# Korean compiz translation. # Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # This file is distributed under the same license as the compiz package. # Lee June Hee , 2007. # Hwang, Sang-Jin msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-30 15:52+0200\n" "Last-Translator: Lee June Hee \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "창 관리" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "컴피즈" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "없음" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "말아올리기" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "가로로 최대화" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 msgid "Maximize Vertically" msgstr "세로로 최대화" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 msgid "Raise" msgstr "올림" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "내림" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "창 제목 표시줄에서 마우스 휠 스크롤시 취할 행동" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "흐림 형태" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "활성화된 창의 메타시티 테마 투명도" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "활성화된 창의 메타시티 테마 그림자 투명도" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "메타시티 테마 투명도" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "메타시티 테마 그림자 투명도" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "메타시티 테마를 가진 활성화된 창에서 사용할 투명도" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "메타시티 테마에 사용할 투명도" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "메타시티 테마를 사용하는 활성화된 창의 그림자 투명도를설정합니다." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "메타시티 테마를 사용하는 창의 그림자 투명도를 설정합니다." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "제목 표시줄에서 마우스 휠 사용시 할 행동" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "창 장식에서 사용할 흐림 효과의 형태" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "메타시티 테마를 사용합니다." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "창 장식을 그릴 때 메타시티 테마를 사용합니다." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "창 최대화 취소" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "창 최대화" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "항상 위에" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "끈적이 창 설정" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "말아올리기 해제" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "항상 위에 해제" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "끈적이 창 해제" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "창 \"%s\"가 응답하지 않습니다." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "이 응용프로그램을 강제로 종료하면 저장하지 않은 데이터는 손실됩니다." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_강제 종료" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "주석" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "주석의 채우기 색" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "주석의 외곽선 색" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "주석 플러그인" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "그리기" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "도구를 사용하여 그림을 그림" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "주석의 채우기 색" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "시작" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "주석 그리기를 시작" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "주석 지우기를 시작" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "지우기 시작" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "선 너비" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "주석의 선 너비" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "주석의 외곽선 색" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "테두리 너비" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "주석의 테두리 너비" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4x 양선형" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "투명 흐림 효과" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "투명 창 흐림 효과" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "흐림 효과 필터" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "흐림 효과 폐색" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "흐림 효과 채도" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "흐림 효과 속도" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "창 흐림 효과" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "창의 투명한 부분 뒷면을 흐리게 합니다." #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "흐림 효과 채도" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "창 흐림 효과" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "초점을 잃은 창을 흐리게 합니다." #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "다른 창에 가려 보이지 않는 영역의 흐림 효과를 비활성화 합니다." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "흐림 효과에 사용할 필터" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "초점 흐림 효과" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "초점을 가진 창을 흐리게 합니다." #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "가우시안" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "가우시안 반경" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "가우시안 강도" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "가우시안 반경" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "가우시안 강도" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "독립적인 텍스쳐 호출" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap의 상세도" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Mipmap의 상세도" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "진동" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "진동 효과" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "최대한 독립 텍스쳐 호출을 할 수 있도록 가능한 텍스쳐 단위를 사용합니다." #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "창 흐림 속도" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "초점 흐림 효과를 적용할 창" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "투명 흐림 효과를 기본적으로 사용할 창" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "화면 복제" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "복제 화면 선택 시작" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "화면 복제 관리자" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "명령 0에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "명령 1에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "명령 10에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "명령 11에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "명령 2에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "명령 3에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "명령 4에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "명령 5에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "명령 6에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "명령 7에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "명령 8에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "명령 9에 지정된 명령을 실행할 버튼" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "명령 0에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "명령 1에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "명령 10에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "명령 11에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "명령 2에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "명령 3에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "명령 4에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "명령 5에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "명령 6에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "명령 7에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "명령 8에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "명령 9에 지정된 명령을 실행할 키" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "명령 0에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "명령 1에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "명령 10에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "명령 11에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "명령 2에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "명령 3에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "명령 4에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "명령 5에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "명령 6에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "명령 7에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "명령 8에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "명령 9에 지정된 명령을 실행할 모서리" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "임의의 명령을 바로가기에 지정" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "버튼 바로가기" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "명령 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "명령 