# Slovenian messages for GNU gettext package. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Primoz Peterlin , 1996. # # $Header: /home/drepper/fsf/gettext/po/RCS/sl.po,v 1.4 1996/09/18 16:01:47 drepper Exp drepper $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.24\n" "POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 1996-09-12 21:15\n" "Last-Translator: Primoz Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/error.c:103 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: lib/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #: lib/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n" # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? #: lib/xmalloc.c:82 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "pomnilnik izčrpan" #: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257 #: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262 #: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #: src/gettextp.c:154 msgid "missing arguments" msgstr "argumenti manjkajo" #: src/gettextp.c:164 msgid "too many arguments" msgstr "preveč argumentov" #: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361 #: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusite ,%s --help' za izčrpnejša navodila\n" #: src/gettextp.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Usage: %s [IZBIRA] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #: src/gettextp.c:245 #, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Če parameter TEXTDOMAIN ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n" "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n" "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" "Z izbiro -s se program obnaša podobno kot ukaz ,echo', s to razliko, da\n" "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz kataloga\n" "sporočil.\n" "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n" #: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388 #: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #: src/message.c:784 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" "internacionalizirana sporočila ne smejo vsebovati ubežne sekvence ,\\%c'" #: src/message.c:1115 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #: src/message.c:1122 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "standardni izhod" #: src/message.c:1182 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\"" #: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270 msgid "no input files given" msgstr "vhodni datoteki nista podani" #: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "potrebni sta natančno dve vhodni datoteki" #: src/msgcmp.c:186 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku IMENIK\n" " -h, --help ta navodila\n" " -V, --version verzija programa\n" "\n" "Preverimo, če dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n" "sporočil msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi,\n" "datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splošnem z xgettext).\n" "To je uporabno, ko želimo preveriti, če so prevedena res vsa sporočila\n" "v programu. Kadar ne najdemo natančnega ujemanja msgid, zaradi boljše\n" "diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n" #: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano..." #: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...a ta definicija je podobna" #: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %s" #: src/msgcmp.c:281 msgid "warning: this message is not used" msgstr "pozor: to sporočilo ni uporabljeno" #: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063 msgid "duplicate message definition" msgstr "podvojena definicija sporočila" #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...to je kraj prve definicije" #: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542 #, c-format msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" msgstr "to sporočilo ni definirano v domeni \"%s\"" #. We are about to construct the absolute path to the #. directory for the output files but asprintf failed. #: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258 msgid "while preparing output" msgstr "med pripravo izpisa" #: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s in %s se med seboj izključujeta" #: src/msgcomm.c:341 msgid "at least two files must be specified" msgstr "" #: src/msgcomm.c:360 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "" # POZOR! Nepopolni prevodi #: src/msgcomm.c:400 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" " -c, --add-comments[=ZNAČKA] komentarji označeni z ZNAČKO (ali tisti\n" " pred vrsticami s ključnimi besedami) naj se\n" " izpišejo\n" " -C, --c++ prepoznavanje komentarjev v stilu C++\n" " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n" " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke išČemo tudi v imeniku IMENIK\n" " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v stilu C (privzeto)\n" " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez razširjenega\n" " nabora znakov\n" " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z DATOTEKE\n" " --force-po datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n" " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n" # POZOR! Nepopolni prevodi #: src/msgcomm.c:412 #, fuzzy msgid "" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " "(default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " "DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove " "duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po " "file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -n, --add-location z vrsticami '#: filename:line' (privzeto)\n" " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n" " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" " -s, --sort-output sortiran izpis brez podvojenih vnosov\n" " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu datoteke " ".po\n" " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" " -V, --version verzija programa\n" " -w, --width=ŠTEVILO širina vrstice pri izpisu, v znakih\n" " -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n" "\n" "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" #: src/msgcomm.c:425 msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" "\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "preserved.