# translation of compiz.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Kalman Kemenczy , 2006, 2007. # Gabor Kelemen , 2007. # KAMI911 , 2007-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_compiz-hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 09:09+0100\n" "Last-Translator: KAMI \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-04 10:00+0000\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,490,-1\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Felgördítés" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Ablak maximalizálása vízszintesen" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Ablak maximalizálása függőlegesen" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 msgid "Minimize" msgstr "Kis méret" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 msgid "Raise" msgstr "Növelés" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "Alacsony" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "Az ablak címsorán történő egérgörgő-használat hatása." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Elmosás típusa" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Aktív ablak átlátszatlansága" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Felgördített aktív ablak átlátszatlansága" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Ablak átlátszatlansága" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Felgördített ablak átlátszatlansága" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Az aktív ablak átlátszatlansága a díszítő elemekhez" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Az ablak átlátszatlansága a díszítő elemekhez" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "Felgördített aktív ablak átlátszatlansága a díszítő elemeknél" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "Felgördített ablak átlátszatlansága a díszítő elemeknél" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Egérgörgő esemény a címsoron" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Az elmosás típusa a díszítő elemekhez" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Metacity téma alkalmazása" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Metacity téma alkalmazása az ablakdíszítések rajzolásakor" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Ablak visszaállítása" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Ablak maximalizálása" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Ablak minimalizálása" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Előrehozás" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Rögzítés" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "Legördítés" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Hátraküldés" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "Rögzítés feloldása" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "A(z) „%s” ablak nem válaszol." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "A kilépés kényszerítésének hatására minden el nem mentett adat el fog veszni." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Kilépés kényszerítése" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Feljegyzés" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Feljegyzés kitöltő színe" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Feljegyzés körvonalszíne" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Feljegyzés bővítmény" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" # 58721 AttribValues/label #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Rajzolás eszközzel" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Feljegyzések kitöltő színe" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Indítás" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Feljegyzésrajzolás indítása" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Feljegyzéstörlés indítása" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Törlés indítása" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Vonalvastagság" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Feljegyzések vonalvastagsága" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Feljegyzések körvonalának színe" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Körvonal vastagsága" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Feljegyzések körvonal-vastagsága" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4x bilineáris" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Alfa elmosás" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Ablakok elmosása" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Elmosásszűrő" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Elmosás levágás" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Elmosás telítettség" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Elmosás sebessége" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Ablak elmosása" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Elmosás az ablakok áttetsző részei mögött" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Elmosás telítettség" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Ablakok elmosása" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Fókusszal nem rendelkező ablakok elmosása" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Elmosás kikapcsolása a képernyő más ablakok által kitakart részein." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Az elmosáshoz használt szűrőmódszer" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Fókuszelmosás" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Ablakok elmosása" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Gauss-sugár" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Gauss erőssége" # RU #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Gauss-sugár" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Gauss erőssége" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Független textúra lekérés" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "MIP térkép" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "MIP térkép részletesség" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "MIP térkép részletesség szintje" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Impulzus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Impulzus effektus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Független textúra lekérések számának növelése az éppen nem használt " "textúrázó egységek használatával." #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Ablak elmosásának sebessége" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Fókuszelmosással elmosandó ablaktípusok" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Alfaelmosással elmosandó ablaktípusok" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Kimenet klónozása" # /tmp/xapi:301 #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Klónkiválasztás indítása" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Kimenet klónkezelője" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "A command0 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "A command1 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "A command10 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "A command11 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "A command2 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "A command3 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "A command4 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "A command5 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "A command6 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "A command7 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "A command8 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "A command9 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "A command0 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "A command1 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "A command10 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "A command11 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "A command2 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "A command3 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "A command4 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "A command5 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "A command6 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "A command7 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "A command8 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "A command9 parancs futtatására használt billentyűzetkombináció" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "A command0 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "A command1 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "A command10 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "A command11 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "A command2 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "A command3 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "A command4 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "A command5 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "A command6 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "A command7 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "A command8 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "A command9 parancs futtatására használt szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "Parancsok hozzárendelése billentyűzetkombinációkhoz" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "1. