msgid "Slot Drag Spring K" msgstr "" msgid "Slot Dragging" msgstr "" msgid "Slot drag friction" msgstr "" msgid "Space" msgstr "" msgid "Speed limit for spring model" msgstr "" msgid "Spring Konstant used for slot dragging" msgstr "" msgid "Spring friction for slot dragging" msgstr "" msgid "Tab Bar Show Delay" msgstr "" msgid "Tab Base Color" msgstr "Fitxaren oinarri kolorea" msgid "Tab Border Color" msgstr "Fitxaren ertz kolorea" msgid "Tab Group" msgstr "Fitxa taldea" msgid "Tab Highlight Color" msgstr "Fitxa nabarmentze kolorea" msgid "Tab Style" msgstr "Fitxa estiloa" msgid "Tab bar visibility time after tab change" msgstr "Fitxa barra ikusgarritasuna fitxa aldatu ondoren" msgid "Tabbing" msgstr "" msgid "Tabbing Speed" msgstr "" msgid "Tabbing Timestep" msgstr "" msgid "Tabbing speed" msgstr "" msgid "Tabbing timestep" msgstr "" msgid "The color of the window title in the tab bar" msgstr "Leiho tituluaren kolorea fitxa barran" msgid "The key for closing all windows in the group." msgstr "Taldeko leiho guztiak ixteko tekla." msgid "The key for grouping windows." msgstr "Leihoak taldekatzeko tekla." msgid "" "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions " "for a single window in the group only." msgstr "" "Taldea ez-ikusteko tekla. Tekla sakatzean, taldeko leiho bakar batean " "ekintzak egin ditzakezu." msgid "The key for removing the selected window from its group." msgstr "Hautatutako leihoa taldetik ateratzeko tekla." msgid "The key for selecting the current window." msgstr "Uneko leihoa hautatzeko tekla." msgid "The key for starting selecting windows." msgstr "Leihoak hautatzen hasteko tekla." msgid "The key for switching to the tab left of the current one." msgstr "" msgid "The key for switching to the tab right of the current one." msgstr "" msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." msgstr "" msgid "The key for ungrouping the current group." msgstr "Uneko taldea desegiteko tekla." msgid "The radius for the tab bar edges" msgstr "Fitxa barra ertzen erradioa." msgid "The size of the grouped window glow" msgstr "Taldekatutako leihoen distiraren tamaina" msgid "The size of the window thumbs in the task bar" msgstr "Leihoen koadro txikien tamaina fitxa barran" msgid "The size of the window title font in the tab bar" msgstr "Leihoen tituluko letra tamaina fitxa barran" msgid "The space between the thumbs" msgstr "Koadro txikien arteko tartearen tamaina" msgid "The style of the tab bar" msgstr "Fitxa barraren estiloa" msgid "The type of the glow" msgstr "Distira mota" msgid "The width of the tab bar outline" msgstr "" msgid "Thumb Size" msgstr "Koadro txiki tamaina" msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" msgstr "" msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" msgstr "Zenbat segundo dago ikusgarri fitxa barra fitxa aldatu ondoren" msgid "Time for tab bar pulse animation" msgstr "" msgid "Time for tab bar reflex animation" msgstr "" msgid "" "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of " "another group is dragged over it" msgstr "" msgid "Ungroup Windows" msgstr "Leihoak taldetik atera" msgid "Ungroup the windows if only one window is left" msgstr "Taldea desegin leiho bakarra geratzen bada" msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" msgstr "" msgid "Untab when closing top tab" msgstr "" msgid "Use tab bar animations" msgstr "Erabili fitxa barra animazioak" msgid "Window Title Font" msgstr "Leiho tituluko letra-mota" msgid "Windows that should be allowed to be grouped" msgstr "Taldekatu daitezkeen leihoak" msgid "With this plugin you can group and tab windows" msgstr "Plugin honekin leihoak taldekatu eta fitxatan erabil ditzakezu" msgid "Y distance for spring model" msgstr "" msgid "Compression Quality" msgstr "Konpresio kalitatea" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "JPEG image format plugin" msgstr "JPEG irudi formatuko plugina" msgid "Quality of compression when saving JPEG images" msgstr "Konpresio kalitatea JPEG irudiak gordetzean" msgid "Background/Window brightness." msgstr "Atzeko plano/leiho distira." msgid "Background/Window saturation." msgstr "Atzeko plano/leiho saturazioa." msgid "Fade In/Out Time" msgstr "Iraungitze/argitze denbora" msgid "Fade In/Out Time." msgstr "Iraungitze/argitze denbora." msgid "Login" msgstr "Saio hasiera" msgid "Login Window Match" msgstr "" msgid "Login Window match" msgstr "" msgid "Login/Logout" msgstr "Saio hasiera/amaiera" msgid "Login/Logout effect" msgstr "Saio hasiera/amaiera efektua" msgid "Logout" msgstr "Saio amaiera" msgid "Logout Window Match" msgstr "" msgid "Logout Window match" msgstr "" msgid "Window opacity." msgstr "Leiho opakutasuna. " msgid "Border color" msgstr "Ertz kolorea" msgid "Border width" msgstr "Ertz zabalera" msgid "Border widtht." msgstr "Ertz zabalera." msgid "Box height." msgstr "Kutxa altura." msgid "Box width." msgstr "Kutxa zabalera." msgid "Clip mask" msgstr "" msgid "Clip mask." msgstr "" msgid "Fisheye" msgstr "Arrain begia" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "Image overlay" msgstr "Irudia gainjarrita" msgid "Keep fully on screen" msgstr "Mantendu upa osoa pantaila barruan" msgid "Keep fully on screen." msgstr "Mantendu lupa osoa pantaila barruan." msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" msgid "Magnifier box" msgstr "Lupa kutxa" msgid "Magnifier image" msgstr "Lupa irudia" msgid "Magnifier image." msgstr "Lupa irudia." msgid "Mode" msgstr "Mota" msgid "Mode." msgstr "Mota." msgid "Radius" msgstr "Erradioa" msgid "Radius of the magnification area." msgstr "Handitutako arearen erradioa." msgid "Width" msgstr "Zabalera" msgid "X offset of the cursor" msgstr "Kurtsorearen X desplazamendua " msgid "X offset of the cursor." msgstr "Kurtsorearen X desplazamendua." msgid "Y offset of the cursor" msgstr "Kurtsorearen Y desplazamendua " msgid "Y offset of the cursor." msgstr "Kurtsorearen Y desplazamendua." msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier." msgstr "Teklatuaz hasitako luparen zoom faktorea." #, fuzzy msgid "Down-only maximumize" msgstr "Tamaina maximora" msgid "Down-only minimumize" msgstr "" msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible." msgstr "" msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window downwards as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window horizontally as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window leftwards as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window rightwards as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window upwards as much as possible." msgstr "" msgid "Grow the window vertically as much as possible." msgstr "" msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible." msgstr "" msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible." msgstr "" #, fuzzy msgid "Horizontal-only maximumize" msgstr "Horizontalean tolestu" msgid "Horizontal-only minimumize" msgstr "" msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations" msgstr "Jadanik gainjarritako leihoak ezikusi kalkuluetan" msgid "Ignore sticky windows in the calculations" msgstr "Ez ikusi itsatsitako leihoak kalkuluetan" #, fuzzy msgid "Left-only maximumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" msgid "Left-only minimumize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lower left maximumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" msgid "Lower left minimumize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lower right maximumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" #, fuzzy msgid "Lower right minimumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" msgid "Maximumize" msgstr "Tamaina maximora" #, fuzzy msgid "Maximumize Bindings" msgstr "Lehio iragaziak" #, fuzzy msgid "Maximumize to down." msgstr "Tamaina maximora" #, fuzzy msgid "Maximumize to left." msgstr "Tamaina maximora" #, fuzzy msgid "Maximumize to right." msgstr "Tamaina maximora" #, fuzzy msgid "Maximumize to up." msgstr "Tamaina maximora" msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)." msgstr "" "Leihoak tamaina maximora (mahaigainean erabilgarri dagoen tamaina maximora " "egokitzen ditu)" #, fuzzy msgid "Minimumize" msgstr "Tamaina maximora" #, fuzzy msgid "Minimumize Bindings" msgstr "Ikonotu animazioa" msgid "Permit windows to shrink during maximumize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Right-only maximumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" msgid "Right-only minimumize" msgstr "" msgid "Shrink lower left corner of a the window." msgstr "" msgid "Shrink lower right corner of a the window." msgstr "" msgid "Shrink the window downwards." msgstr "" msgid "Shrink the window horizontally." msgstr "" #, fuzzy msgid "Shrink the window leftwards." msgstr "Leihoa txikiagoa egin" #, fuzzy msgid "Shrink the window rightwards." msgstr "Leihoa handiagoa egin" #, fuzzy msgid "Shrink the window upwards." msgstr "Lehio iragaziak" #, fuzzy msgid "Shrink the window vertically." msgstr "Leihoa txikiagoa egin" msgid "Shrink upper left corner of a the window." msgstr "" msgid "Shrink upper right corner of a the window." msgstr "" msgid "" "This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the " "new shape might be smaller than it's current size with regards to area" msgstr "" #, fuzzy msgid "Top left maximumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" msgid "Top left minimumize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Top right maximumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" #, fuzzy msgid "Top right minimumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" msgid "" "Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the " "maximumize window." msgstr "" "Itsatsitako leihoak existituko ez balira bezala jokatu erabilgarri dagoen " "tamaina maximoa kalkulatzean." msgid "" "Treat windows that are already overlapping with the current window as non-" "existant when calculating space to use for the maximumize window." msgstr "" "Jadanik uneko leihoak gainjarritakoak existituko ez balira bezala jokatu " "erabilgarri dagoen tamaina maximoa kalkulatzean." msgid "" "Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the " "available screenspae as possible." msgstr "" "Abiarazi unean fokuan duen leihoaren tamaina aldaketa, mahaigainean " "erabilgarri dagoen espazioa hartuz" #, fuzzy msgid "" "Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size." msgstr "" "Abiarazi unean fokuan duen leihoaren tamaina aldaketa, mahaigainean " "erabilgarri dagoen espazioa hartuz" #, fuzzy msgid "Up-only maximumize" msgstr "Tamaina maximora" msgid "Up-only minimumize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Vertical-only maximumize" msgstr "Abiarazi tamaina maximora" msgid "Vertical-only minimumize" msgstr "" msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards." msgstr "" msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left." msgstr "" msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right." msgstr "" msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards." msgstr "" msgid "Accumulation buffer" msgstr "Metaketa buffer" msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." msgstr "Exekutatu mugimendu lausotzea pantaila transformatua badago." msgid "Motion Blur Strength" msgstr "Mugimendu lausotzearen indarra" msgid "Motion Blur mode" msgstr "Mugimendu lausotze mota" msgid "Motion Blur on Transformed Screen" msgstr "Mugimendu lausotzea pantaila transformatuan" msgid "Motion Blur render mode." msgstr "Mugimendu lausotzearen errenderatze mota." msgid "Motion Blur strength." msgstr "Mugimendu lausotzearen indarra." msgid "Motion blur" msgstr "Mugimendu lausotzea" msgid "Motion blur effect" msgstr "Mugimendu lausotze efektua" msgid "Texture Copy" msgstr "Testurak kopiatu" msgid "Toggle Motion Blur" msgstr "Gaitu/ezgaitu mugimendu lausotzea" msgid "Toggle motion Blur effect." msgstr "Gaitu/ezgaitu mugimendu lausotze efektua." msgid "Visibility/Performance" msgstr "Ikusgarritasun/errendimendu" msgid "Action" msgstr "Ekintza" msgid "Action that is to be invoked." msgstr "Deitua izango den ekintza." msgid "Assign mousegestures to any existing action" msgstr "Esleitu sagu keinuak existitzen den edozein ekintzari" msgid "Detect Diagonal Movements" msgstr "Mugimendu diagonalak detektatu" msgid "Gesture" msgstr "Keinu" msgid "Gesture assignment" msgstr "Keinu esleipena" msgid "Gestures" msgstr "Keinuak" msgid "" "If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead " "to a decreased detection accuracy." msgstr "" "Aukera hau hautatzen bada, mugimendu diagonalak detektatuko dira, honek " "detekzio zehaztasuna jaistera eraman dezake." msgid "Mouse gesture to assign an action to." msgstr "Esleituko den sagu keinua ekintza bati." msgid "Mousegestures" msgstr "Sagu-keinuak" msgid "Plugin" msgstr "Plugina" msgid "Plugin the action belongs to." msgstr "" msgid "Start gesture" msgstr "Hasi keinua" msgid "" "How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce " "choppy behavior." msgstr "" msgid "Misc" msgstr "" msgid "Mouse Poll Interval" msgstr "" msgid "Mouse position polling" msgstr "" msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver" msgstr "Xservertik eguneratu sagu erakuslearen kokapena" msgid "Begin Gesture" msgstr "Keinu hasiera" msgid "Begin Mouse Gesture" msgstr "Sagu Keinu hasiera" msgid "Mouse switch" msgstr "Sagu aldaketa" msgid "Switch viewport in response to mouse gesture" msgstr "Aldatu mahaigain aurkezpenaz sagu keinuaz" msgid "Also negate window decorations, not only the window contents." msgstr "Leiho dekorazioa ere negatiboan, ez bakarrik edukia." msgid "Exclude Windows" msgstr "Kontuan ez hartzeko leihoak" msgid "Neg Windows" msgstr "Leihoak negatiboan" msgid "Negate Decorations" msgstr "Dekorazioak negatiboan" msgid "Negative" msgstr "Negatiboa" msgid "Toggle Screen Negative" msgstr "Gaitu/ezgaitu pantaila negatiboa" msgid "Toggle Window Negative" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho negatiboa" msgid "Toggle active window negative" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktibo negatiboa" msgid "Toggle screen negative" msgstr "Gaitu/ezgaitu pantaila negatiboa" msgid "Used to set a window or screen negative" msgstr "Leihoa edo pantaila negatiboan jartzeko erabili" msgid "Windows to be negative by default" msgstr "Lehenetsirik negatiboan izango diren leihoan" msgid "Windows to exclude from negating" msgstr "Negatibo jartzetik baztertuko diren leihoak" msgid "Debug" msgstr "Araztu" msgid "Display errors and other messages using libnotify." msgstr "libnotify erabiliz erakutsi erroreak eta beste mezuak." msgid "Error" msgstr "Errorea" msgid "Error Notifications" msgstr "Errore jakinarazpenak" msgid "Fatal" msgstr "Larria" msgid "Hide Timeout" msgstr "Gorde denbora muga" msgid "Info" msgstr "Informazioa" msgid "Maximum Log Level" msgstr "Egunkari maila maximoa" msgid "The maximum log level to display" msgstr "Bistaratzeko egunkari maila maximoa" msgid "" "Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system " "default and 0 for indefinite" msgstr "" "Denbora muga (segundotan) jakinarazpena gordetzeko, jarri -1 sistemak " "lehenetsitakoa eta 0 infinitua ezartzeko." msgid "Warning" msgstr "Abisua" msgid "Active Opacity" msgstr "Aktibatu opakutasuna" msgid "" "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows " "already." msgstr "" msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window." msgstr "" msgid "Delay until Opacification" msgstr "Atzeratu opakutasuna burutu arte" msgid "" "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows " "us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if " "you are not using 'Click to Focus'." msgstr "" "Ez itxaron gainetik pasatzen ari garen leihoa enfokatutakoa bada. Honek " "enfokatutako leihoa berehala ikustean ahalbidetzen digu. Seguru aski hau " "ezgaitu nahi izango duzu ez baduzu erabiltzen 'klik enfokatzeko'." msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them" msgstr "Egin leihoa erraz ikusgai sagu erakuslea gainetik pasatzerakoan." msgid "Only increase