# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR , YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:56+0200\n" "Last-Translator: sven knoblach \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Aufrollen" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Horizontal maximieren" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Vertikal maximieren" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 msgid "Raise" msgstr "Hervorheben" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Niedrig" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Fenstermenü" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Auszuführende Aktion wenn das Scrollrad über der Fenster-Titelleiste " "betätigt wird." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Unschärfetyp" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Metacity-Theme Undurchsichtigkeit des aktiven Fensters" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Metacity Theme Transparenzschatten des aktiven Fensters" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Undurchsichtigkeit bei Metacity-Theme" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Metacity-Theme Transparenzschatten" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Opazität für aktive Fenster mit Metacity-Dekoration" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Undurchsichtigkeit für Metacity-Dekorationen" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Abstufung aktiver Fenster mit Metacity-Dekoration von undurchsichtig nach " "durchsichtig" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Abstufung Fenster mit Metacity-Dekoration von undurchsichtig nach " "durchsichtig" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Aktion des Mausrades auf der Titelleiste" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Unschärfetyp für Fensterdekoration" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Metacity-Thema verwenden" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Metacity-Thema für das Zeichnen der Fensterdekoration verwenden" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Maximierung aufheben" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Fenster maximieren" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Fenster minimieren" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Über anderen Fenstern anordnen" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "Abrollen" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Nicht mehr über anderen Fenstern anordnen" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "Nur auf aktueller Arbeitsfläche" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Das Fenster \"%s\" reagiert nicht mehr." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Das Erzwingen des Beendens dieser Anwendung wird den Verlust von " "ungespeicherten Daten zur Folge haben." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "Beenden erzwingen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Auf den Bildschirm zeichnen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Kommentar Rahmenfarbe" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Bildschirmnotiz-Plugin" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Zeichnen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Zeichnen mit Werkzeug" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Füllfarbe für Anmerkungen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Initiieren" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Zeichnen initiieren" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Zeichnung löschen initiieren" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Löschen initiieren" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Linienstärke" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Linienstärke für Notizen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Strichfarbe für Notizen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Strichbreite" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Strichbreite für Notizen" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4x-bilinear" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Alphakanalunschärfe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Alphakanalunschärfe für Fenster" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Unschärfefilter" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Unschärfe für verdeckte Bereiche" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Fensterunschärfe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Unschärfe hinter transparenten Fensterbereichen" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Sättigung" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Fensterunschärfe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Unschärfe für Fenster im Hintergrund" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Unschärfe für verdeckte Bildbereiche ausschalten" #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Methode des Unschärfefilters" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Fokusunschärfe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Fokusunschärfe für Fenster" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaußsch" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Radius" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Stärke" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Radius des Gaußfilters" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Stärke des Gaußfilters" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "eigenständige Texturabrufe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmaps" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap-LOD" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Mipmap-Detailniveau" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Pulsieren" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Puls-Effekt" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "nutze verfügbare Texturen für möglichst viele eigenständige Texturabrufe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Geschwindigkeit des Unschärfeeffekts" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Fenstertypen, auf die die Fokusunschärfe angewendet werden soll" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Fenstertypen, auf die die Alphakanalunschärfe angewendet werden soll" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Ausgabe klonen" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Auswahl klonen initiieren" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Bildschirmausgabe klonen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 0 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 1 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 11 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 2 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 3 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 4 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 5 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 6 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 7 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 8 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 9 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 0 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 1 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 11 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 2 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 3 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 4 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 5 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 6 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 7 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 8 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 9 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 0 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 1 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 11 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 2 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 3 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 4 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 5 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 6 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 7 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 8 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 9 festgelegten Shell-Befehl " "ausführt" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "Kommandozeile 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "Kommandozeile 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "Kommandozeile 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line 12" msgstr "Kommandozeile 12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Kommandozeile 