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "10. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "11. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line 12" msgstr "12. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "2. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "3. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "4. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "5. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "6. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "7. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "8. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "9. parancssor" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "A run_command0 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "A run_command1 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "A run_command10 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "A run_command11 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "A run_command2 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "A run_command3 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "A run_command4 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "A run_command5 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "A run_command6 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "A run_command7 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "A run_command8 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "A run_command9 által elindított parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "Parancs" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "Szegély" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "1. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "10. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "11. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 msgid "Run command 12" msgstr "12. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "2. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "3. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "4. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "5. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "6. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "7. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "8. parancs futtatása" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "9. parancs futtatása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktív bővítmények" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "A teljes méretű ablakok nem irányíthatók át képen kívüli pixeltérképekre" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Hallható csengő" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Hallható rendszercsengő" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Automatikus megnyitás" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Automatikus megnyitás késleltetése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Kimeneti eszközök automatikus érzékelése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Frissítési frekvencia automatikus érzékelése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Kattintson a fókuszáláshoz" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Az ablakra kattintással az ablakra irányítja a fókuszt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Aktív ablak bezárása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Alapértelmezett ikon" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Alapértelmezett ikon képe" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 msgid "Desktop Size" msgstr "Munkaasztal mérete" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Kimenetek észlelése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Frissítési frekvencia felismerése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "Kijelző beállítások" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Az az időtartam, ameddig az egérmutatónak a képernyőn szélén kell állnia " "ahhoz, hogy a képernyő széléhez társított művelet elinduljon." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Képernyő szélével indított műveletek indításának késleltetése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "Fókusz és növelés viselkedése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Fókuszmegelőzés szintje" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Fókuszmegelőzés" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Fókuszmegelőzés" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "Független kimenethasználat erőltetése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "A Compiz általános beállításai" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Jó" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Kihagyott tálcaablakok elrejtése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Összes ablak elrejtése és fókuszálás a munkaasztalra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Az asztal megjelenítése módba kapcsoláskor a tálcán nem lévő ablakok " "elrejtése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Vízszintes virtuális méret" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "Képekből konvertált textúrák tömörítése, amennyiben az lehetséges" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Maximális méretben tanácsok figyelmen kívül hagyása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" "Méretnövelési és méretezési tanácsok figyelmen kívül hagyása ha az ablak " "maximális méretű" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "A kiválasztott ablakok megnyitását megelőző intervallum" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Ping üzenetek közti időköz" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Fókuszmegelőzés szintje" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Világosítás" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Az aktuális bővítmények listája" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Kimeneti eszközöket leíró karakterláncok listája" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Alacsonyabb ablak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Alacsonyabb ablak egy másik ablak alatt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Ablak maximalizálása vízszintesen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Ablak maximalizálása függőlegesen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Aktív ablak maximalizálása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Aktív ablak maximalizálása vízszintesen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Aktív ablak maximalizálása függőlegesen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Aktív ablak minimalizálása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Szokványos" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Munkaasztalok száma" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Virtuális munkaasztalok száma" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" "A képernyő-frissítések végrehajtása csak a függőleges törlési periódusban" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Kimenetek" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Átfedő kimenetek kezelése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Összes kimenet független használata, még akkor is, ha a kimenetek átfedik " "egymást" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Ping késleltetése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Nagyméretű kimenet használata" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Kisméretű kimenet használata" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Kattintás esetén megnyitás" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Ablak előtérbe hozása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "A kijelölt ablak megnyitása ennyi idő után" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ablak másik ablakok fölé hozása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Ablakok megnyitása kattintás esetén" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frissítési frekvencia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Képernyőméret-szorzó a vízszintes virtuális mérethez" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Képernyőméret-szorzó a virtuális mérethez" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Munkaasztal megjelenítése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Lassú animációk" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Intelligens üzemmód" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Szinkronizálás VBlank jelre" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "Textúratömörítés" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Textúraszűrő" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Textúraszűrés" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "A képernyő-újrarajzolás gyakorisága (alkalom/másodperc)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Ablak maximális méret átkapcsolása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Ablak vízszintes maximális méret átkapcsolása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Ablak függőleges maximális méret átkapcsolása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Ablak felgördítése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Aktív ablak maximális méret átkapcsolása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Aktív ablak vízszintes maximális méret átkapcsolása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Aktív ablak függőleges maximális méret átkapcsolása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Aktív ablak felgördítése" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "„Lassú animációk” effektus kapcsoló" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Aktív ablak visszaállítása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Teljes méretű ablakok visszairányítása" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Szórt fény használata képernyő-transzformációnál" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Függőleges virtuális méret" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "" "Adja meg, hogy melyik átfedő kimeneti eszköz legyen előnyben részesítve." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Window menü billentyűzetkombinációi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Window menü billentyűzetkombinációi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Kép igazítása" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Kép igazítása forgatáshoz" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Továbblépés a következő diára" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Kupola animálása" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Kupola animálása a kocka forgatásánál" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Viselkedés" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "A kocka alsó és felső oldalának színe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "A kupola tartalék színátmenet alsó színállomásához használandó szín" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "A kupola tartalék színátmenet felső színállomásához használandó szín" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 msgid "Cube Caps" msgstr "Kocka fedőlapok" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Kocka színe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Munkaasztal kocka" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Hajtás gyorsulása" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Hajtás sebessége" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Hajtás időköz" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "" "MIP térképek készítése, hacsak lehetséges, a jobb minőségű átméretezés " "érdekében" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Visszatérés az előző diára" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Képfájlok" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "A kupola textúrájaként használt kép" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "A kocka csak egérrel történő forgatáskor válik átlátszóvá." #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "A kocka belseje" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "A kocka belseje" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "A kocka tetejére kerülő PNG és SVG fájlok listája" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Többkimenetes üzemmód" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Több kocka" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Következő dia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Egy nagy kocka" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Átlátszatlanság forgatás közben" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Átlátszatlanság alapállapotban" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Ablakok átlátszatlansága forgatás közben" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Ablakok átlátszatlansága alapállapotban" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Ablakok elhelyezése a kockán" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Előző dia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Kupola leképzése" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Kép méretezése" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Kép méretezése a kocka tetejének lefedésére" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "A kocka megjelenítésének módja több kimeneti eszköz használata esetén." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Kupola" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Kupola színátmenetének záró színe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Kupola színátmenetének induló színe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Kupola képe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Időköz" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Átlátszóság csak egérrel forgatáskor" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "Áttetsző kocka" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Kibontás" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Kocka kibontása" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Dbus vezérlés kiszolgálója" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "MIP térképek létrehozása a díszítő textúrákhoz" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Ablakok díszítése" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Díszítő parancs, amely akkor kerül végrehajtásra, ha még nem fut díszítő" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Árnyék X eltolása" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Árnyék Y eltolása" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Árnyék színe" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Árnyék átlátszatlansága" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Árnyék átmérője" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Árnyék színe" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Árnyék X eltolása" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Árnyék Y eltolása" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Árnyék átlátszatlansága" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Árnyék átmérője" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Ablakok árnyékolása" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Ablakdíszítés" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Ablakdíszítések" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Díszítendő ablakok" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Árnyékolandó ablakok" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "Nem válaszoló ablak fényerőssége (százalékban megadva)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Constant