opacity if a window is blocking" msgstr "Opakutasuna gehitu leihoa blokeatua dagoenean bakarrik" msgid "" "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more " "windows blocking it from view." msgstr "" msgid "Opacify" msgstr "Opakutzea" msgid "Opacity Levels" msgstr "Opakutasun mailak" msgid "Passive Opacity" msgstr "Opakutasun pasiboa" msgid "Reset opacity to original values when toggling" msgstr "Gaitu/ezgaitzean berrezarri opakutasun originala" msgid "" "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify " "with the defined key-combination." msgstr "" "Definitutako tekla konbinazioaz opakutzea gaitu/ezgaitzean berrezarri leiho " "guztien opakutasuna" msgid "" "The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has " "changed." msgstr "" "Leiho aktiboa aldatu eta gero, opakutzeak opakutasuna aldatzeko denbora " "tartea (milisegundotan)" msgid "" "The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window " "can have. A blocking window will have either this opacity or the preset " "opacity, whichever is lower." msgstr "" msgid "" "The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target " "window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is " "higher." msgstr "" msgid "" "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're " "already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior " "while looking through layers of hidden windows." msgstr "" msgid "Toggle Opacify" msgstr "Gaitu/ezgaitu opakutzea" msgid "Toggle Opacify on by default" msgstr "Gaitu/ezgaitu opakutzea lehenetsita" msgid "" "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows " "will not be reset once you disable it like this." msgstr "" msgid "Windows that should be opacified." msgstr "Opakutzea aplikatuko zaien leihoak." msgid "" "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is " "usually when you start Compiz." msgstr "Opakutzea kargatzean gaituko da honekin, normalean Compiz abiaraztean." msgid "Animation speed" msgstr "Animazio abiadura" msgid "Animation timestep" msgstr "Animazio denbora-pausoa" msgid "Avoid Offscreen" msgstr "Saihestu pantailaz-kanpokoa " msgid "Avoids putting window borders offscreen" msgstr "Saihestu leiho ertzak pantailaz kanpo ezartzea" msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type." msgstr "Mugitu leihoa arbitrarioki x, y eta mota pasatuz. " msgid "Move window to a certain viewport" msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpen jakin batera" msgid "Move window to the last position" msgstr "Mugitu leihoa azken posiziora" #, fuzzy msgid "Move window to the next output device" msgstr "Mugitu leihoa goiko ertzera" msgid "Move window to the pointer position" msgstr "Mugitu leihoa erakuslearen posiziora" msgid "Move window to the viewport on the bottom" msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpenera behean" msgid "Move window to the viewport on the left" msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpenera ezkerrean" msgid "Move window to the viewport on the right" msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpenera eskuman" msgid "Move window to the viewport on the top" msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpenera goian" msgid "Move window to viewport 1" msgstr "Mugitu leihoa lehen mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 10" msgstr "Mugitu leihoa 10. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 11" msgstr "Mugitu leihoa 11. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 12" msgstr "Mugitu leihoa 12. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 2" msgstr "Mugitu leihoa 2. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 3" msgstr "Mugitu leihoa 3. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 4" msgstr "Mugitu leihoa 4. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 5" msgstr "Mugitu leihoa 5. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 6" msgstr "Mugitu leihoa 6. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 7" msgstr "Mugitu leihoa 7. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 8" msgstr "Mugitu leihoa 8. mahaigain aurkezpenera" msgid "Move window to viewport 9" msgstr "Mugitu leihoa 9. mahaigain aurkezpenera" msgid "" "Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest" msgstr "" msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest" msgstr "" msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest" msgstr "" msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest" msgstr "" msgid "Pad Bottom" msgstr "" msgid "Pad Left" msgstr "" msgid "Pad Right" msgstr "" msgid "Pad Top" msgstr "" msgid "Padding" msgstr "" msgid "Put" msgstr "Kokatu" msgid "Put On Viewport" msgstr "Kokatu mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 1" msgstr "Kokatu lehen mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 10" msgstr "Kokatu 10. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 11" msgstr "Kokatu 11. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 12" msgstr "Kokatu 12. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 2" msgstr "Kokatu 2. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 3" msgstr "Kokatu 3. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 4" msgstr "Kokatu 4. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 5" msgstr "Kokatu 5. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 6" msgstr "Kokatu 6. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 7" msgstr "Kokatu 7. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 8" msgstr "Kokatu 8. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put On Viewport 9" msgstr "Kokatu 9. mahaigain aurkezpenean" msgid "Put Pointer" msgstr "Kokatu erakuslean" #, fuzzy msgid "Put To Next Output" msgstr "Kokatu goiko ezkerrean" msgid "Put pointer uses the center of the window" msgstr "" msgid "Put to adjacent viewport" msgstr "Kokatu alboko mahaigain aurkezpenean" msgid "Put to arbitrary viewport" msgstr "Kokatu hausazko mahaigain aurkezpenean" msgid "Put window" msgstr "Kokatu leihoa" msgid "Put within viewport" msgstr "Kokatu mahaigain aurkezpenen barruan" msgid "Restore Position" msgstr "Berrezarri posizioa" msgid "Unfocus Window" msgstr "Desenfokatu leihoa" msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport" msgstr "Mahaigain aurkezpenetik kanpora mugitutako leihoak desenfokatu" msgid "Viewport Bottom" msgstr "Mahaigain aurkezpen azpian" msgid "Viewport Left" msgstr "Mahaigain aurkezpen ezkerrean" msgid "Viewport Right" msgstr "Mahaigain aurkezpen eskuman" msgid "Viewport Top" msgstr "Mahaigain aurkezpen gainean" msgid "Window Center" msgstr "Mahaigain aurkezpen erdian" msgid "Alpha Dependence Threshold" msgstr "Alfa dependentzia atalasea" msgid "Alpha dependence threshold." msgstr "Alfa dependentzia atalasea." msgid "Draw Reflection for decorations." msgstr "Dekorazioen islapena marraztu." msgid "Draw Reflection for windows." msgstr "Leihoen islapena marraztu." msgid "Draws reflections" msgstr "Islapenak marraztu." msgid "Move the reflection on window move." msgstr "Mugitu islapena leihoa mugitzean." msgid "Moving reflection" msgstr "Islapen mugimendua" msgid "Reflection Image" msgstr "Islapen irudia" msgid "Reflection Image file" msgstr "Islapen irudi fitxategia" msgid "Reflection Window Match" msgstr "Islapen leiho parekatzea" msgid "Reflection for Decorations" msgstr "Dekorazioen islapena" msgid "Reflection for Windows" msgstr "Leihoen islapena" msgid "Window match" msgstr "Leiho parekatzea" msgid "Color 1 of the gradient background." msgstr "Atzeko planoko gradientearen lehen kolorea" msgid "Color 2 of the gradient background." msgstr "Atzeko planoko gradientearen 2. kolorea" msgid "Color 3 of the gradient background." msgstr "Atzeko planoko gradientearen 3. kolorea" msgid "Color of text on resize popup." msgstr "" msgid "Display info on resize similar to metacity" msgstr "" msgid "Fade time (in ms) for popup window" msgstr "Laster-leihoko iraungitze denbora (milisegundotan)" msgid "Gradient Color 1" msgstr "Gradientearen lehen kolorea" msgid "Gradient Color 2" msgstr "Gradientearen 2. kolorea" msgid "Gradient Color 3" msgstr "Gradientearen 3. kolorea" msgid "Resize Info" msgstr "Tamaina aldatze informazioa" msgid "" "Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize " "increment of greater than 1." msgstr "" msgid "Show resize info for all windows." msgstr "Leiho guztien tamaina aldatzearen informazioa ikusi." msgid "Text color." msgstr "Testu kolorea." msgid "Above ring" msgstr "Biribil gainean" msgid "Allow Mouse Selection" msgstr "Baimendu sagu aukeraketa" msgid "" "Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher " "is active." msgstr "" "Baimendu leiho aukeraketa bere gainean klik eginez aldatzailea aktibo " "dagoenean." msgid "" "Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected" msgstr "" "Opakutasuna (ehunekoan) biribileko leihoentzat aukeratuak ez daudenean. " msgid "Below ring" msgstr "Biribil azpian" msgid "Big" msgstr "Handia" msgid "Centered on screen" msgstr "Pantailan zentratua" msgid "" "Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer " "away windows are, the less bright are they." msgstr "" "Aldatu distira faktore minimoak biribileko leihoei. Urruneko leihoek dute " "distira gutxien." msgid "" "Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away " "windows are, the smaller are they." msgstr "" "Aldatu eskala faktore minimoak biribileko leihoei. Urruneko leihoak dira " "txikienak." msgid "Darken Background" msgstr "Atzeko planoa ilundu" msgid "Darken background when showing the ring" msgstr "Atzeko planoa ilundu biribila bistan dagoenean" msgid "Emblem" msgstr "Ikurra" msgid "Inactive Window Opacity" msgstr "Aktibo ez dagoen leihoaren opakutasuna" msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring" msgstr "Biribilean koadro txikiaren tamaina horizontal maximoa" msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring" msgstr "Biribilean koadro txikiaren tamaina bertikal maximoa" msgid "Minimum Brightness Factor" msgstr "Distira minimoaren faktorea" msgid "Minimum Scale Factor" msgstr "Eskala minimoaren faktorea" msgid "Next Window" msgstr "Hurrengo leihoa" msgid "Next Window (All Workspaces)" msgstr "Hurrengo leihoa (lan-mahai denak)" msgid "Next Window (Group)" msgstr "Hurrengo leihoa (Taldea)" msgid "Overlay Icon" msgstr "Ikonoa gainjarri" msgid "Overlay an icon on windows in the ring" msgstr "Biribileko leihoetan ikono bat gainjarri" msgid "Previous Window" msgstr "Aurreko leihoa" msgid "Previous Window (All Workspaces)" msgstr "Aurreko leihoa (lan-mahai denak)" msgid "Previous Window (Group)" msgstr "Aurreko leihoa (Taldea)" msgid "Ring Height" msgstr "Biribilaren altura" msgid "Ring Switcher" msgstr "Biribil aldatzailea" msgid "Ring Width" msgstr "Biribil zabalera" msgid "Ring Windows" msgstr "Leihoak biribilean" msgid "Ring appearance" msgstr "Biribil itxura" msgid "Ring height (in percent of the screen height)" msgstr "Biribil altura (Pantailaren alturaren ehunekoan)" msgid "Ring speed" msgstr "Biribil abiadura" msgid "Ring timestep" msgstr "Biribil denbora-pausoa" msgid "Ring width (in percent of the screen width)" msgstr "Biribil zabalera (Pantailaren zabaleraren ehunekoan)" msgid "Rotate Ring Clockwise on Next" msgstr "Biratu hurrengoa ordulariaren norabidekoa izanik" msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise" msgstr "Biratu hurrengoa ordulariaren norabidekoa aurkakoa izanik" msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not." msgstr "Aukeratu leiho tituluan letrak lodiak izango diren ala ez." msgid "Selects where to place the window title." msgstr "Aukeratu non jarri leiho titulua." msgid "Show Minimized" msgstr "Erakutsi minimizatua" msgid "Show Window Title" msgstr "Erakutsi leiho titulua" msgid "" "Show switcher if not visible and select next window of the current " "application." msgstr "" msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows." msgstr "" msgid "Show switcher if not visible and select next window." msgstr "" msgid "" "Show switcher if not visible and select previous window of the current " "application." msgstr "" msgid "" "Show switcher if not visible and select previous window out of all windows." msgstr "" msgid "Show switcher if not visible and select previous window." msgstr "" msgid "Show window title of currently selected window." msgstr "Erakutsi hautatutako leihoaren leiho titulua" msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode." msgstr "" "Erakutsi txikitutako leihoak, itzaldurik edo mahaigain erakuste moduan." msgid "Text Placement" msgstr "Testu kokapena" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Koadro txiki altura" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Koadro txiki zabalera" msgid "Window title display" msgstr "Leiho titulua erakustea" msgid "Windows that should be shown in ring" msgstr "Biribilean erakutsiko diren leihoak" msgid "All windows" msgstr "Leiho guztiak" msgid "Background color of the window title" msgstr "Leiho tituluaren atzeko plano kolorea" msgid "Close Window" msgstr "Leihoa itxi" msgid "Close window while in scale mode" msgstr "Itxi leihoa eskalatze moduan dagoenean" msgid "Close windows while in scale mode" msgstr "Itxi leihoak eskalatze moduan daudenean" msgid "Color used for highlighting the hovered window" msgstr "Leihoa nabarmentzeko kolorea gainean jartzean" msgid "Constrain Pull To Screen" msgstr "" msgid "Draw Window Highlight" msgstr "Marraztu leiho nabarmentzea" msgid "Exit Scale On Pull" msgstr "" msgid "Exit scale mode after a window has been pulled." msgstr "" msgid "Font color of the window title" msgstr "Leiho tituluaren testu kolorea" msgid "Font size for window title display" msgstr "Leiho tituluaren testu tamaina" msgid "Highlight Color" msgstr "Nabarmentze kolorea" msgid "Highlighted window only" msgstr "Nabarmendutako leihoa bakarrik" msgid "Highlights the hovered window with the given color" msgstr "Nabarmendu erakuslea leiho gainetik pasatzean emandako koloreaz" msgid "" "Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport" msgstr "" msgid "No display" msgstr "Ez erakutsi" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Organic - EXPERIMENTAL" msgstr "Organic - EXPERIMENTAL" msgid "Pull Window" msgstr "" msgid "Pull window to current viewport while in scale mode" msgstr "" msgid "Scale Addons" msgstr "Eskala gehigarriak" msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode" msgstr "Hautatu eskalatze moduan leihoak diseinatzeko modua" msgid "Size of the border around the window title" msgstr "Ertzaren tamaina leiho titulu inguruan" msgid "Some useful additions to the scale plugin" msgstr "Hainbat gehigarri erabilgarri eskalatze pluginerako" msgid "Title Border Size" msgstr "Tituluaren ertz tamaina" msgid "Use bold font for window title display" msgstr "Erabili letra lodia leiho titulua erakustean" msgid "Window Highlight" msgstr "Leiho nabarmentzea" msgid "Window Layout Mode" msgstr "Leihoak diseinatzeko modua" msgid "Window Pull" msgstr "" msgid "Window Title" msgstr "Leiho titulua" msgid "Window Title Display" msgstr "Leiho titulua erakustea" msgid "Window title display in scale mode" msgstr "Leiho titulua erakustea eskalatze moduan" msgid "Zoom Window" msgstr "Zoom leihoa" msgid "Zoom window while in scale mode" msgstr "Zoom leihoa eskalatze moduan" msgid "Filter Case Insensitive" msgstr "" msgid "Filter Type Timeout" msgstr "Iragazki mota denbora-muga" msgid "Scale Window Title Filter" msgstr "" msgid "Show Filter Text" msgstr "" msgid "Show filter text." msgstr "" msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" msgstr "" msgid "Use case insensitive string matching when filtering." msgstr "" msgid "Window title filter facility for the scale plugin" msgstr "" msgid "" "Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session " "management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's " "session manager also saves those applications." msgstr "" "Saiatu X sesio kudeaketa protokoloa onartzen ez duten aplikazio zaharrak " "gorde eta berreskuratzen. Ezarpen hau KDEn bakarrik erabili beharko " "litzateke, KDE