# Catalan message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # Jaume Badiella , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 14:27+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Menú de la finestra" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Canvia la mida" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Minimitzades" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimitzades" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Elevació automàtica" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Acció a prendre al desplaçar-se la roda del ratolí sobre la barra de títol " "d'una finestra." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Blur type" msgstr "Velocitat de plegament" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Redueix l'opacitat de la finestra" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Maximitza la finestra activa horitzontalment" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Tema opacitat" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Tema opacitat ombra" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "" "Opacitat d'utilitzar finestres actives amb el Metacity tema per decoracions" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Opacitat d´utilitzar per Metacity tema per decoracions" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Finestres actives amb ombra i amb el tema Metacity per decoracions desde " "opac al translucíd" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Finestra amb ombra amb el tema Metacity per decoracions desde opac fins a " "translucíd" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Titol de la barra d´acció de la roda del ratolí" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Tipus de blur utilizat en decoracions de finestres" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Utilitzar el tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Utilitzar el tema Metacity quan dibuixes decoracions de finestres" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximitza la finestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Fer a sobre" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Pal" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "No canvia la mida" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "No fer a sobre" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "No pals" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "La finestra «%s» no està responent." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Si forceu la sortida d'aquesta aplicació perdreu els canvis que encara no " "hagueu desat." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força'n la sortida" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Annotate" msgstr "Inicia" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Color del cub" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Anotar color de accident" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Annotate plugin" msgstr "Connectors actius" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Borra" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Dibuixar utilitzant una eina" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Color del club per anotacions" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Inicia" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Initiate erase" msgstr "Inicia borrament" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Linia d´ample" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Linia d´ample per anotacions" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Color d´accident per anotacions" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Ample d´accident" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Ample d´accident per anotacions" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "4xBilinear" msgstr "Filtre lineal" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Alpha Blur" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Alpha blur windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Blur Filter" msgstr "Filtre de textura" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Blur Occlusion" msgstr "Saturació" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Blur Saturation" msgstr "Saturació" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Blur Speed" msgstr "Velocitat de plegament" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Blur Windows" msgstr "Situa les finestres" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Canviar parts translucíd de la finestra" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Blur saturation" msgstr "Saturació" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Blur windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan rebin el focus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "" "Desactiva la mida de les regions de pantalla fetes per altres finestres." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Filtra un metód utilitzat per mida" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Focus Blur" msgstr "Mida del focus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Focus blur windows" msgstr "Mida del focus en finestra" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Mimal nivel-de-detalls" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Pulse effect" msgstr " Pulsa l'efecte" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Utilitza la disponible unitat de textura per fer lo posible independients " "textures fetches." #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Window blur speed" msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Clone Output" msgstr "Sortides" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Initiate clone selection" msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " "identificada amb l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Command line 1" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Command line 10" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Command line 11" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Command line 12" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Command line 2" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Command line 3" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Command line 4" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Command line 5" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Command line 6" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Command line 7" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Command line 8" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Command line 9" msgstr "Línia d'ordres %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Línia d'ordres que s'executarà a l'intèrpret d'ordres en invocar run_command%" "d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Ordre" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Run command 1" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Run command 10" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Run command 11" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Run command 12" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Run command 2" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Run command 3" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Run command 4" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Run command 5" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Run command 6" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Run command 7" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Run command 8" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Run command 9" msgstr "Executa l'ordre %d" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Connectors actius" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Permet que la representació de finestres a pantalla completa no es " "redirigeixi cap a mapes de píxels fora de la pantalla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Avís sonor" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Avís sonor del