\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 #: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje" #: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene" #: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 msgid "no input file given" msgstr "vhodna datoteka ni podana" #: src/msgfmt.c:321 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\"" #: src/msgfmt.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "%d translated messages" msgstr "%d prevedenih sporočil" #: src/msgfmt.c:345 #, c-format msgid ", %d fuzzy translations" msgstr ", %d ohlapnih prevodov" #: src/msgfmt.c:347 #, fuzzy, c-format msgid ", %d untranslated messages" msgstr ", %d neprevedenih sporočil" #: src/msgfmt.c:366 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" " --statistics print statistics about translations\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" " -v, --verbose list input file anomalies\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" "\n" "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" "output is written to standard output.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n" "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" " -a, --alignment=ŠTEVILO poravnaj nize znakov na ŠTEVILO bytov (privzeto: %d)\n" " -c, --check na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n" " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku IMENIK\n" " -f, --use-fuzzy uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n" " -h, --help ta navodila\n" " --no-hash binarna datoteka naj bo brez razpršne tabele\n" " -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" " --statistics s statistiko glede prevodov\n" " --strict stroga oblika Uniforum\n" " -v, --verbose z izpisom anomalij vhodne datoteke\n" " -V, --version verzija programa\n" "\n" "Če je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s standardnega\n" "vhoda. Če je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program piše na\n" "standardni izhod.\n" #: src/msgfmt.c:409 msgid "while creating hash table" msgstr "med ustvarjanjem razpršene tabele" #: src/msgfmt.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no header entry found" msgstr "pozor: glava manjka" #: src/msgfmt.c:473 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke" #: src/msgfmt.c:478 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono" #. We don't change the exit status here because this is really #. only an information. #: src/msgfmt.c:491 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "direktiva ,domain %s' ni bila upoštevana" #: src/msgfmt.c:519 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "prazno polje ,msgstr' ignorirano" #: src/msgfmt.c:520 #, fuzzy msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "ohlapen vnos za polje ,msgstr' ignoriran" #: src/msgfmt.c:563 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "v glavi manjka polje ,%s'" #: src/msgfmt.c:566 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "polje ,%s' v glavi se mora začeti na začetku vrstice" #: src/msgfmt.c:576 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti" #: src/msgfmt.c:587 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "polje ,%s' ima še vedno začetno privzeto vrednost" #: src/msgfmt.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" #: src/msgfmt.c:874 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne začneta obe z ,\\n'" #: src/msgfmt.c:882 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne končata obe z ,\\n'" #: src/msgfmt.c:896 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" msgstr "števili formatnih določil v ,msgid' in ,msgstr' se ne ujemata" #: src/msgfmt.c:913 #, c-format msgid "format specifications for argument %u are not the same" msgstr "formatni določili za argument %u nista enaki" #: src/msgmerge.c:306 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent indented output style\n" " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku IMENIK\n" " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v stilu C (privzeto)\n" " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez razširjenega nabora\n" " znakov\n" " -h, --help ta navodila\n" " -i, --indent izpis z zamiki\n" " -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu\n" " -v, --verbose z dodatnimi sporočili med potekom\n" " -V, --version verzija programa\n" " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" #: src/msgmerge.c:324 #, no-wrap msgid "" "\n" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" msgstr "" "\n" "Združi dve datoteki .po v stilu Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa\n" "datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, prenešeni v novo\n" "datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n" "komentarji in podatki o številki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je nazadnje\n" "ustvarjena datoteka PO (v splošnem z xgettext). Kakrksnikoli prevodi ali\n" "komentarji prevajalca v njej bodo zavrženi, ohranjeni pa bodo strojno\n" "ustvarjeni komentarji in podatki o številki vrstice. Kjer eksaktnega prevoda\n" "ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem. Če izhodna datoteka ni podana, gre\n" "izpis na standardni izhod.