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Kommandozeile 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Kommandozeile 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Kommandozeile 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Kommandozeile 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Kommandozeile 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Kommandozeile 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Kommandozeile 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command0 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command1 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command10 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command11 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command2 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command3 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command4 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command5 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command6 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command7 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command8 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Die Kommandozeile, die bei Ausführung von run_command9 in der Shell " "ausgeführt wird" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "Befehl 1 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "Befehl 10 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "Befehl 11 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 msgid "Run command 12" msgstr "Befehl 12 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Befehl 12 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Befehl 3 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Befehl 4 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Befehl 5 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Befehl 6 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Befehl 7 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Befehl 8 ausführen" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Befehl 9 ausführen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Aufbau von Vollbildfenstern ohne Umleitung zu Offscreen-Pixmaps erlauben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Akustische Glocke" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Akustischer System-Warnton" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Automatisch in den Vordergrund" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Verzögerung für Automatisch in den Vordergrund" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Automatische Erkennung von Ausgabegeräten" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Automatische Erkennung der Aktualisierungsrate" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Beste" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Fokuswechsel durch Klicken" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Fenster durch Anklicken fokussieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Aktives Fenster verschieben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Standardsymbol" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Standardfenstersymbol" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 msgid "Desktop Size" msgstr "Desktop-Größe" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Ausgaben erkennen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Aktualisierungsrate erkennen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Dauer, die der Mauszeiger am Bildschirmrand verweilen muss, bevor eine Rand-" "Aktion ausgeführt wird." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Verzögerung der Rand-Aktionen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" # Sinnvoller Ersatz für "Focus Stealing Prevention"? #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Stärke der \"Focus Stealing Prevention\"" # Sinnvoller Ersatz für "Focus Stealing Prevention"? #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Fenster mit \"Focus Stealing Prevention\"" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "" "Auswahl an Fenstern, die beim Öffnen nicht automatisch Fokus bekommen, falls " "zu diesem Zeitpunkt mit anderen Fenstern gearbeitet wird." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Allgemeine Compiz Optionen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Gut" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Programmleistenfenster ausblenden" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Alle Fenster ausblenden und Desktop fokussieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Fenster ausblenden, die sich bei Wechsel in Modus \"Desktop anzeigen\" nicht " "in Programmleiste befanden" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Virtuelle horizontale Größe" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "Benutze Kompression für aus Bildern generierte Texturen, wenn möglich." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Bei maximierter Anzeige Tipps ignorieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Bei maximierter Anzeige Größensteigerung und Aspekttipps ignorieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "" "Zeit, die vergehen soll, bevor das ausgewählte Fenster in den Vordergrund " "gehoben wird" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Intervall zwischen Ping-Meldungen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "" "Legt fest, wie strikt die \"Focus Stealing Prevention\" angewandt wird." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Beleuchtung" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Liste der aktiven Plugins" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Liste mit Zeichenketten zur Erläuterung von Ausgabegeräten" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Fenster nach unten verschieben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Fenster unter andere Fenster verschieben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Fenster horizontal maximieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Fenster vertikal maximieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Aktives Fenster maximieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Aktives Fenster minimieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Anzahl der Desktops" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Anzahl der virtuellen Desktops" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" "Bildschirmaktualisierungen nur während inaktiver vertikaler Anzeige " "durchführen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Ausgaben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Behandlung von überlappenden Ausgabegeräten" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "zeichne jede Ausgabeeinheit unabhängig voneinander, auch wenn sich die " "Einheiten überlappen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Pingverzögerung" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Größeres Ausgabegerät bevorzugen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Kleineres Ausgabegerät bevorzugen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Durch Klicken in den Vordergrund" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Fenster nach vorn verlagern" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Ausgewählte Fenster nach Zeitintervall in Vordergrund verschieben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Fenster vor andere Fenster verlagern" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Fenster durch Anklicken in Vordergrund verschieben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Aktualisierungsrate" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "" "Anzahl der virtuellen Darstellungsfelder in horizontaler Richtung (z. B. 4 " "für einen Würfel)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Anzahl der virtuellen Darstellungsfelder in vertikaler Richtung" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Desktop anzeigen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Langsame Animationen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Intelligent" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Mit VBlank synchronisieren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "Texturkompression" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Strukturfilter" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Texturfilter" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Bildwiederholungsrate (Häufigkeit/Sekunde)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Fenster maximieren ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Fenster horizontal maximieren ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Fenster vertikal maximieren ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Fenster schattieren ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Aktives Fenster maximieren ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Aktives Fenster schattieren ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Verwenden langsamer Animationen ein/aus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Maximierung des aktiven Fensters aufheben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Umleitung von Vollbildfenstern aufheben" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Beim Umwandeln des Bildschirms diffuses Licht verwenden" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Vertikale virtuelle Größe" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "" "Legt fest, welches der überlappenden Ausgabegeräte z.B. beim Maximieren von " "Fenstern bevorzugt werden soll." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Maustastenkombination für Fenstermenü" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Tastenkombination für Fenstermenü" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Bild ausrichten" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Würfeloberseite entsprechend der Orientierung drehen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Nächstes Dia anzeigen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Skydome animieren" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Beim Drehen von Würfel Skydome animieren" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinung" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Farbe der Ober- und Unterseite des Würfels" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Farbe, die unten im Skydome-Fallback-Verlauf verwendet werden soll" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Farbe, die oben im Skydome-Fallback-Verlauf verwendet werden soll" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Würfelfarbe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Würfelfarbe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Desktop-Würfel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Beschleunigung beim Falten" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Faltgeschwindigkeit" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Faltzeitintervall" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Wenn möglich für präzise Skalierung Mipmaps erstellen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Zurück zum vorherigen Dia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Bilddateien" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Bild für die Struktur des Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Würfel nur transparent, wenn er mit der Maus rotiert wird" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "In Würfel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Virtueller Standpunkt befindet sich innerhalb des Würfels" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Liste der PNG- und SVG-Dateien, die auf der Oberseite des Würfels angezeigt " "werden sollen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Modus für Mehrfachausgabe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Mehrere Würfel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Nächstes Dia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Auf großem Würfel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Opazität bei Rotation" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Opazität bei Stillstand" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "" "Durchsichtigkeit des Desktop-Hintergrundes während der Rotation des Würfels" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Durchsichtigkeit des Desktop-Hintergrundes bei Stillstand des Würfels" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Fenster auf Würfel platzieren" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Vorheriges Dia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Skydome anzeigen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Fenstergröße an Oberseite des Würfels anpassen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Bestimmt wie der Würfel angezeigt wird, wenn mehrere Ausgabegeräte verwendet " "werden" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Endfarbe für Skydome-Verlauf" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Anfangsfarbe für Skydome-Verlauf" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Skydome-Bild" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Zeitintervall" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Transparenz nur bei Maus-Rotation" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "Transparenter Würfel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Auffalten" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Würfel auffalten" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Dbus-Backend" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Mipmaps für Fensterdekorations-Texturen generieren" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Dekoration für Fenster" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Decorator-Kommandozeile, die ausgeführt wird, wenn nicht bereits ein " "Decorator ausgeführt wird" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "X-Versatz des Schlagschattens" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Y-Versatz des Schlagschattens" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Farbe des Schlagschattens" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opazität des Schlagschattens" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Radius des Schlagschattens" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Schattenfarbe" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Schattenversatz X" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Schattenversatz Y" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Schattenopazität" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Schattenradius" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Schatten für Fenster" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Fensterdekoration" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Fensterdekorationen" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Fenster, die dekoriert werden sollen" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Fenster, um die ein Schatten gezeichnet werden soll" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "Helligkeit (%) von nicht-reagierenden Fenstern" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Constant speed" msgstr "Drehgeschwindigkeit" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Constant time" msgstr "Y einschränken" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "\"Normal\" skalierte Fenster" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "Ausblendungszeit" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Ausblenden bei Minimieren/Öffnen/Schliessen" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Ausblendgeschwindigkeit" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Ausblendungszeit" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Ausblendeffekt bei Minimieren/Öffnen/Schliessen" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Ausblendeffekt für visuelle Glocke" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Fenster beim Zuordnen einblenden, beim Aufheben der Zuordnung ausblenden" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Ein-/Ausblenden für Fenster" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Fenster ein-/ausblenden" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Visuelle Glocke in Vollbild" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Ausblendeffekt für visuelle Glocke im Vollbildmodus" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "Sättigung (%) von nicht-reagierenden Fenstern" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "Helligkeit von nicht-reagierenden Fenstern" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "Sättigung von nicht-reagierenden Fenstern" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Visuelle Glocke" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window fade mode" msgstr "Fensterausblendgeschwindigkeit" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Fenster, die im Skaliermodus skaliert werden sollen" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Fenster, die ein- und ausgeblendet werden sollen" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Einhängepunkt" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "„Mount point“" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Benutzerbereichs-Dateisystem" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Benutzerbereichs-Dateisystem" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "GConf-Backend" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "GLib-Mainloop-Unterstützung" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "Gnome