sistema" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Elevació automàtica" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Retard de l'elevació automàtica" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Detecció automàtica dels dispositius de sortida" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Detecció automàtica de la freqüència d'actualització" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Millor" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Feu clic per a passar el focus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "En fer clic a la finestra, aquesta rep el focus d'entrada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Tanca la finestra activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Icona per defecte" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Imatge d'icona de finestra per defecte" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Cub de l'escriptori" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Detecta les sortides" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Detecta la freqüència d'actualització" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Tipus de finestres de focus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Tipus de finestres de focus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Focus prevention windows" msgstr "Tipus de finestres de focus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Bo" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Oculta les finestres ignorades de la barra de tasques" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Oculta totes les finestres i passa el focus a l'escriptori" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Oculta les finestres que no es troben a la barra de tasques en accedir al " "mode d'escriptori de visualització" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Mida virtual horitzontal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignora els suggeriments quan està maximitzada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" "Ignora els suggeriments d'increment de mida i aspecte quan la finestra es " "troba maximitzada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "" "Interval que ha de transcórrer abans d'elevar les finestres seleccionades" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Il·luminació" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Llista dels connectors actius actualment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Llista de cadenes que descriuen els dispositius de sortida" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Abaixa la finestra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Abaixa la finestra per sota de les altres" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximitza la finestra activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra activa horitzontalment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximitza la finestra activa verticalment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimitza la finestra activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombre d'escriptoris" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Nombre d'escriptoris virtuals" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" "Només actualitza la pantalla durant els períodes d'enfosquiment vertical" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Sortides" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" # SH #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Ping Delay" msgstr "Retard de pluja" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Eleva en fer clic" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Eleva la finestra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Eleva les finestres seleccionades un cop transcorregut l'interval" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Eleva la finestra per damunt de les altres" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Eleva les finestres en fer clic" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Freqüència d'actualització" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "" "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual horitzontal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual vertical" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 #, fuzzy msgid "Show Desktop" msgstr "Fes zoom a l'escriptori" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Animacions lentes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Sincronitza amb enfosquiment vertical" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Texture Compression" msgstr "Filtre de textura" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Filtre de textura" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 #, fuzzy msgid "Texture filtering" msgstr "Filtre de textura" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "" "Freqüència amb la qual es torna a representar la pantalla (vegades/segon)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Commuta la finestra maximitzada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Commuta la finestra maximitzada horitzontalment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Commuta la finestra maximitzada verticalment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Commuta la finestra ombrejada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada horitzontalment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Commuta la finestra activa maximitzada verticalment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Commuta la finestra activa ombrejada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Commuta l'ús d'animacions lentes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Desmaximitza la finestra activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "No redirigeixis les finestres a pantalla completa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Utilitza llum de difusió en transformar la pantalla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Mida virtual vertical" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Avança cap a la diapositiva següent" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Cúpula animada" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Representació animada de la cúpula en girar el cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Elevació automàtica" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Color de les cares superior i inferior del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Color que s'utilitzarà com a color inferior del degradat alternatiu de la " "cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Color que s'utilitzarà com color superior del degradat alternatiu de la " "cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Color del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Color del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Cub de l'escriptori" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Acceleració de plegament" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Velocitat de plegament" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Etapa de plegament" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "" "Genera mipmaps sempre que sigui possible per a un canvi de mida de millor " "qualitat" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Torna a la diapositiva anterior" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Imatge que s'utilitzarà com a textura per a la cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Interior del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Interior del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Llista de fitxers PNG i SVG que s'hauran de representar a la cara superior " "del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Diapositiva següent" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "One big cube" msgstr "Interior del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Situa les finestres al cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Prev Slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Renderitza la cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Canvia la mida de les imatges per a cobrir la cara superior del cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Color final del degradat de la cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Color inicial del degradat de la cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Imatge de la cúpula" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Etapa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Desplega" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Desplega el cub" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Decoration windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Línia d'ordres del decorador que s'executa si no s'està executant cap " "decorador" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Desplaçament en X de l'ombra descendent" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Desplaçament en Y de l'ombra descendent" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Drop shadow color" msgstr "Radi de l'ombra descendent" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitat de l'ombra descendent" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Radi de l'ombra descendent" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Ajusta les finestres" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Desplaçament en X de l'ombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Desplaçament en Y de l'ombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Opacitat de l'ombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Radi de l'ombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Shadow windows" msgstr "Ajusta les finestres" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Decoració de la finestra" # RU #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de finestres" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Constant speed" msgstr "Velocitat del gir" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Constant time" msgstr "Restringeix Y" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "Temps d'inversió" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Velocitat d'esvaïment" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Temps d'inversió" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Efecte d'esvaïment amb avís sonor del sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Es fan aparèixer progressivament les finestres quan s'assignen i s'esvaeixen " "quan no estan assignades" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Fade windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Esvaïment de finestres" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Campana visual a pantalla completa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Efecte d'esvaïment a pantalla completa amb avís sonor del sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Campana visual" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window fade mode" msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de canviar de mida en el mode d'escala" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should be fading" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Punt" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mount point" msgstr "Afegeix un punt" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Diàleg d'execució" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostra el menú principal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'execució de l'aplicació" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Mostra el menú principal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Terminal command line" msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla de finestra" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Ini" msgstr "No modifiquis" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inotify" msgstr "No modifiquis" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Minimitza l'efecte" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimitza la finestra" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Minimitza la velocitat" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Minimitza l'etapa" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Resistència a l'ombra" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Resistència a l'ombra" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Transforma les finestres quan es minimitzen i es maximitzen" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de transformar en minimitzar-se" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Restringeix Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Restringeix la coordenada Y a l'àrea de l'espai de treball" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Inicia el moviment de la finestra" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Lazy Positioning" msgstr "Mostra les finestres minimitzades" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Mou la finestra" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Mou la finestra" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Separa i desmaximitza les finestres maximitzades en arrossegar" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Separa les finestres maximitzades" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Comença el moviment de la finestra" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Brillantor" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Brillantor" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Brillantor" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Redueix l'opacitat" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Augmenta l'opacitat" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "Etapa de canvi d'opacitat" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Etapa de canvi d'opacitat" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Etapa d'opacitat" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Saturació" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Saturació" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Saturació" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" # RU #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Decoracions de finestres" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Tipus de finestres" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Assigna tipus de finestres" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Menú de la finestra" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Force Placement Windows" msgstr "Tipus de finestres de focus" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Mida virtual horitzontal" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Situa les finestres" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Situa les finestres en les posicions adequades quan s'assignin" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Positioned windows" msgstr "Mostra les finestres minimitzades" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Mida virtual horitzontal" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Mostra les finestres minimitzades" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Solucions alternatives de disposició de finestres" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de canviar de mida en el mode d'escala" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" # RU #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Decoracions de finestres" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Solucions alternatives" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "X Positions" msgstr "Mostra les finestres minimitzades" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "X Viewport Positions" msgstr "Mida virtual horitzontal" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Y Positions" msgstr "Mostra les finestres minimitzades" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Mida virtual horitzontal" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Regex Matching" msgstr "Commuta l'ajustament de finestres" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Regex