\n" #: src/msgmerge.c:772 #, c-format msgid "" "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete " "%d.\n" msgstr "" "%sPrebrano %d starih + %d referenčnih, združenih %d, ohlapnih %d, " "manjkajočih %d, zastarelih %d.\n" #: src/msgmerge.c:778 msgid " done.\n" msgstr " opravljeno.\n" #: src/msgunfmt.c:215 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write indented output style\n" " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n" "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v stilu C (privzeto)\n" " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez razširjenega nabora\n" " znakov\n" " -h, --help ta navodila\n" " -i, --indent izpis z zamiki\n" " -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu\n" " -V, --version verzija programa\n" " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" #: src/msgunfmt.c:229 #, no-wrap msgid "" "\n" "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" "By default the output is written to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n" "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n" "Če vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni vhod.\n" "Če ni izbrano drugače, gre izpis na standardni izhod.\n" #: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "napaka pri branju \"%s\"" #: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "datoteka \"%s\" okrnjena" #: src/msgunfmt.c:298 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni možen" #: src/msgunfmt.c:373 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" #: ../../src/po-gram.y:83 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "manjka ,msgstr'" #: src/po-lex.c:84 #, c-format msgid "found %d fatal errors" msgstr "%d kritičnih napak" #: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168 msgid "too many errors, aborting" msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno" #: src/po-lex.c:241 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "ključna beseda \"%s\" neprepoznana" #: src/po-lex.c:332 msgid "illegal control sequence" msgstr "nedovoljena kontrolna sekvenca" #: src/po-lex.c:415 msgid "end-of-line within string" msgstr "znak za konec vrstice sredi niza" #: src/po-lex.c:420 msgid "end-of-file within string" msgstr "znak za konec datoteke sredi niza" #: src/xget-lex.c:150 msgid "standard input" msgstr "standardni vhod" #: src/xget-lex.c:892 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "" #: src/xget-lex.c:914 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "" #: src/xgettext.c:386 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing" #: src/xgettext.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "pozor: tip datoteke ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznan; poskušamo C" # POZOR! Nepopolni prevodi #: src/xgettext.c:537 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Extract translatable string from given input files.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" " --debug more detailed formatstring recognision result\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" " -c, --add-comments[=ZNAČKA] komentarji označeni z ZNAČKO (ali tisti\n" " pred vrsticami s ključnimi besedami) naj se\n" " izpišejo\n" " -C, --c++ prepoznavanje komentarjev v stilu C++\n" " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n" " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke išČemo tudi v imeniku IMENIK\n" " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v stilu C (privzeto)\n" " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez razširjenega\n" " nabora znakov\n" " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z DATOTEKE\n" " --force-po datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n" " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n" #: src/xgettext.c:557 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n" " otherwise is guessed from file extension\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" " -h, --help ta navodila\n" " -i, --indent izpis z zamiki od levega roba\n" " -j, --join-existing združi sporočila z obstoječo datoteko\n" " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnik ključih besedah (prazen\n" " niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n" " ključnih besed)\n" " -l, --string-limit=ŠTEVILO omejitev dolžine niza na ŠTEVILO namesto %u\n" " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" " --no-location brez vrstic '#: filename:line'\n" # POZOR! Nepopolni prevodi #: src/xgettext.c:571 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" "\n" "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" msgstr "" " -n, --add-location z vrsticami '#: filename:line' (privzeto)\n" " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n" " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" " -s, --sort-output sortiran izpis brez podvojenih vnosov\n" " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu datoteke .po\n" " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" " -V, --version verzija programa\n" " -w, --width=ŠTEVILO širina vrstice pri izpisu, v znakih\n" " -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n" "\n" "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" #: src/xgettext.c:1344 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "" #~ msgid "this is the location of the first definition" #~ msgstr "to je kraj prve definicije" #~ msgid "duplicate message ID" #~ msgstr "podvojen identifikator sporočila" #~ msgid "cannot change to directory \"%s\"" #~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni možen" #~ msgid "cannot change back to directory \"%s\"" #~ msgstr "vrnitev v imenik \"%s\" ni možna"