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "명령 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line 12" msgstr "명령 12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "명령 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "명령 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "명령 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "명령 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "명령 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "명령 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "명령 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "명령 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "명령 0을 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "명령 1을 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "명령 10을 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "명령 11을 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "명령 2를 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "명령 3을 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "명령 4를 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "명령 5를 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "명령 6을 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "명령 7을 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "명령 8을 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "명령 9를 선택했을 때 실행될 쉘 명령행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "명령" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "모서리 바로가기" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "키 바로가기" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "명령 1 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "명령 10 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "명령 11 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 msgid "Run command 12" msgstr "명령 12 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "명령 2 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "명령 3 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "명령 4 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "명령 5 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "명령 6 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "명령 7 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "명령 8 실행" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "명령 9 실행" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "사용 중인 플러그인 목록" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "전체 화면 창을 그릴 때, 화면 밖의 픽스맵으로 초점이 변경되지 않도록 허용함" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "경고음 소리 듣기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "시스템 경고음 소리 듣기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "자동으로 떠오름" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "자동으로 떠오르게 하는 지연 시간" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "모니터 자동 감지" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "갱신 주기를 자동으로 감지" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "최고" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "클릭하면 초점을 이동" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "창을 클릭하면 초점을 변경함" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "활성화된 창을 닫습니다." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "기본 아이콘" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "기본 창 아이콘 그림" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 msgid "Desktop Size" msgstr "데스크탑 크기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "화면 감지" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "갱신 주기 감지" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "디스플레이 설정" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "모서리 명령을 실행하기 전에 포인터가 모서리에 머물러 있어야 하는 시간" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "모서리 실행 지연 시간" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "초점 & 띄우기 동작" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "초점 막기 정도" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "초점을 막을 창" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "초점을 막을 창" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "독립된 화면 그리기 강제" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "일반 설정" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "일반적인 컴피즈 설정" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "좋음" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "작업 표시줄에 나타나지 않는 창을 숨김" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "모든 창을 최소화하고 초점을 바탕 화면에 맞춤" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "바탕 화면 보기 상태일 때 작업 표시줄에 없는 창을 숨기기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "높음" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "가로 가상 크기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "가능하다면 이미지로부터 변형된 텍스쳐를 압축합니다." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "최대화시 힌트 무시" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "최대화시 크기 증분과 방향 힌트 무시" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "선택된 창을 띄우는 시간 간격" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Ping 메시지들 사이의 간격" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "키 바로가기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "초점 뺏기를 막는 정도" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "조명 효과" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "현재 활성화된 플러그인의 목록" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "설정된 모니터 목록" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "낮음" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "창을 내리기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "다른 창들 밑으로 창을 내림" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "가로로 창 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "세로로 창 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "활성화된 창 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "활성화된 창 가로로 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "활성화된 창 세로로 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "활성화된 창 최소화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "기본" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "작업 공간의 숫자" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "가상 데스크탑의 숫자" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "끄기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "수직 공백 주기로만 화면을 업데이트함" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "화면" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "화면 오버래핑 조절" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "모니터가 오버랩 되어있어도 각 모니터를 독립적으로 그립니다. " #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Ping 지연" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "더 큰 화면을 선호함" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "더 작은 화면을 선호함" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "클릭으로 띄우기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "창 띄우기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "선택된 창을 일정 시간 후에 띄우기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "다른 창 위에 창을 띄우기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "클릭했을때 창 띄우기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "갱신 주기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "가로 화면 크기 배수" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "세로 화면 크기 배수" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "바탕 화면 보기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "느린 애니메이션" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "스마트 모드" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "VBlank에 동기화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "텍스쳐 압축" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "텍스쳐 필터" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "텍스쳐 필터링" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "화면이 다시 그려지는 비율(횟수/초)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "창 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "가로로 창 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "세로로 창 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "창 말아올리기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "활성 창을 최대화 하기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "가로로 활성 창 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "세로로 활성 창 최대화" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "활성 창 말아올리기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "느린 애니메이션 사용" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "활성 창 최대화 