speed" msgstr "Állandó sebesség" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Constant time" msgstr "Állandó útidő" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Nem válaszoló ablak elhalványítása" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" "Azon ablakok elhalványítása, amelyek nem válaszolnak az ablakkezelő kéréseire" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fade Mode" msgstr "Elhalványítási üzemmód" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Ablakelhalványítás minimalizáláskor, megnyitáskor és bezáráskor" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Elhalványulás sebessége" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Elhalványítási idő" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "" "Ablakelhalványítási effektus alkalmazása minimalizáláskor, megnyitáskor és " "bezáráskor" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Elhalványulás effektus rendszerhang esetén" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "Leképezés esetén az ablak erősítése, lecsatolás esetén elhalványítása" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Ablak elhalványítása" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Ablakok elhalványítása" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Teljes képernyő vizuális csengő" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Teljes képernyő halványuló effektus rendszercsengő esetén" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "Nem válaszoló ablak telítettsége (százalékban megadva)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "Nem válaszoló ablak fényerőssége" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "Nem válaszoló ablak telítettsége" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Vizuális csengő" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 msgid "Window fade mode" msgstr "Ablak elhalványulásának üzemmódja" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Ablak elhalványulásának sebessége „Állandó sebesség” módban" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "Ablak elhalványulásának sebessége „Állandó útidő” módban" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Ablaktípusok, amelyek elhalványulhatnak" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Csatolási pont" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Felhasználói módú fájlrendszer" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Felhasználói módú fájlrendszer" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "GConf vezérlés kiszolgálója" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "Glib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Glib főciklus támogatása" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "Gnome kompatibilitás" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminál megnyitása" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" "Beállítás, amely a Compizt kompatibilissá teszi a Gnome asztali környezettel" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Párbeszéd futtatása" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 msgid "Run terminal command" msgstr "Parancs futtatása terminálban" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Képernyőkép parancssor" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Főmenü megjelenítése" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "„Alkalmazás futtatása” párbeszédablak megjelenítése" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Főmenü megjelenítése" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Képernyőkép készítése az ablakról" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Terminál parancssor" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Ablak képernyőkép parancssor" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "INI" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "INI szövegfájl" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Fájlváltozásról értesítő bővítmény" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kconfig vezérlés kiszolgálója" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Minimalizálás effektus" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Ablak minimalizálása" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Minimalizálás sebessége" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Minimalizálási időköz" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Felgördítés ellenállása" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Felgördítés ellenállása" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Ablakok átalakítása minimalizáláskor és visszaállításkor" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Minimalizált állapotban átalakítandó ablaktípusok" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Y megszorítás" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Y koordináta-megszorítás a munkafelületre" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Csak az ablakáthelyezés befejeztével frissítse az ablakpozíciót a kiszolgálón" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Ablakáthelyezés indítása" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Lusta elhelyezés" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Ablak áthelyezése" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Ablak áthelyezése" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Ablakáthelyezés átlátszatlanságának szintje" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Áthelyezéskor az ablakok azonnali, automatikus visszaállítása" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Maximalizált ablakok azonnali visszaállítása" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Ablakáthelyezés megkezdése" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 msgid "Brightness Decrease" msgstr "Fényerő csökkentése" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 msgid "Brightness Increase" msgstr "Fényerő növelése" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 msgid "Brightness Step" msgstr "Fényerő lépésköz" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "Fényerő értéke ablakokhoz" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 msgid "Decrease" msgstr "Csökkentés" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 msgid "Increase" msgstr "Növelés" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 msgid "Opacity Decrease" msgstr "Átlátszatlanság csökkentése" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 msgid "Opacity Increase" msgstr "Átlátszatlanság növelése" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Átlátszatlanság mértéke" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 msgid "Opacity values for windows" msgstr "Ablakok átlátszatlansága" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Átlátszatlanság, fényerő, telítettség" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "Átlátszatlanság, fényerő, telítettség beállítások" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 msgid "Saturation Decrease" msgstr "Színtelítettség csökkentése" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 msgid "Saturation Increase" msgstr "Színtelítettség növelése" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 msgid "Saturation Step" msgstr "Telítettség változásának lépésköze" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "Ablakok színtelítettsége" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "Lépésköz" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 msgid "Window specific settings" msgstr "Ablak beállítások" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 msgid "Window values" msgstr "Ablak tulajdonságok" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Alapértelmezettől eltérő fényerővel rendelkező ablakok" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Alapértelmezettől eltérő átlátszatlansággal rendelkező ablakok" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Alapértelmezettől eltérő színtelítettséggel rendelkező ablakok" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Az ablakok elhelyezésére használt algoritmus" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Lépcsőzetes" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Középre" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Fix ablakelhelyezések" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Force Placement Windows" msgstr "Ablakelhelyezés erőltetése" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Vízszintes