window matching" msgstr "Commuta l'ajustament de finestres" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Border Color" msgstr "Color del cub" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Color del cub" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Inicia el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Color del cub" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Start resizing window normally" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Comença el canvi de mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "DnD d'inversió de vora" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Moviment d'inversió de vora" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Punter d'inversió de vora" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Temps d'inversió" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Inverteix cap a l'àrea de visualització esquerra i deforma el punter" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Inverteix cap a la propera àrea de visualització en arrossegar l'objecte cap " "a la vora de la pantalla" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Inverteix cap a la propera àrea de visualització en moure el punter cap a la " "vora de la pantalla" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" "Inverteix cap a la propera àrea de visualització en moure la finestra cap a " "la vora de la pantalla" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Inverteix cap a l'àrea de visualització dreta i deforma el punter" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Inverteix l'eix Y per al moviment del punter" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Punter inverteix Y" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del punter" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Raise window when rotating" msgstr "Eleva les finestres en fer clic" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Gira el cub" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Gira i inverteix cap a l'esquerra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Gira i inverteix cap a la dreta" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Gira cap a l'esquerra amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira cap a la dreta" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Gira cap a la dreta amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Gira cap a" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Gira el cub" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Gira el cub de l'escriptori" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Gira cap a l'esquerra i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Gira cap a la dreta" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Gira cap a la dreta i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Rotate to face 1" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Rotate to face 10" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Rotate to face 11" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Rotate to face 12" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Rotate to face 2" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Rotate to face 3" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Rotate to face 4" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Rotate to face 5" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Rotate to face 6" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Rotate to face 7" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Rotate to face 8" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Rotate to face 9" msgstr "Gira cap a la cara %d" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Gira cap a l'àrea de visualització" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "Rotate window" msgstr "Gira la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Gira amb la finestra" # RU #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Acceleració de gir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Velocitat del gir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Etapa del gir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Rotation Zoom" msgstr "Velocitat del gir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Sensibilitat del moviment del punter" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Desplaça el gir del cub a la cara superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Desplaça el gir del cub a la cara superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Desplaça a la cara superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Desplaça a la cara superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Inicia el gir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Temps d'espera abans d'invertir l'àrea de visualització" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Quantitat d'opacitat en percentatge" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Gran" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Enfosqueix el fons" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Enfosqueix el fons en canviar la mida de les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Distintiu" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Temps de passar per sobre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Inicia el seleccionador de finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Inicia el seleccionador per a totes les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Inicia el seleccionador per a un grup de finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Inicia el seleccionador per a les finestres de la sortida actual" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Dissenya i inicia la transformació de totes les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Dissenya i inicia la transformació del grup de finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Dissenya i inicia la transformació de les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "" "Dissenya i inicia la transformació de les finestres de la sortida actual" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Superposa la icona" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Superposa una icona a les finestres un cop se n'ha canviat la mida" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Canvia la mida" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Scale Windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Canvia la velocitat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Canvia la mida de l'etapa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Espai entre finestres" # ES #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Temps (en ms) abans de finalitzar el mode d'escala en passar el punter per " "sobre una finestra" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de canviar de mida en el mode d'escala" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Launch Application" msgstr "Mostra el diàleg d'execució de l'aplicació" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Screenshot plugin" msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Quantitat de brillantor en percentatge" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Quantitat de saturació en percentatge" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Canviador d'aplicacions" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Auto Rotate" msgstr "Elevació automàtica" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Porta endavant" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Porta la finestra seleccionada endavant" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "" "Distància a la qual s'haurà d'allunyar el zoom de l'escriptori mentre es " "canvia de finestra" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Minimitzades" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Next Panel" msgstr "Cub de l'escriptori" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Finestra següent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Next window (All windows)" msgstr "Finestra següent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Next window (No popup)" msgstr "Finestra següent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "" "Fa sortir el canviador si no està visible i selecciona la finestra següent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona la següent de totes " "les finestres" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "" "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona la finestra anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona l'anterior de totes " "les finestres" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Prev Panel" msgstr "Diapositiva anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Finestra anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Finestra anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Finestra anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Select next panel type window." msgstr "Selecciona la finestra següent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Select previous panel type window." msgstr "Selecciona la finestra anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Mostra la icona al costat de la miniatura" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Mostra les finestres minimitzades" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Velocitat del canviador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Etapa del canviador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Switcher windows" msgstr "Canvia la mida de les finestres" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de mostrar al canviador" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Afegeix una línia" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Afegeix un punt" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Afegeix efectes d'aigua a diferents accions de l'escriptori" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Retard (en ms) entre cada gota de pluja" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Habilita els efectes d'aigua del punter" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Escala de desplaçament" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Punt" # SH #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Retard de pluja" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Títol en onada" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Commuta la pluja" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Commuta l'efecte de pluja" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Commuta l'eixugaparabrises" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Commuta l'efecte de l'eixugaparabrises" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Efecte d'aigua" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Escala de desplaçament d'aigua" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Efecte d'onada del títol de la finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Passa el focus a l'efecte" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Passa el focus a l'efecte de finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Focus Windows" msgstr "Tipus de finestres de focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Fricció" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Grab Windows" msgstr "Tipus de finestres de captura" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Resolució de la graella" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Ajustament de finestres invertit" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Fes estremir la finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Assigna l'efecte" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Assigna l'efecte de la finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Map Windows" msgstr "Assigna tipus de finestres" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Efecte de maximitzar" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Mida mínima de la graella" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Mida mínima de la graella del vèrtex" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Move Windows" msgstr "Mou la finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Estremeix" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Ajustament invertit" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Ajusta les finestres" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Fricció d'elasticitat" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Constant elàstica" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Constant elàstica" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Commuta l'ajustament de finestres" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Utilitza el model d'elàstic per a l'efecte de finestra tremolosa" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Resolució de la graella del vèrtex" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan rebin el focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan s'agafin" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan s'assignin" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan es moguin" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Efecte de tremolor en maximitzar i desmaximitzar finestres" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Finestres tremoloses" #, fuzzy #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Línia d'ordres %d" #, fuzzy #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Executa l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Línia d'ordres de captura de pantalla" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Filtre lineal" #, fuzzy #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Utilitza el filtre lineal en ampliar el zoom" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Fes zoom a l'escriptori" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Amplia el zoom" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Allunya el zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Amplia el zoom" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Velocitat del zoom" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Etapa del zoom" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Fes zoom i gira el cub de l'escriptori" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Factor del zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Amplia el zoom" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Redueix l'opacitat de la finestra" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Augmenta l'opacitat de la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Espai entre finestres" #, fuzzy #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Situa les finestres al cub" #, fuzzy #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Situa les finestres" #, fuzzy #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Gira cap a l'esquerra" #, fuzzy #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Gira cap a la dreta" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Situa les finestres" #, fuzzy #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Situa les finestres" #, fuzzy #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Gira cap a l'esquerra" #, fuzzy #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Gira cap a la dreta" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Situa les finestres" #~ msgid "Open window menu" #~ msgstr "Obre el menú de la finestra" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Acoblament" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Utilitat" #~ msgid "Splash" #~ msgstr "Pantalla de presentació" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diàleg" #~ msgid "DropdownMenu" #~ msgstr "Menú desplegable" #~ msgid "PopupMenu" #~ msgstr "Menú emergent" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Indicador de funció" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificació" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "Quadre combinat" #~ msgid "Dnd" #~ msgstr "Dnd" #~ msgid "ModalDialog" #~ msgstr "Diàleg de