취소" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "전체 화면 창의 초점 변경 방지" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "화면이 전환될 때 빛이 퍼지는 사용" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "세로 가상 크기" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "오버래핑 된 모니터 중 선호하는 모니터" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "창 메뉴 버튼" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "창 메뉴 키" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "가속" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "이미지 조정" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "회전시 윗면 그림 조정" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "다음 슬라이드로 넘어가기" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "스카이 돔 움직이기" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "큐브 회전시 스카이 돔 움직이기" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "동작" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "큐브 윗면과 밑면의 색상" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "스카이 돔 그래디언트의 밑면 최종 색상" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "스카이 돔 그래디언트의 윗면 최종 색상" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 msgid "Cube Caps" msgstr "큐브 캡" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "큐브 색상" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "데스크탑 큐브" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "접기 가속" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "접는 속도" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "접는 시간 간격" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "높은 품질을 얻기 위해 가능한 경우 mipmap을 생성" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "이전 슬라이드로 가기" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "그림 파일" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "스카이 돔에 사용할 그림" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "마우스로 큐브를 회전할 때만 큐브를 투명하게 함" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "큐브 내부" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "큐브 내부" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "큐브의 윗면에 그려질 PNG와 SVG 파일 목록" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "다중 화면 모드" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "복수 큐브" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "다음 슬라이드" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "커다란 단일 큐브" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "회전할 때의 투명도" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "회전 안할 때의 투명도" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "회전할 때 바탕 화면의 투명도" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "회전 안할 때 바탕 화면의 투명도" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "큐브 위에 창을 나타냅니다." #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "이전 슬라이드" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "스카이 돔 그리기" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "그림 크기 조정" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "큐브 윗면의 그림 크기 조정" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "다중 모니터를 사용할 때 큐브가 표시되는 방법을 선택하세요." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "스카이 돔" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "스카이 돔 그라디언트 최종 색상" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "스카이 돔 그라디언트 시작 색상" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "스카이 돔 그림" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "속도" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "시간 간격" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "마우스 회전시에만 투명하게 함" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "투명 큐브" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "펼치기" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "큐브 펼치기" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Dbus 컨트롤 백엔드" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "창 장식 텍스쳐에 mipmap 생성 허용" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "명령" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "창 장식" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "사용하고 있는 창 장식 프로그램이 없을 때 실행될 창 장식 프로그램 명령행" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "그림자 가로축 여백" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "그림자 세로축 여백" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "그림자 색" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "그림자 투명도" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "그림자 반경" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "그림자 색" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "그림자 가로축 여백" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "그림자 세로축 여백" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "그림자 투명도" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "그림자 반경" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "창 그림자" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "창 장식" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "창 장식" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "창 장식을 사용할 창" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "그림자가 있어야 하는 창" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "반응하지 않는 창의 밝기(%)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Constant speed" msgstr "일정한 속도" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Constant time" msgstr "일정한 시간" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "응답하지 않는 창을 흐리게 함" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "창관리자의 요청에 응답하지 않는 창을 흐리게 함" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fade Mode" msgstr "페이드 모드" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "최소화/열기/닫기 시 페이드 효과" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "페이드 속도" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "페이드 시간" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "최소화/열기/닫기 창 이벤트 발생시 페이드 효과" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "시스템 경고음 대신 페이드 효과" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "창이 생성될 때는 페이드 인, 종료될 때는 페이드 아웃" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "창 페이드 효과" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "창 페이드 효과" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "전체 화면 시각 경고음" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "시스템 경고음 대신 전체 화면 페이드 효과" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "응답하지 않는 창의 채도(%)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "응답하지 않는 창 밝기" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "응답하지 않는 창 채도" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "시각 경고음" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 msgid "Window fade mode" msgstr "창 페이드 모드" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "\"일정한 속도\" 모드에서 창 사라짐 속도" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "\"일정한 시간\" 모드에서 창 사라짐 속도(ms)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "페이드 효과가 적용되는 창" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 포인트" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "마운트 포인트" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "사용자 공간 파일 시스템" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "사용자 공간 파일 시스템" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "GConf 컨트롤 백엔드" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "GLib 메인 루프 지원" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "그놈 호환성" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "터미널 열기" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "Compiz가 그놈 데스크탑 환경에 호환될 수 있게 하는 옵션" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "프로그램 실행창" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 msgid "Run terminal command" msgstr "터미널 실행 명령" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "스크린샷 명령행" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "주 메뉴 보기" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "프로그램 실행창을 보임" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "주 메뉴 보기" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "창 스크린샷 찍기" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "터미널 명령행" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "창 스크린샷 명령행" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Ini 플랫 파일 백엔드" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "파일 변화 알림 플러그인" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kconfig 컨트롤 백엔드" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "최소화 효과" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "창 