munkalap pozíció" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Munkaasztalon tartás" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" "Ablakelhelyezés erőltetésének felülbírálása úgy, hogy az ablak minden " "esetben a munkaasztalon maradjon" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Ablakok elhelyezése" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "Összes kimenet használata" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Térképezés esetén az ablakok elhelyezése a megfelelő pozícióba" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Elhelyezés módja" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Pozicionált ablakok" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Megadja, hogy több kimeneti eszköz esetén, az ablakelhelyezés viselkedését" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Intelligens" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "Aktív kimeneti eszköz használata" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Fókuszált ablakot megjelenítő eszköz használata" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "Egérmutatót megjelenítő eszköz használata" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Függőleges munkalap pozíció" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Munkaterületen elhelyezett ablakok" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Kerülőmegoldások az ablak elhelyezésére" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Alapértelmezés szerint pozicionálandó ablakok" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Alapértelmezés szerint megadott munkalapra pozicionálandó ablakok" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" "Ablakok, amelyek elhelyezését szabályozni kell, még akkor is, ha az " "ablakkezelő úgy jelzi, hogy az adott ablakok elhelyezését nem szabad " "szabályozni." #: ../metadata/place.xml.in.h:28 msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Ablakok rögzített pozicióval" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "Ablakok rögzített nézőponttal" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Kerülő megoldások" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "Vízszintes pozíció" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Vízszintes munkalap pozíció" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "Vízszintes pozíció" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Függőleges pozíció" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Függőleges munkalap pozíció" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Függőleges pozíció" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "PNG" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "PNG képbetöltő" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Reguláris kifejezés egyeztetés" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Reguláris kifejezéssel ablakegyeztetés" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Kocka színe" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Az átméretezéshez használt körvonal és téglalap színe " #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Alapértelmezett átméretezési mód" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Alapértelmezett ablakátméretezési mód" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Kitöltőszín" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Téglalap átméretezés kitöltő színe" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Hagyományos ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Körvonalas ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Téglalap ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Nyújtásos ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Hagyományos ablakátméretezés" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Körvonal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Átméretezés az ablak körvonalával" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Téglalap ablakátméretezés" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Ablak átméretezése" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Ablak átméretezése" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Ablak átméretezésének indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Nyújtásos ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Hagyományos ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Körvonalas ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Téglalap ablakátméretezés indítása" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Átméretezés az ablak nyújtásával" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Hagyományos ablakátméretezést használó ablakok" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Körvonalas ablakátméretezést használó ablakok" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Téglalap ablakátméretezést használó ablakok" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Nyújtásos ablakátméretezést használó ablakok" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Élforgatás egérművelet" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Élforgatás áthelyezés" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Élforgatás mutató" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Forgatási idő" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Forgatás a bal oldali nézőpontig és mutató léptetése" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "Objektum kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "Mutató kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "Egy ablak kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Forgatás a jobb oldali nézőpontig és mutató léptetése" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Y tengely átalakítása a mutató mozgásához" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Y mutató invertálása" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Mutató érzékenysége" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Kiemelés forgatáskor" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Ablakok megnyitása kattintás esetén" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Kocka forgatása" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Forgatás balra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Forgatás balra az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Forgatás jobbra az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Forgatás" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Forgatás az 1. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Forgatás az 1. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Forgatás a 10. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Forgatás a 10. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Forgatás a 11. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Forgatás a 11. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Forgatás a 12. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Forgatás a 12. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Forgatás a 2. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Forgatás a 2. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Forgatás a 3. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Forgatás a 3. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Forgatás a 4. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Forgatás a 4. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Forgatás az 5. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Forgatás az 5. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Forgatás a 6. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Forgatás a 6. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Forgatás a 7. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Forgatás a 7. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Forgatás a 8. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Forgatás a 8. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Forgatás a 9. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Forgatás a 9. előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate cube" msgstr "Kocka forgatása" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "A munkaasztalkocka forgatása" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Balra forgatás" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Balra forgatás az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Jobbra forgatás" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Jobbra forgatás az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 msgid "Rotate to cube face" msgstr "Forgatás a kocka előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Forgatás a kocka előlap felé az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Forgatás az 1. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Forgatás az 1. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Forgatás a 10. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 10. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Forgatás a 11. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 11. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Forgatás a 12. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 12. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Forgatás a 2. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 2. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Forgatás a 3. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 3. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Forgatás a 4. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 4. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Forgatás az 5. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Forgatás az 5. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Forgatás a 6. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 6. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Forgatás a 7. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 7. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Forgatás a 8. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 8. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Forgatás a 9. előlap felé" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Forgatás a 9. előlap felé az aktív ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Forgatás munkalapra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Ablak forgatása" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Forgatás az ablakkal együtt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Forgatás gyorsulása" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Forgatás sebessége" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Forgatás időköze" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Forgatási nagyítás" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Mutatómozgatás érzékenysége" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Hirtelen kockaforgatás a also oldalra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Hirtelen kockaforgatás a felső oldalra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Alsó oldalhoz ugrás" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Felső oldalhoz ugrás" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Forgatás indítása" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "A nézőpont váltása előtti időkorlát" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Átlátszatlanság (0-100%)" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Nagy" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Áttekintő üzemmódban marad" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" "Átváltás áttekintő üzemmódba ahelyett, hogy a gomb megnyomásakor átváltana, " "majd elengedésekor vissza." #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Asztalra kattintva az asztal megjelenítése" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Sötétülő háttér" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Sötétülő háttér az ablakok átméretezésekor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Embléma" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "Asztalra kattintás esetén az asztal megjelenítése áttekintő nézetben" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Mutatás ideje" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Ablakválasztó indítása" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Ablakválasztó indítása minden ablakhoz" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Ablakválasztó indítása ablakcsoporthoz" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Ablakválasztó indítása a jelenlegi kimenet ablakain" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Áttekintő üzemmódban marad" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" "Átváltás áttekintő üzemmódba ahelyett, hogy a gomb megnyomásakor átváltana, " "majd elengedésekor vissza." #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Elrendezés és ablaktranszformáció indítása" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Elrendezés és ablakcsoport-transzformáció indítása" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Ablaktranszformáció és elrendezés indítása" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Elrendezés és a jelenlegi kimenet ablakai transzformációjának indítása" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Az összes kimeneti eszközön" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "A jelenlegi kimeneti eszközön" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Átfedő ikon" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Ikon átfedése az ablakon átméretezéskor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Áttekintő nézet" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Ablakok áttekintő nézete" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Áttekintés sebessége" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Áttekintés időköze" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Ablakok áttekintése" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Megadja, hogy több kimeneti eszköz esetén melyik eszköz jelenítse meg az " "ablakok áttekintő nézetét." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Ablakok közti távolság" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Az áttekintő nézetből való kilépés előtt eltöltött idő (ezredmásodpercben) " "az ablakra mutatáskor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Ablaktípusok, amelyek áttekintő nézetben megjelennek" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "A automatikus indítása bejelentkezéskor" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Téglalap képernyőkép készítése" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Alkalmazás indítása" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Képernyőképek elhelyezése ebbe a könyvtárba" # /tmp/intro:67 /tmp/xapi:379 #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Képernyőkép bővítmény" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "SVG" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "SVG képbetöltő" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Fényerősség (0-100%)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Telítettség (0-100%)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Alkalmazásváltó" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Automatikus forgatás" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Előrehozás" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "A kijelölt ablak az előtérbe hozása" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "A munkaasztal kinagyításának mértéke ablakváltás során" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Minimalizálva" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" msgstr "Következő panel" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Következő ablak" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Következő ablak (minden ablak)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Következő ablak (nincs előugró ablak)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "" "Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a következő ablak kiválasztása" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül a következő " "kiválasztása" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az előző ablak kiválasztása" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül az előző " "kiválasztása" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "Előző panel" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Előző ablak" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Előző ablak (minden ablak)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Előző ablak (nincs előugró ablak)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Forgatás a kiválasztott ablakra váltás közben" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "Válassza ki a következő paneltípus-ablakot." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Következő ablak kiválasztása a felbukkanó ablak nélkül." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "Válassza ki az előző paneltípus-ablakot." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Előző ablak kiválasztása a felbukkanó ablak nélkül." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Ikon megjelenítése a miniatűr mellett" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Váltás sebessége" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Váltás időköz" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Ablakváltó ablak" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Az ablakválasztóban megjelenítendő ablaktípusok" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "YV12 színtértámogatás biztosítása" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Videólejátszás" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Videólejátszás" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "YV12 színtér" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Pont hozzáadása" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Víz effektus hozzáadása a különböző munkaasztal-műveletekhez" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Esőcseppek közötti késleltetés (ms)" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Mutató víz effektus bekapcsolása" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Eltolás skálája" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Pont" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Eső késleltetése" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Címhullám" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "„Eső” kapcsoló" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "„Eső” effektus kapcsoló" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "„Ablaktörlő” kapcsoló" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "„Ablaktörlő” effektus kapcsoló" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Víz effektus" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Víz eltolás mértéke" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Hullám effektus az ablakcímből" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Fókusz effektus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Ablakfókusz-effektus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Ablakfókusz-típusok" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Súrlódás" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Ablaktípusok érzékelése" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Rács felbontása" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Ablakok illesztése fordítva" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Ablak összetörése" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Térkép effektus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Ablaktérkép-effektus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Ablaktérkép-típusok" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Maximalizálás effektus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Rács minimális mérete" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Minimum csúcs-rácspont mérete" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Ablak áthelyezése" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Összetörés" # 52895 AttribValues/label #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Illesztés fordítva" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Ablakok illesztése" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Rugó súrlódása" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Rugóállandó (K)" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Rugóállandó (K)" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "„Ablakok illesztése” effektus kapcsoló" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Rugómodell használata az imbolygó ablakeffektusnál" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Csúcspontrács felbontása" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Ablaktípusok, amelyek imbolyoghatnak fókuszáláskor" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Ablaktípusok, amelyek imbolyoghatnak megfogáskor" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Ablaktípusok, amelyek imbolyoghatnak, amikor térképezettek" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Ablaktípusok, amelyek imbolyoghatnak áthelyezéskor" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Imbolygás ablakok maximalizálásakor és visszaállításakor" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Imbolygó ablakok" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "0. parancssor" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "0. parancs futtatása" #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Képernyőkép parancsok" #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Képernyőkép gyorsbillentyű" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Lineáris szűrő" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Lineáris szűrő használata nagyításnál" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Munkaasztal nagyítása" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Kicsinyítés" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Nagyítás sebessége" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Nagyítás időköz" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "A munkaasztalkocka nagyítása és pásztázása" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Nagyítási arány" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Ablak átlátszatlanságának csökkentése" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Ablak átlátszatlanság növelése" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "Átlátszatlansági értékek az alapértelmezésként átlátszó ablakokhoz" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Ablakok átlátszatlansága" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Háttérképek" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Háttérképek" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Ablakok elhelyezése a síkon" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Gördítés le" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Gördítés balra" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Gördítés jobbra" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Gördítés az 1. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Gördítés a 10. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Gördítés a 11. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Gördítés a 12. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Gördítés a 2. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Gördítés a 3. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Gördítés a 4. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Gördítés az 5. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Gördítés a 6. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Gördítés a 7. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Gördítés a 8. előlap felé" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Gördítés a 9. előlap felé" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Gördítés fel" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Gördítés le" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Gördítés balra" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Gördítés jobbra" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Gördítés az 1. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Gördítés a 10. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Gördítés a 11. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Gördítés a 12. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Gördítés a 2. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Gördítés a 3. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Gördítés a 4. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Gördítés az 5. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Gördítés a 6. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Gördítés a 7. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Gördítés a 8. előlap felé" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Gördítés a 9. előlap felé" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Gördítés fel" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Munkaasztal ablakelhalványítási ideje" #~ msgid "Open window menu" #~ msgstr "Ablak menü megnyitása"