sesio kudeatzaileak bezala aplikazio hauek gordez." msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin" msgstr "" msgid "Save Legacy Apps" msgstr "Aplikazio zaharrak gorde" msgid "Session Management" msgstr "Sesio kudeaketa" msgid "Talk to session manager and save/load window state" msgstr "Hitz-egin sesio kudeatzaileaz eta gorde/kargatu leiho egoera" #, fuzzy msgid "Windows to ignore" msgstr "Leihoak diseinatzeko modua" msgid "Animation duration" msgstr "Animazio iraupena" msgid "Duration of the animation in milliseconds." msgstr "Animazio iraupena milisegundotan." msgid "Increase the scale factor making the window bigger." msgstr "Handitu eskala faktorea, leihoa handiagoa eginez." msgid "Make the window bigger" msgstr "Leihoa handiagoa egin" msgid "Make the window smaller" msgstr "Leihoa txikiagoa egin" msgid "Reduces the scale factor making the window smaller." msgstr "Txikitu eskala faktorea, leihoa txikiagoa eginez." msgid "Reset the window to original size" msgstr "Berrezarri leihoa tamaina originalean" msgid "Resets the currently focused window to original size" msgstr "Berrezarri unean enfokatutako leihoa tamaina originalean" msgid "Scale a window down to a portion of it's size." msgstr "Leihoaren tamainaren proportzio baten txikitu eskala." msgid "" "Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a " "third or a sixth of the screen." msgstr "" "pantailaren tamainaren proportzio baten txikitu leiho eskala. Hurrenez " "hurren erdia, herena edo pantailaren seiren baten." msgid "Scale interval" msgstr "Eskala tartea" msgid "Shelf" msgstr "Apala" msgid "" "The number to divide the scale factor by or multiply it with when " "(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher " "number means finer changes." msgstr "" "Zenbatetan zatitzen edo bidertzen den eskala faktorea, eskuz eskala maila " "handitzean edo txikitzean. Zenbaki handiek aldaketa finagoak dakarte." msgid "Trigger scale down" msgstr "Abiarazi eskala txikitzea" msgid "Trigger scale down to screen" msgstr "" msgid "" "Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/" "traditional resizing." msgstr "" "Eskala txikitu erakutsiz, tamaina aldaketa benetakoa/tradizionalaren " "jarraipena ahalbidetzeko." msgid "Background intensity" msgstr "Atzeko planoaren intentsitatea" msgid "Background intensity." msgstr "Atzeko planoaren intentsitatea." msgid "Below" msgstr "Azpian" msgid "Click duration" msgstr "Klik iraupena" msgid "Cover" msgstr "" msgid "Cover movement offset." msgstr "" msgid "Cover offset" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Ezgaitua" msgid "Fade in/out speed" msgstr "Agertze/desagertze abiadura" msgid "Fade speed" msgstr "Iraungitze abiadura" msgid "Flip" msgstr "Irauli" msgid "Flip angle" msgstr "Iraultze angelua" msgid "Generate mipmaps" msgstr "Sortu mipmaps" msgid "Hide all non Desktop windows during switching" msgstr "Gorde mahaigainekoak ez diren leihoak Aldatzen dabilenean" msgid "Hide non Desktop windows" msgstr "Gorde mahaigainekoak ez diren leihoak" msgid "Initiate (All Workspaces)" msgstr "Hasi (idazmahai guztiak)" msgid "Initiate switcher (All Workspaces)." msgstr "Hasi Aldatzailea (idazmahai guztiak)" msgid "Initiate switcher." msgstr "Hasi Aldatzailea." msgid "Max window size" msgstr "Leiho tamaina maximoa" msgid "Maximum click duration in miliseconds." msgstr "Klik iraupen maximoa milisegundotan." msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)" msgstr "Leiho tamaina maximoa (Pantaila zabaleraren portzentaia)" msgid "Mouse movement speed" msgstr "Sagu mugimenduaren abiadura" msgid "Mouse speed" msgstr "Sagu abiadura" msgid "On activated output" msgstr "Aktibatutako irteeran" msgid "One big switcher" msgstr "Aldatzaile handi bat" msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher" msgstr "" msgid "Rotation angle of the flip animation" msgstr "Biratze angelua Irauli animazioan" msgid "" "Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used." msgstr "Aukeratu nola erakutsi aldatzailea hainbat irteera gailu erabiltzean." msgid "Shift Switcher" msgstr "" msgid "Shift Switcher Plugin" msgstr "" msgid "Shift Windows" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shift animation speed" msgstr "Animazio abiadura" msgid "Shift speed" msgstr "" msgid "Shift timestep" msgstr "" msgid "Switcher mode" msgstr "" msgid "Switcher mode." msgstr "" msgid "Terminate" msgstr "" msgid "Terminate switcher." msgstr "" msgid "Windows that should be shown in the shift switcher" msgstr "" msgid "Access your desktop easily" msgstr "" msgid "Direction of window movement" msgstr "" msgid "Left/Right" msgstr "" msgid "Movement Direction" msgstr "" msgid "Show desktop" msgstr "" msgid "To Corners" msgstr "" msgid "Up/Down" msgstr "" msgid "Window Opacity" msgstr "" msgid "Window Part Size" msgstr "" msgid "Window movement speed" msgstr "" msgid "Window movement timestep" msgstr "" msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "" msgid "Window part size when showdesktop'd" msgstr "" msgid "" "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode" msgstr "" msgid "Additive blending" msgstr "" msgid "Additive blending of particles" msgstr "" msgid "Darken backgound" msgstr "" msgid "Darken background under particles" msgstr "" msgid "Emiters" msgstr "" msgid "Have random colors for the particles" msgstr "Ausazko koloreak partikuletan" msgid "Increases the visibility of the mouse pointer" msgstr "" msgid "Number Of Particles" msgstr "Partikulen kopurua" msgid "Number of particle emiters." msgstr "Jaurtitako partikulen kopurua." msgid "Number of particles." msgstr "Partikulen kopurua." msgid "Particle Color" msgstr "Partikularen kolorea" msgid "Particle Life" msgstr "Partikularen bizia" msgid "Particle Options" msgstr "Partikulen aukerak" msgid "Particle Size" msgstr "Partikularen tamaina" msgid "Particle Slowdown" msgstr "Partikulen gainbehera" msgid "Particle color." msgstr "Partikularen kolorea." msgid "Particle life." msgstr "Partikularen bizia." msgid "Particle size." msgstr "Partikularen tamaina." msgid "Particle slowdown." msgstr "Partikulen gainbehera." msgid "Randomly Colored Particles" msgstr "Partikulen ausazko kolorea" msgid "Ring radius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rotation speed" msgstr "Biratze angelua" #, fuzzy msgid "Rotation speed." msgstr "Biratze angelua" msgid "Show mouse" msgstr "" msgid "Toggle the mouse pointer trail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Intensity." msgstr "Intentsitatea" #, fuzzy msgid "Show repaint" msgstr "Laukia" msgid "Show repainted regions in different colors" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle showing of repainted regions." msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho iragazkia." msgid "Alt" msgstr "" msgid "Avoid Snap Modifier" msgstr "" msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'." msgstr "" msgid "Control" msgstr "" msgid "Edge Attraction Distance" msgstr "" msgid "Edge Resistance Distance" msgstr "" msgid "Edge attraction" msgstr "" msgid "Edge resistance" msgstr "" msgid "Edges" msgstr "" msgid "Enables windows edges resistance" msgstr "" msgid "Meta" msgstr "" msgid "Screen edges" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" msgid "Snap Type" msgstr "" msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'." msgstr "" msgid "Snapping Windows" msgstr "" msgid "The distance until edge attraction takes place." msgstr "" msgid "The distance until edge resistance takes place." msgstr "" msgid "Use this bindings to avoid snapping." msgstr "" msgid "Window edges" msgstr "" msgid "Bottom to Top" msgstr "" msgid "Enable Blending" msgstr "" msgid "Enable Textures" msgstr "" msgid "Enables alpha blending of snowflakes." msgstr "" msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used." msgstr "" msgid "Flakes rotate if checked." msgstr "" msgid "" "How far outside the screen resolution snow flakes can be before being " "removed. Needed because of FOV." msgstr "" msgid "Key Bindings" msgstr "" msgid "Left to Right" msgstr "" msgid "Number Of Snowflakes" msgstr "" msgid "Number of snowflakes" msgstr "" msgid "Right to Left" msgstr "" msgid "Rotate Flakes" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "" msgid "Size Of Snowflakes" msgstr "" msgid "Size of snowflakes" msgstr "" msgid "Snow Over Windows" msgstr "" msgid "Snow Speed" msgstr "" msgid "Snow Textures" msgstr "" msgid "Snow Toggle" msgstr "Gaitu/ezgaitu elurra" msgid "Snow for Compiz" msgstr "" msgid "Snow is drawn above windows" msgstr "" msgid "Snow textures" msgstr "" msgid "Snow toggle key" msgstr "" msgid "Speed of falling snow" msgstr "" msgid "Textures" msgstr "" msgid "Top to Bottom" msgstr "" msgid "A simple splash plugin" msgstr "" msgid "Background File" msgstr "" msgid "Background brightness." msgstr "" msgid "Background image File." msgstr "" msgid "Background saturation." msgstr "" msgid "Display In/Out Time." msgstr "" msgid "Images" msgstr "" msgid "Initiate Splash" msgstr "" msgid "Logo File" msgstr "" msgid "Logo image File." msgstr "" msgid "Show on first start" msgstr "" msgid "Show splash on first start." msgstr "" msgid "Splash" msgstr "" msgid "Start Splash." msgstr "" msgid "" "Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not " "selected" msgstr "" #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Jokabidea" msgid "Darken background when showing the stack" msgstr "" msgid "On Thumbnail" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rotate inactive windows" msgstr "Leiho ez aktiboaren sakontasun kolorea" msgid "Should not selected windows be rotated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stack Window Switcher" msgstr "Leiho parekatzea" msgid "Tilt angle of the background." msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "3D leihoak" #, fuzzy msgid "Windows that should be shown in the switcher" msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak" msgid "Alignment for rows that are not fully filled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse" msgstr "" "Baimendu leiho aukeraketa bere gainean klik eginez aldatzailea aktibo " "dagoenean." msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "" msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "" msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "" msgid "Auto Change Viewport" msgstr "" msgid "Bring Selected To Front" msgstr "" msgid "Centered" msgstr "" msgid "Change to the viewport of the selected window while switching" msgstr "" msgid "Color of highlight rectangle" msgstr "" msgid "Color of highlight rectangle border" msgstr "" msgid "Color of inlay in highlight rectangle border" msgstr "" msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "" #, fuzzy msgid "Highlight Border Color" msgstr "Lehio iragaziak" msgid "Highlight Border Inlay Color" msgstr "" msgid "Highlight Mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Barnea" msgid "Minimized Window Highlight Rectangle" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mipmap" msgstr "Mipmaps" msgid "Mode for highlighting the currently selected window" msgstr "" msgid "Next Panel" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next window" msgstr "3D leihoak" #, fuzzy msgid "Next window (All windows)" msgstr "Baztertu leihoa" msgid "Next window (Group)" msgstr "" msgid "Next window (No popup)" msgstr "" msgid "Original Window Position" msgstr "" #, fuzzy msgid "Popup Window Delay" msgstr "Baztertu leihoa" msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "" msgid "" "Popup switcher if not visible and select next window of the current " "application." msgstr "" msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "" msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window of the current " "application." msgstr "" msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" msgid "Prev Panel" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prev window" msgstr "Lehio iragaziak" #, fuzzy msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Baztertu leihoa" msgid "Prev window (Group)" msgstr "" msgid "Prev window (No popup)" msgstr "" msgid "Row Alignment" msgstr "" msgid "Select next panel type window." msgstr "" msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "" msgid "Select previous panel type window." msgstr "" msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "" msgid "Selected Window Highlight" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Rectangle" msgstr "Laukia" msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "" msgid "Show minimized windows" msgstr "" msgid "Static Application Switcher" msgstr "" msgid "Switcher speed" msgstr "" msgid "Switcher timestep" msgstr "Aldatze denbora-pausoa" #, fuzzy msgid "Switcher windows" msgstr "Lehio iragaziak" msgid "Taskbar Entry" msgstr "" msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing" msgstr "" msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak" msgid "Render text to texture" msgstr "" msgid "Text" msgstr "" msgid "Enable Titles" msgstr "" msgid "Fade In/Out Duration" msgstr "" msgid "Fade In/Out Duration in seconds." msgstr "" msgid "Generate Mipmaps" msgstr "Sortu Mipmaps" msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling." msgstr "" msgid "Paint Thumbnails Always on Top." msgstr "" msgid "Paint Window Like Background" msgstr "" msgid "Paint Window Like Background instead of Glow." msgstr "" msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport." msgstr "" msgid "Should be the window title Bold." msgstr "" msgid "Show Delay" msgstr "" msgid "Show Window Title in Thumbnail." msgstr "" msgid "Size of Thumbnail Border." msgstr "" msgid "Taskbar" msgstr "" msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport" msgstr "" msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color." msgstr "" msgid "Thumbnail Border Glow Color" msgstr "" msgid "Thumbnail Border Size" msgstr "" msgid "Thumbnail Window Size" msgstr "" msgid "Thumbnail window size." msgstr "" msgid "Thumbnails Always on Top" msgstr "" msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown." msgstr "" msgid "Window Previews" msgstr "" msgid "Window thumbnails at the taskbar" msgstr "" msgid "Window title" msgstr "" msgid "Window title Font Color." msgstr "" msgid "Window title Font Size." msgstr "" msgid "Animation Duration" msgstr "" msgid "Cascade" msgstr "" msgid "Cascade Delta" msgstr "" msgid "Cascade Windows" msgstr "" msgid "Choose the tiling type you want when using toggle." msgstr "" msgid "Distance between windows when using cascade" msgstr "" msgid "Drop From Top" msgstr "" msgid "Duration (in ms) of the tiling animation" msgstr "" msgid "Excluded Windows" msgstr "" msgid "Filled Outline" msgstr "" msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)" msgstr "" msgid "Left Occupancy" msgstr "" msgid "" "Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so " "that the occupy whole screen and are in a grid." msgstr "" msgid "" "Move and resize all visible windows so that they have full height, same " "width and occupy whole screen." msgstr "" msgid "" "Move and resize all visible windows so that they have full width, same " "height and occupy whole screen." msgstr "" msgid "" "Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading." msgstr "" msgid "" "Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of " "screen width, which the active window will have it as width when tiled. " "Applies to Left tiling type." msgstr "" msgid "Restore Windows" msgstr "" msgid "Restore windows to their original position they had before tiling." msgstr "" msgid "Selects the animation used while tiling" msgstr "" msgid "Slide" msgstr "" msgid "Tile" msgstr "" msgid "Tile Horizontally" msgstr "" msgid "Tile Vertically" msgstr "" msgid "Tile Windows" msgstr "" msgid "Tile Windows Horizontally" msgstr "" msgid "Tile Windows Vertically" msgstr "" msgid "Tile windows" msgstr "" msgid "Tiling Animation Type" msgstr "" msgid "Tiling Method For Toggle" msgstr "" msgid "Toggle Tiling" msgstr "" msgid "Toggle between tile and restore" msgstr "" msgid "" "Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling " "is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize " "accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space." msgstr "" msgid "Windows which should be excluded from tiling" msgstr "" msgid "" "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they " "last had focus." msgstr "" msgid "Brightness Level of Focused Windows" msgstr "" msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" msgstr "" msgid "" "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness " "levels between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "Number of Windows to Track" msgstr "" msgid "" "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this " "amount of windows ago or more will be considered completly unfocused." msgstr "" msgid "Opacity Level of Focused Windows" msgstr "" msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" msgstr "" msgid "" "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between " "the focused and minimum." msgstr "" msgid "Saturation Level of Focused Windows" msgstr "" msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" msgstr "" msgid "" "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation " "levels between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up " "trailfocus to treat the N first Windows as fully focused." msgstr "" msgid "Trailfocus" msgstr "" msgid "Window to Start Fading" msgstr "" msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" msgstr "" msgid "Action name for initiate" msgstr "" msgid "Action name for initiate/terminate" msgstr "" msgid "Begin Viewport Switch" msgstr "" msgid "Begin entering viewport number" msgstr "" msgid "Desktop-based Viewport Switching" msgstr "" msgid "Go to specific viewport" msgstr "" msgid "Initiate plugin action" msgstr "" msgid "Initiate viewport changes through several events" msgstr "" msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action" msgstr "" msgid "Move Down" msgstr "" msgid "Move Left" msgstr "" msgid "Move Next" msgstr "" msgid "Move Prev" msgstr "" msgid "Move Right" msgstr "" msgid "Move Up" msgstr "" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move to the left" msgstr "" msgid "Move to the next viewport" msgstr "" msgid "Move to the previous viewport" msgstr "" msgid "Move to the right" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "Number-Based Viewport Switching" msgstr "" msgid "Plugin for initiate action" msgstr "" msgid "Plugin for initiate/action action" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 1" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 10" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 11" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 12" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 2" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 3" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 4" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 5" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 6" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 7" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 8" msgstr "" msgid "Switch to Viewport 9" msgstr "" msgid "Switch to viewport 1" msgstr "" msgid "Switch to viewport 10" msgstr "" msgid "Switch to viewport 11" msgstr "" msgid "Switch to viewport 12" msgstr "" msgid "Switch to viewport 2" msgstr "" msgid "Switch to viewport 3" msgstr "" msgid "Switch to viewport 4" msgstr "" msgid "Switch to viewport 5" msgstr "" msgid "Switch to viewport 6" msgstr "" msgid "Switch to viewport 7" msgstr "" msgid "Switch to viewport 8" msgstr "" msgid "Switch to viewport 9" msgstr "" msgid "Viewport Switcher" msgstr "" msgid "Allow Wrap-Around" msgstr "" msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right" msgstr "" msgid "Arrow Colors" msgstr "" msgid "Background Gradient" msgstr "" msgid "Base Color" msgstr "" msgid "Desktop Wall" msgstr "" msgid "Desktop Wall Plugin" msgstr "" msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation" msgstr "" msgid "" "Duration (in s) the switch target preview should remain visible after " "switching ends." msgstr "" msgid "Edge Flip DnD" msgstr "" msgid "Edge Flip Move" msgstr "" msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "" msgid "Edge Flipping" msgstr "" msgid "Edge Radius" msgstr "" msgid "Edge flipping" msgstr "" msgid "First color for the background gradient of the switcher window." msgstr "" msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window." msgstr "" msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window." msgstr "" msgid "First color of the arrow of the switcher window." msgstr "" msgid "Flip Down" msgstr "" msgid "Flip Left" msgstr "" msgid "Flip Right" msgstr "" msgid "Flip Up" msgstr "" msgid "Flip down" msgstr "" msgid "Flip left" msgstr "" msgid "Flip right" msgstr "" msgid "Flip up" msgstr "" msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge" msgstr "" msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge" msgstr "" msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge" msgstr "" msgid "Highlight Gradient" msgstr "" msgid "How should a multimonitor configuration be handled" msgstr "" msgid "Move Down With Window" msgstr "" msgid "Move Left With Window" msgstr "" msgid "Move Right With Window" msgstr "" msgid "Move Up With Window" msgstr "" msgid "Move along the wall down" msgstr "" msgid "Move along the wall to the left" msgstr "" msgid "Move along the wall to the next viewport" msgstr "" msgid "Move along the wall to the previous viewport" msgstr "" msgid "Move along the wall to the right" msgstr "" msgid "Move along the wall up" msgstr "" msgid "Move with window along the wall down" msgstr "" msgid "Move with window along the wall to the left" msgstr "" msgid "Move with window along the wall to the right" msgstr "" msgid "Move with window along the wall up" msgstr "" msgid "Move with window within wall" msgstr "" msgid "Move within wall" msgstr "" msgid "Multimonitor behavior" msgstr "" #, fuzzy msgid "Non Sliding Windows" msgstr "Leihoak biribilean" msgid "Outline Color" msgstr "" msgid "Outline color of the switcher window." msgstr "" msgid "Preview Scale" msgstr "" msgid "Radius of the rounded edge" msgstr "" msgid "Second color for the background gradient of the switcher window." msgstr "" msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window." msgstr "" msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window." msgstr "" msgid "Second color of the arrow of the switcher window." msgstr "" msgid "Shadow Color" msgstr "" msgid "Show Live Viewport Previews" msgstr "" msgid "Show Viewport Switcher Preview" msgstr "" msgid "Show live viewport previews in switcher window" msgstr "" msgid "Show switcher window while switching viewports" msgstr "" #, no-c-format msgid "Size of the preview in %" msgstr "" msgid "Switch Target Preview Visibility Time" msgstr "" msgid "Switch all" msgstr "" msgid "Switch separately" msgstr "" msgid "Third color for the background gradient of the switcher window." msgstr "" msgid "Thumb Gradient" msgstr "" msgid "Viewport Switch Preview" msgstr "" msgid "Viewport Switching" msgstr "" msgid "Wall Sliding Duration" msgstr "" msgid "Width of the border between the previews" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows that should not slide during the slide animation" msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak" msgid "Background fill type." msgstr "Atzeko plano betetze mota." msgid "Backgrounds" msgstr "" msgid "Center Tiled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Koloreak" #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Koloreak" msgid "Draw the desktop wallpaper" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fill or first gradient color." msgstr "Su partikularen kolorea." msgid "Fill type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalean tolestu" msgid "Image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image file." msgstr "Goiko irudi fitxategiak" #, fuzzy msgid "Image