mode" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pantalla completa" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconeguda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Assignació de tecles que, en invocar-se, executa l'ordre de l'intèrpret " #~ "identificada amb l'ordre %d" #, fuzzy #~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)" #~ msgstr "Quantitat de brillantor en percentatge" #, fuzzy #~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)" #~ msgstr "Quantitat d'opacitat en percentatge" #, fuzzy #~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)" #~ msgstr "Quantitat de saturació en percentatge" #, fuzzy #~ msgid "Blur saturation (0-100)" #~ msgstr "Saturació" #, fuzzy #~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)" #~ msgstr "Retard (en ms) entre cada gota de pluja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)" #~ msgstr "" #~ "Distància a la qual s'haurà d'allunyar el zoom de l'escriptori mentre es " #~ "canvia de finestra" #~ msgid "Do not modify" #~ msgstr "No modifiquis" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)" #~ msgstr "Desplaçament en X de l'ombra descendent" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)" #~ msgstr "Desplaçament en Y de l'ombra descendent" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)" #~ msgstr "Opacitat de l'ombra descendent" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)" #~ msgstr "Radi de l'ombra descendent" #, fuzzy #~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Passa el focus a l'efecte de finestra" #, fuzzy #~ msgid "Focus prevention windows (match)" #~ msgstr "Selecciona la finestra anterior" #, fuzzy #~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Acceleració de plegament" #, fuzzy #~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Velocitat de plegament" #, fuzzy #~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Etapa de plegament" #, fuzzy #~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)" #~ msgstr "" #~ "Interval que ha de transcórrer abans d'elevar les finestres seleccionades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Dissenya i inicia la transformació de les finestres de la sortida actual" #, fuzzy #~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Assigna l'efecte de la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Minimitza la velocitat" #, fuzzy #~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Minimitza l'etapa" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)" #~ msgstr "Mida mínima de la graella del vèrtex" #, fuzzy #~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)" #~ msgstr "Nombre d'escriptoris virtuals" #, fuzzy #~ msgid "Opacity change step (1-50)" #~ msgstr "Etapa de canvi d'opacitat" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)" #~ msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)" #~ msgstr "Nivell d'opacitat de les finestres en moviment" #, fuzzy #~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)" #~ msgstr "Superposa una icona a les finestres un cop se n'ha canviat la mida" #~ msgid "Plugins that this must load before" #~ msgstr "Connectors que ha de carregar prèviament" #~ msgid "Plugins that this requires" #~ msgstr "Connectors que necessita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona la següent de " #~ "totes les finestres" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows " #~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona la següent de " #~ "totes les finestres" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona l'anterior de " #~ "totes les finestres" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Fes sortir el canviador si no està visible i selecciona l'anterior de " #~ "totes les finestres" # RU #, fuzzy #~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Acceleració de gir" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Velocitat del gir" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Etapa del gir" #, fuzzy #~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Canvia la velocitat" #, fuzzy #~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Canvia la mida de l'etapa" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)" #~ msgstr "" #~ "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)" #~ msgstr "" #~ "Multiplicador de la mida de la pantalla per a la mida virtual vertical" #, fuzzy #~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)" #~ msgstr "Sensibilitat del moviment del punter" #, fuzzy #~ msgid "Shade resistance (0-100)" #~ msgstr "Resistència a l'ombra" #, fuzzy #~ msgid "Space between windows (0-250)" #~ msgstr "Espai entre finestres" #, fuzzy #~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)" #~ msgstr "Fricció d'elasticitat" #, fuzzy #~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)" #~ msgstr "Constant elàstica" #, fuzzy #~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Velocitat del canviador" #, fuzzy #~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Etapa del canviador" #, fuzzy #~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)" #~ msgstr "Aplicació del filtre de textura" #, fuzzy #~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)" #~ msgstr "" #~ "Freqüència amb la qual es torna a representar la pantalla (vegades/segon)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " #~ "(50-10000)" #~ msgstr "" #~ "Temps (en ms) abans de finalitzar el mode d'escala en passar el punter " #~ "per sobre una finestra" #, fuzzy #~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)" #~ msgstr "Temps d'espera abans d'invertir l'àrea de visualització" #~ msgid "USe linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Utilitza el filtre lineal en ampliar el zoom" #, fuzzy #~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)" #~ msgstr "Resolució de la graella del vèrtex" #, fuzzy #~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)" #~ msgstr "Escala de desplaçament d'aigua" #, fuzzy #~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)" #~ msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)" #~ msgstr "Velocitat d'esvaïment de la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be decorated (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be fading (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)" #~ msgstr "" #~ "Tipus de finestres que s'hauran de canviar de mida en el mode d'escala" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de mostrar al canviador" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran de transformar en minimitzar-se" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que s'hauran d'esvair" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan rebin el focus" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan s'agafin" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan s'assignin" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)" #~ msgstr "Tipus de finestres que hauran de tremolar quan es moguin" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Velocitat del zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Etapa del zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)" #~ msgstr "Factor del zoom" #~ msgid "." #~ msgstr "," #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d with Window" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d and bring active window along" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #~ msgid "Rotate To Face %d" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #~ msgid "Rotate to face %d" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d" #~ msgid "Rotate To Face %d with Window" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d amb la finestra" #~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along" #~ msgstr "Gira cap a la cara %d i s'emporta la finestra activa" #~ msgid "Move Window Types" #~ msgstr "Tipus de finestres de moviment" #, fuzzy #~ msgid "Sloppy Focus" #~ msgstr "Disquetera" #, fuzzy #~ msgid "Start moving window using keyboard" #~ msgstr "Iniciant el dimoni." #, fuzzy #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Terminals"