Kompatibilität" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Einen Terminalemulator öffnen" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "Optionen die die Kompatibilität von Compiz zu Gnome gewährleisten" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Dialogfeld Ausführen" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Kommandozeile für Terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Kommandozeile für Bildschirmfoto" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Hauptmenü anzeigen" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Dialogfeld 'Anwendung ausführen' anzeigen" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Hauptmenü anzeigen" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Bildschirmfoto von Fenster aufnehmen" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Kommandozeile für Terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Kommandozeile für Fenster-Bildschirmfoto " #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Backend, das einfache Text-Konfigurationsdateien verwendet" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Überwachung von Änderungen an Dateien" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kconfig-Backend" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Minimierungseffekt" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimierungseffekt für Fenster" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Minimiergeschwindigkeit" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Minimierintervall" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Schattenwiderstand" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Schattenwiderstand" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Fenster beim Minimieren und beim Aufheben der Minimierung verformen" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Fenster, die beim Minimieren verformt werden sollen" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Y einschränken" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Y-Koordinate auf Arbeitsoberfläche einschränken" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Serverseitige Fensterposition bis zum Ende des Verschiebevorgangs nicht " "aktualisieren" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Fensterverschiebung initiieren" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Ökonomisch positionieren" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Fenster verschieben" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Fenster verschieben" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Opazität" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Durchsichtigkeit der Fenster beim Verschieben" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Beim Ziehen Einrasten und Maximierung maximierter Fenster aufheben" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Einrasten maximierter Fenster aufheben" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Fensterverschiebung starten" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Veringerung der Helligkeit" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Helligkeit" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Helligkeit" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Deckkraft verringern" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Deckkraft erhöhen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "" "Die Schrittweite für Einstellungen der Opazität/Durchsichtigkeit ändern" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "" "Die Schrittweite für Einstellungen der Opazität/Durchsichtigkeit ändern" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Schrittweite für Opazität" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Durchsichtigkeit der Fenster beim Verschieben" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Opazität bei Rotation" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Sättigung" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Sättigung" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Sättigung" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Fensterdekorationen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Fenstertypen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Fenstertypen zuordnen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Fenstertypen, die an eine bestimmte Position platziert werden sollen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Fenstertypen, die standardmäßig transparent sein sollen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Fenstertypen, die an eine bestimmte Position platziert werden sollen" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algorithmus für die Fensterpositionierung" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadenförmig" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Fensterverwaltung" # Sinnvoller Ersatz für "Focus Stealing Prevention"? #: ../metadata/place.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Force Placement Windows" msgstr "Fenster deren Platzieren erzwungen wird" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Horizontale Viewport-Position" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Fenster platzieren" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Place across all outputs" msgstr "Kleineres Ausgabegerät bevorzugen" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Fenster bei Zuordnung ungefähr platzieren" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Platzierungsmodus" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Positionierte Fenster" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Legt fest, wohin skalierte Fenster platziert werden, wenn mehrere " "Ausgabegeräte verwendet werden." #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Use active output device" msgstr "Auf allen Ausgabegeräten" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Vertikale Viewport-Position" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Auf Viewport platzierte Fenster" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Fensterplatzierungs-Workarounds" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Fenstertypen, die an eine bestimmte Position platziert werden sollen" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "" "Fenstertypen, die auf einen bestimmten Viewport platziert werden sollen" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Fensterdekorationen" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Workarounds" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "X-Position" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Viewport-X-Position" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "Horizontale Position" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Y-Position" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Viewport-Y-Position" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Vertikale Position" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "PNG" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Plugin für das Laden von Bildern im PNG-Format" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Reguläre Ausdrücke" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "" "Ermöglicht die Verwendung von regulären Ausdrücken beim Festlegen von " "Fensterregeln." #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "Bindungen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Rahmenfarbe" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Für die Modi \"Umriss\" und \"Rechteck\" verwendete Rahmenfarbe." #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Standard-Modus" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Normalerweise für Fensterskalierung verwendeter Modus." #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Im Modus \"Rechteck\" verwendete Füllfarbe." #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Fensterskalierung im Modus \"Normal\" initiieren" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Fensterskalierung im Modus \"Umriss\" initiieren" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Fensterskalierung im Modus \"Rechteck\" initiieren" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Fensterskalierung im Modus \"Strecken\" initiieren" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Fensterskalierung initiieren" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "\"Normal\" skalierte Fenster" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Umriss" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "\"Umriss\"-skalierte Fenster" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "\"Rechteck\"-skalierte Fenster" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Fenster skalieren" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Fenster