최소화" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "최소화 속도" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "최소화 시간 간격" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "말아올리기 저항" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "말아올리기 저항" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "최소화하거나 해제할 때 창 변형하기" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "최소화시 변형되는 창" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "세로축 움직임 제한" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "작업 공간 영역으로 세로축 움직임을 제한" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "창의 이동이 끝나지 않았을 때, 창의 서버 측면 위치를 반영하지 않음" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "창 이동 시작" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "늦은 위치 반영" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "창 이동" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "창 이동" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "투명" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "움직이는 창의 투명 정도" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "드래그시 자동으로 창 최대화를 해제함" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "창 최대화 해제" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "창 이동 시작" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 msgid "Brightness Decrease" msgstr "밝기 감소" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 msgid "Brightness Increase" msgstr "밝기 증가" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 msgid "Brightness Step" msgstr "밝기 단계" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "창의 밝은 정도" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 msgid "Decrease" msgstr "감소" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 msgid "Increase" msgstr "증가" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 msgid "Opacity Decrease" msgstr "투명도 감소" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 msgid "Opacity Increase" msgstr "투명도 증가" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "투명도 단계" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 msgid "Opacity values for windows" msgstr "창이 투명한 정도" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "투명, 밝기, 채도" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "투명, 밝기, 채도 조정" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 msgid "Saturation Decrease" msgstr "채도 감소" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 msgid "Saturation Increase" msgstr "채도 증가" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 msgid "Saturation Step" msgstr "채도 단계" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "창의 채도 정도" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "단계" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 msgid "Window specific settings" msgstr "특정한 창 설정" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 msgid "Window values" msgstr "정도" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "기본적으로 다른 밝기를 갖는 창" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "기본적으로 다른 투명도를 갖는 창" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "기본적으로 다른 채도를 갖는 창" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "창 배치에 사용할 알고리즘" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "계단" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "중앙" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 msgid "Fixed Window Placement" msgstr "고정된 창 배치" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Force Placement Windows" msgstr "강제로 창을 위치" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "가로 작업 공간 위치" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "작업 영역에 유지" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" "위치 설정에 적용되는 창을 작업 영역에 유지합니다. 그 위치가 특정한 위치와 다" "를지라도 유지합니다." #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "창 배치" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "모든 화면에 위치" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "창을 생성할 때 적절한 위치에 배치" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "배치 모드" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "배치된 창" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "무작위로" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "다중 화면 장치 옵션이 활성화 되었을 때 창의 배치를 어떻게 할지 선택하세요." #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "똑똑하게" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "활성화 되어있는 모니터 사용" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "현재 사용 중인 창이 있는 모니터 사용" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "마우스 포인터가 있는 모니터 사용" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "세로 작업 공간 위치" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "작업 공간에 배치된 창" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "창 배치 문제의 회피 방법" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "기본적으로 배치되어야하는 창" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "기본적으로 특정 작업 공간에 배치되어야하는 창" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" "윈도우 매니저가 위치시키지 않도록 했다고 해도, 강제로 위치시킬 창들을 설정합" "니다." #: ../metadata/place.xml.in.h:28 msgid "Windows with fixed positions" msgstr "고정된 위치를 갖는 창" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "고정된 작업 공간을 갖는 창" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "예비 수단" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "가로축 위치" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "작업 공간 가로축 위치" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "가로축 위치값" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "세로축 위치" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "작업 공간 세로축 위치" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "세로축 위치값" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Png 이미지 불러오기" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "정규표현식 사용" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "정규표현식 창 매칭" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "바로가기" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "테두리 색" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" "외곽선 창 크기 조절 모드와 사각형 창 크기 조절 모드에서 사용할 테두리 색" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "기본 창 크기 조절 모드" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "창 크기 조절할 때의 기본 모드" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "채우기 색" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "사각형 창 크기 조절 모드에서의 채우기 색" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "기본 창 크기 조절 모드 시작" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "외곽선 창 크기 조절 모드 시작" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "사각형 창 크기 조절 모드 시작" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "잡아당기기 창 크기 조절 모드 시작" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "창 크기 조절 시작" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "기본 창 크기 조절 모드" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "외곽선 창 크기 조절 모드" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "사각형 창 크기 조절 모드" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "창 크기 조절" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "창 크기 조절" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "창 크기 조절 시작" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "창을 잡아당겨서 크기를 조절함" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "평범하게 창 크기를 조절함" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "와곽선을 이용하여 창 크기를 조절함" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "사각형을 이용하여 창 크기를 조절함" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "잡아당기기" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "잡아당기기 창 크기 조절 모드" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "기본 창 크기 조절 모드를 사용할 창" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "외곽선 창 조절 모드를 사용할 창" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "사각형 창 크기 조절 모드를 사용할 창" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "잡아당기기 창 크기 조절 모드를 사용할 창" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "드래그하여 가장자리에서 작업 공간 전환" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "가장자리에서 작업 공간 전환" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "마우스 포인터로 가장자리에서 작업 공간 전환" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "전환 시간" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "왼쪽 작업 공간으로 전환한 후, 포인터 이동" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "대상을 화면 가장자리로 드래그 하면 다음 작업 공간으로 전환" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "마우스 포인터를 화면 가장자리로 가져가면 다음 작업 공간으로 