position." msgstr "X posizioa" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "X posizioa" msgid "Scale and Crop" msgstr "" msgid "Scaled" msgstr "" msgid "Second gradient color." msgstr "" msgid "Solid fill" msgstr "" msgid "Tiled" msgstr "" msgid "Vertical gradient" msgstr "" msgid "Wallpaper" msgstr "" msgid "Background Brightness" msgstr "Atzeko plano distira" #, fuzzy msgid "Background Saturation" msgstr "Saturazioa" msgid "Background in Widget Mode" msgstr "" msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." msgstr "" msgid "End Widget Mode on Click" msgstr "" msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." msgstr "Leiho zeharrargiko saturazioa" msgid "Show or hide widget windows" msgstr "" msgid "Show widget windows on a separate layer" msgstr "" msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." msgstr "" msgid "Toggle Widget Display" msgstr "" msgid "Widget Layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widget Windows" msgstr "3D leihoak" #, fuzzy msgid "Windows that always should be treated as widgets" msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak" msgid "Above others windows" msgstr "" msgid "Below others windows" msgstr "" msgid "Don't show application in pager" msgstr "" msgid "Don't show application in taskbar" msgstr "" msgid "Fixed Size Windows" msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "" msgid "Fullscreen windows" msgstr "" msgid "Height values" msgstr "" msgid "Matches" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximized" msgstr "Tamaina maximora" #, fuzzy msgid "Maximized windows" msgstr "Lehio iragaziak" msgid "No ARGB visuals" msgstr "" msgid "No focus" msgstr "" msgid "Non closable windows" msgstr "" msgid "Non maximizable windows" msgstr "" msgid "Non minimizable windows" msgstr "" msgid "Non movable windows" msgstr "" msgid "Non resizable windows" msgstr "" msgid "Set window as non closable" msgstr "" msgid "Set window as non maximizable" msgstr "" msgid "Set window as non minimizable" msgstr "" msgid "Set window as non movable" msgstr "" msgid "Set window as non resizable" msgstr "" msgid "Set windows rules" msgstr "" msgid "Size rules" msgstr "" msgid "Sized Windows" msgstr "" msgid "Skip pager" msgstr "" msgid "Skip taskbar" msgstr "" msgid "Sticky" msgstr "" msgid "Sticky windows" msgstr "" msgid "Width values" msgstr "" msgid "Window Rules" msgstr "" msgid "Windows that should be resized by default" msgstr "" msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency" msgstr "" msgid "Windows will not have focus" msgstr "" msgid "\"On all desktops\" sticky match" msgstr "" msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix" msgstr "" msgid "Convert Urgency to Demands Attention" msgstr "" msgid "Firefox Menu Fix" msgstr "" msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation." msgstr "" msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx." msgstr "" msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx." msgstr "" msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus." msgstr "" msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus." msgstr "" msgid "Fix window type of notification daemon windows." msgstr "" msgid "Fix window type of various Java windows." msgstr "" msgid "Fix window type of various Qt windows." msgstr "" msgid "Force synchronization between X and GLX" msgstr "" msgid "" "Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not " "redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease " "performance." msgstr "" msgid "Java Window Fix" msgstr "" msgid "Legacy Fullscreen Support" msgstr "" msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\"" msgstr "" msgid "" "Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all " "viewports." msgstr "" msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"." msgstr "" msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly." msgstr "" msgid "Metacity-like workarounds." msgstr "" msgid "Notification Daemon Fix" msgstr "" msgid "OpenOffice.org Menu Fix" msgstr "" msgid "Qt Window Fix" msgstr "" msgid "Window stickyness" msgstr "" msgid "Windows on all desktops that should be made sticky" msgstr "" msgid "Workarounds" msgstr "" #~ msgid "Cube Caps" #~ msgstr "Kubo estaldurak" #~ msgid "Compiz cube reflection" #~ msgstr "Compiz kuboaren islatzea" #~ msgid "Toggle Prompt Visible" #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu prompt ikusgarri" #~ msgid "Toggle prompt visible." #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu prompt ikusgarri." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorio" #~ msgid "Put screenshot images in this directory" #~ msgstr "Pantaila argazki irudiak direktorio honetan jarri" #~ msgid "Dolphin size" #~ msgstr "Izurde tamaina" #~ msgid "Dolphin size." #~ msgstr "Izurde tamaina." #~ msgid "Enable colors" #~ msgstr "Gaitu koloreak" #~ msgid "Fish size" #~ msgstr "Arrain tamaina" #~ msgid "Number of fish inside the cube" #~ msgstr "Arrain kopurua kuboan" #~ msgid "Shark size" #~ msgstr "Marrazoaren tamaina" #~ msgid "Whale size." #~ msgstr "Balearen tamaina." #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Sua" #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds " #~ "relative to the window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Tolesdura horizontalen tamaina (tolesdurako uhinen tamaina) leiho " #~ "zabalerarekin parekatuz. Balore negatiboekin kanporantz tolestuz." #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to " #~ "window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Tolesdura kurbatuaren tamaina (tolesdurako uhinen tamaina) leiho " #~ "zabalerarekin parekatuz. Balore negatiboekin kanporantz tolestuz." #~ msgid "" #~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height." #~ msgstr "Uhinaren tamaina leiho alturaren araberakoa." #~ msgid "Brightness Decrease" #~ msgstr "Distira txikitu " #~ msgid "Brightness Increase" #~ msgstr "Distira handitu" #~ msgid "Brightness Step" #~ msgstr "Distira tartea" #~ msgid "Brightness and Saturation" #~ msgstr "Distira eta Saturazioa" #~ msgid "Brightness and Saturation adjustments" #~ msgstr "Distira eta saturazioa doitzea" #~ msgid "Brightness settings" #~ msgstr "Distira ezarpenak" #~ msgid "Brightness values for windows" #~ msgstr "Distira balioak leihoentzat" #~ msgid "Brightness window values" #~ msgstr "Distira balioak leihoentzat" #~ msgid "Brightness windows" #~ msgstr "Leihoen distira" #~ msgid "Saturation Decrease" #~ msgstr "Saturazioa txikitu" #~ msgid "Saturation Increase" #~ msgstr "Saturazioa handitu" #~ msgid "Saturation Step" #~ msgstr "Saturazioa tartea" #~ msgid "Saturation settings" #~ msgstr "Saturazio ezarpenak" #~ msgid "Saturation values for windows" #~ msgstr "Saturazio balioak leihoentzat" #~ msgid "Saturation window values" #~ msgstr "Saturazio balioak leihoentzat" #~ msgid "Saturation windows" #~ msgstr "Leihoen saturazioa" #, fuzzy #~ msgid "Window specific" #~ msgstr "Leiho kokapena" #~ msgid "Windows that should have a different brightness by default" #~ msgstr "Lehenetsita distira ezberdina izan behar duten leihoak." #~ msgid "Windows that should have a different saturation by default" #~ msgstr "Lehenetsita saturazio ezberdina izan behar duten leihoak." #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Animazio abiadura" #~ msgid "Change the speed of the 3D animation" #~ msgstr "3D animazio abiadura aldatu" #~ msgid "Misc. options" #~ msgstr "Hainbat aukera" #~ msgid "Corner Bevelling" #~ msgstr "Ertza konikotzen" #~ msgid "Create Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps sortu" #~ msgid "Disable Caps for Inside Cube" #~ msgstr "Kubuko goi eta azpi aurpegiak marrazketa ezgaitu" #~ msgid "" #~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set." #~ msgstr "" #~ "Kubo barneko eran zaudenean goi eta azpi aurpegien marrazketa ezgaitu" #~ msgid "Draw Window Backsides" #~ msgstr "leihoen atzekaldeak marraztu" #~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows." #~ msgstr "Gaitu kuboaren atzeko aurpegien marrazketa"