전환" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "창을 화면 가장자리로 드래그하면 다음 작업 공간으로 전환" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "오른쪽 작업 공간으로 전환한 후, 포인터 이동" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "포인터의 이동을 가로축으로 반전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "세로축 반전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "마우스 포인터 감도" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "작업 공간을 전환할 때 창을 올림" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "작업 공간을 전환할 때 창을 올림" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "큐브 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "모든 창과 함께 왼쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "모든 창과 함께 오른쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "1번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "모든 창과 함께 1번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "10번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "모든 창과 함께 10번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "11번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "모든 창과 함께 11번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "12번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "모든 창과 함께 12번 작업공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "2번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "모든 창과 함께 2번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "3번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "모든 창과 함께 3번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "4번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "모든 창과 함께 4번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "5번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "모든 창과 함께 5번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "6번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "모든 창과 함께 6번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "7번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "모든 창과 함께 7번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "8번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "모든 창과 함께 8번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "9번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "모든 창과 함께 9번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate cube" msgstr "큐브 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "데스크탑 큐브 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 왼쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 오른쪽으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 msgid "Rotate to cube face" msgstr "특정 큐브 면으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "창과 함께 특정 큐브 면으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "1번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 1번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "10번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 10번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "11번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 11번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "12번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 12번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "2번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 2번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "3번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 3번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "4번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 4번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "5번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 5번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "6번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 6번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "7번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 7번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "8번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 8번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "9번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "활성창과 함께 9번 작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "작업 공간으로 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "창 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "창과 함께 회전" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "회전 가속" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "회전 속도" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "회전 시간 간격" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "회전시 확대" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "마우스 포인터 감도" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "큐브 회전시 아랫면으로 잡아당김" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "큐브 회전시 윗면으로 잡아당김" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "아랫면으로 잡아당김" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "윗면으로 잡아당김" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "회전 시작" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "작업 공간을 전환할 때의 시간 간격" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "확대" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "투명도(퍼센트)" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "크게" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "버튼으로 스케일 모드 활성화" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "버튼을 누르면 활성화되고 떼면 비활성화되는 대신 버튼으로 스케일 모드를 활성화합니다." #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "바탕 화면을 클릭하면 바탕 화면 보기로 전환" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "바탕 화면을 어둡게" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "스케일 모드일 때, 바탕 화면을 어둡게함" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "아이콘" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "스케일 모드일 때, 바탕 화면을 클릭하면 바탕 화면 보기 상태로 들어가기" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "떠오르는 시간" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "창 고르기를 시작" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "모든 창에 대해서 창 고르기를 시작" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "창 그룹에 대하여 창 고르기를 시작" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "현재 화면의 창들에 대해 창 고르기를 시작" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "키로 스케일 모드 활성화" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "키를 누르면 활성화되고 떼면 비활성화되는 대신 키로 스케일 모드를 활성화합니다." #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "모든 창을 배치하고 변형함" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "창 그룹을 배치하고 변형함" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "창을 배치하고 변형함" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "현재 화면의 창들을 배치하고 변형함" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "모든 모니터에 대하여" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "현재 모니터에 대하여" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "아이콘 덧붙이기" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "창이 스케일될 때 아이콘을 덧붙임" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "스케일" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "스케일" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "스케일 속도" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "스케일 시간" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "스케일" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "다중 모니터를 사용할 때 창들이 어떤 모니터에 스케일 될지 선택하세요." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "창 사이의 간격" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "간격" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "마우스가 위에 있을 때, 스케일 모드가 종료되는 시간 (ms 단위)" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "스케일 모드일 때 스케일되어야 하는 창" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "이 프로그램을 사용하여 스크린샷을 자동으로 열기" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "사각형 형태의 스크린샷을 찍음" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "프로그램 실행" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "이 디렉토리에 스크린샷을 저장함" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "스크린샷 플러그인" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Svg 이미지 불러오기" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "밝기(퍼센트)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "대조(퍼센트)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "프로그램 전환" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "자동으로 회전" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "앞으로 띄우기" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "선택한 창을 앞으로 띄우기" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "창을 전환하는 동안 바탕 화면이 뒤로 물러나는 거리" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "최소화" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" msgstr "다음 패널" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "다음 창" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "다음 창(모든 창)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "다음 창(전환 창 없이)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 다음 창으로 전환" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 다음 창으로 전환" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 이전 창으로 전환" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 이전 창으로 전환" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "이전 패널" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "이전 창" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "이전 창(모든 창)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "이전 창(전환 창 없이)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "전환하는 동안 선택된 창으로 회전" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "다음 패널 타입 창을 선택하세요." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "전환 창을 보여주지 않고 다음 창으로 전환" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "이전 패널 타입 창을 선택합니다." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "전환 창을 보여주지 않고 다음 창으로 전환" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "미리 보기 옆에 아이콘 표시" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "최소화된 창 표시" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "전환 속도" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "전환 간격" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "창 전환" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "전환 창 안에 포함될 창들" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "YV12 색 공간 지원 제공" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "비디오 재생" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "비디오 재생" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "YV12 색 공간" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "줄 추가" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "점 추가" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "다양한 데스크탑 동작에 물결 효과를 추가함" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "빗 방울들 사이의 시간 간격(초 단위)" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "마우스 포인터 물결 효과 활성화" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "줄" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "여백 크기" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "점" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "비 지연 시간" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "제목 출렁임" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "비 내리기" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "비 내리는 효과 켜기" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "와이퍼 켜기" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "와이퍼 효과 켜기" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "물결 효과" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "물결의 여백 크기" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "창 제목 표시줄에 대한 물결효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "초점 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "창 초점 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "창 초점" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "충돌" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "창 잡기" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "격자 해상도" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "창 반대로 잡아당기기" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "창 떨리게 하기" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "선택 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "창 선택 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "적용되는 창" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "최대화 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "격자의 최소 크기" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "최소 격자 크기" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "창 이동" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "떨림" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "반대로 잡아당기기" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "창 잡아당기기" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "용수철 마찰" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "용수철 K" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "용수철 상수" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "창 잡아당기기" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "출렁거리는 효과를 위해 용수철 모델 사용" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "격자 해상도" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "창 활성화시 출렁거리는 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "창 선택시 출렁거리는 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "창을 선택할 때 출렁거리는 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "창 이동시 출렁거리는 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "창을 최대화하거나 해제할 때 출렁거리는 효과" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "창 출렁거림" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "명령 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "명령 0 실행" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "스크린샷 명령행" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "스크린샷 명령행" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "선형 필터" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "확대할 때 선형 필터 적용" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "데스크탑 확대" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "확대" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "축소" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "확대 이동" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "확대 속도" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "확대 시간 간격" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "데스크탑 큐브 확대 이동" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "확대율" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "확대 이동" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "창 투명도 줄이기" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "창 투명도 증가" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "기본적으로 투명한 창들의 투명도 값" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "창 투명도" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "배경 그림" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "배경 그림" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "창을 평면 위에 배치" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "화면을 아래로" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "화면을 왼쪽으로" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "화면을 오른쪽으로" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "화면을 1번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "화면을 10번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "화면을 11번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "화면을 12번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "화면을 2번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "화면을 3번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "화면을 4번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "화면을 5번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "화면을 6번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "화면을 7번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "화면을 8번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "화면을 9번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "화면을 위로" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "화면을 아래로" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "화면을 왼쪽으로" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "화면을 오른쪽으로" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "화면을 1번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "화면을 10번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "화면을 11번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "화면을 12번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "화면을 2번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "화면을 3번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "화면을 4번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "화면을 5번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "화면을 6번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "화면을 7번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "화면을 8번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "화면을 9번 작업 공간으로 이동" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "화면을 위로" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "데스크탑 창 투명도 페이드 시간"