skalieren" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Fensterskalierung starten" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Startet Skalierung des Fensters durch Strecken" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Startet traditionelle Skalierung des Fensters" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Startet Skalierung des Fensters mit Anzeige des Umrisses" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Startet Skalierung des Fensters mit Anzeige eines Rechtecks" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Gestreckt skalierte Fenster" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Fenstertypen, die im Modus \"Normal\" skaliert werden sollen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Fenstertypen, die im Modus Umriss\" skaliert werden sollen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Fenstertypen, die im Modus \"Rechteck\" skaliert werden sollen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Fenstertypen, die im Modus \"Strecken\" skaliert werden sollen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "An Rand wechseln (Ziehen und Ablegen)" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "An Rand wechseln (Verschieben)" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "An Rand wechseln (Zeiger)" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Wechselzeit" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Zum linken Viewport wechseln und Zeiger verzerren" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Objekt an den Bildschirmrand gezogen " "wird" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Zeiger an den Bildschirmrand verschoben " "wird" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" "Zum nächsten Viewport wechseln, wenn Fenster an den Bildschirmrand " "verschoben wird" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Zum rechten Viewport wechseln und Zeiger verzerren" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Y-Achse für Zeigerbewegung umkehren" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Y umkehren für Zeiger" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Zeigerempfindlichkeit" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Während des Drehens anheben" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Raise window when rotating" msgstr "Fenster während des Drehens anheben" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Würfel drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Drehen (nach links kippen)" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Drehen (nach rechts kippen)" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Links drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Links drehen mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Rechts drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Rechts drehen mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Drehen in Richtung" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Drehen zu Fläche 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 1 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Drehen zu Fläche 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 10 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Drehen zu Fläche 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 11 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Drehen zu Fläche 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 12 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Drehen zu Fläche 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 2 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Drehen zu Fläche 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 3 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Drehen zu Fläche 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 4 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Drehen zu Fläche 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 5 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Drehen zu Fläche 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 6 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Drehen zu Fläche 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 7 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Drehen zu Fläche 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 8 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Drehen zu Fläche 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Drehen zu Fläche 9 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate cube" msgstr "Würfel rotieren" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Desktop-Würfel drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Links drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Links drehen und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Rechts drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Rechts drehen und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "Drehen zu Fläche 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Drehen zu Fläche 1 mit Fenster" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Drehen zu Fläche 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 1 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Drehen zu Fläche 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 10 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Drehen zu Fläche 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 11 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Drehen zu Fläche 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 12 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Drehen zu Fläche 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 2 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Drehen zu Fläche 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 3 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Drehen zu Fläche 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 4 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Drehen zu Fläche 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 5 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Drehen zu Fläche 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 6 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Drehen zu Fläche 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 7 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Drehen zu Fläche 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 8 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Drehen zu Fläche 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Drehen zu Fläche 9 und aktives Fenster mitführen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "In Richtung Viewport drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Fenster drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Mit Fenster drehen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Drehbeschleunigung" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Drehgeschwindigkeit" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Drehintervall" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Rotation Zoom" msgstr "Zoom während des Drehens" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Empfindlichkeit bei Zeigerbewegung" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Würfeldrehung an Unterseite einrasten" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Würfeldrehung an Oberseite einrasten" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "An Unterseite einrasten" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "An Oberseite einrasten" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Drehung starten" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Zeitüberschreitung vor Viewport-Wechsel" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Durchlässigkeitsgrad in Prozent" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Groß" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Auf den Desktop klicken um ihn anzuzeigen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Hintergrund abdunkeln" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Hintergrund beim Skalieren von Fenstern abdunkeln" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Emblem" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Verweildauer" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Fensterauswahl initiieren" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Fensterauswahl für alle Fenster initiieren" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Fensterauswahl für Fenstergruppe initiieren" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Fensterauswahl für Fenster in aktueller Ausgabe initiieren" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Layout durchführen und mit der Umformung aller Fenster beginnen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Layout durchführen und mit der Umformung der Fenstergruppe beginnen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Layout erstellen und mit Fensterumformung beginnen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "" "Layout durchführen und mit der Umformung der Fenster in aktueller Ausgabe " "beginnen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Auf allen Ausgabegeräten" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Auf momentanem Ausgabegerät" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Symbol überlagern" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Fenster nach Skalierung mit Symbol überlagern" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Fenster skalieren" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Skaliergeschwindigkeit" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Skalierzeitintervall" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Fenster skalieren" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Legt fest, wohin skalierte Fenster platziert werden, wenn mehrere " "Ausgabegeräte verwendet werden." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Abstand zwischen Fenstern" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Zeit (in ms) bis zum Beenden des Skaliermodus beim Verweilen über einem " "Fenster" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Fenster, die im Skaliermodus skaliert werden sollen" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Bildschirmfoto automatisch mit dieser Anwendung öffnen" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Start der Auswahl des aufzunehmenden Rechtecks" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Anwendung starten" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Bildschirmfoto in diesem Verzeichnis speichern" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Plugin, mit dessen Hilfe Bildschirmfotos aufgenommen werden können" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "SVG" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Plugin für das Laden von Bildern im SVG-Format" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Helligkeitsgrad in Prozent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Sättigungsgrad in Prozent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Anwendungs-Umschalter" # Übersetzung ist nicht 1:1, beschreibt aber genau das, was passiert ;-) #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Automatisch Arbeitsfläche wechseln" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "In den Vordergrund verschieben" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Ausgewähltes Fenster in den Vordergrund verschieben" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "" "Distance-Desktop sollte beim Umschalten zwischen Fenstern verkleinert sein" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Minimiert" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Next Panel" msgstr "Desktop-Fläche" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Nächstes Fenster" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Nächstes Fenster (Alle Arbeitsflächen)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Nächstes Fenster (Keine Vorschau)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Vorschaufenster anzeigen und nächstes Fenster auswählen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Vorschaufenster anzeigen und nächstes Fenster (von allen Arbeitsflächen) " "auswählen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Vorschaufenster anzeigen und vorheriges Fenster auswählen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Vorschaufenster anzeigen und vorheriges Fenster (von allen Arbeitsflächen) " "auswählen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Prev Panel" msgstr "Vorheriges Dia" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Vorheriges Fenster" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Vorheriges Fenster (Alle Arbeitsflächen)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Vorheriges Fenster (Keine Vorschau)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "" "Während des Umschaltens zur Arbeitsfläche des selektierten Fensters wechseln." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Select next panel type window." msgstr "Nächstes Fenster auswählen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Nächstes Fenster auswählen, ohne dabei das Vorschaufenster anzuzeigen." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Select previous panel type window." msgstr "Vorheriges Fenster auswählen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "" "Vorheriges Fenster auswählen, ohne dabei das Vorschaufenster anzuzeigen." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Neben Miniaturbild Symbol anzeigen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Minimierte Fenster anzeigen" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Schaltergeschwindigkeit" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Schalterzeitintervall" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Fenster in Umschaltauswahl" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Fenster, die beim Umschalten auswählbar sein sollen." #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Stellt YV12-Farbraum-Unterstützung zur Verfügung." #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Video Wiedergabe" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Video Wiedergabe" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "YV12-Farbraum" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Wassereffekte zu verschiedenen Aktionen des Desktops hinzufügen" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Verzögerung (in ms) zwischen den einzelnen Regentropfen" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Wassereffekte für Mauszeiger aktivieren" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Versatz-Skalierung" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Regenverzögerung" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Titelwelle" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Regen ein/aus" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Regeneffekt ein/aus" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Wischer ein-/ausschalten" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Wischereffekt ein-/ausschalten" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Wassereffekt" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Wasser-Versatz-Skalierung" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Welleneffekt aus Fenstertitel" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Effekt fokussieren" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Fenstereffekt fokussieren" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Focus Windows" msgstr "Fenstertypen fokussieren" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Reibung" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Grab Windows" msgstr "Fenstertypen aufnehmen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Gitterauflösung" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Invertiertes Einrasten von Fenstern" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Fenster zittern lassen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Effekt zuordnen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Fenstereffekt zuordnen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Map Windows" msgstr "Fenstertypen zuordnen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Effekt maximieren" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Minimale Gittergröße" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Minimale Gittergröße" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Move Windows" msgstr "Fenster verschieben" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Zittern" # 52895 AttribValues/label #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Einrasten invertiert" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Fenster einrasten" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Reibung" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Spring K" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Federkonstante" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Einrasten von Fenstern ein/aus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Federmodell für Fenster-Wackeleffekt verwenden" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Auflösung des Gitters" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Fenstertypen, die beim Erhalt des Fokus wackeln sollen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Fenstertypen, die bei Aufnahme wackeln sollen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Fenstertypen, die beim Zuordnen wackeln sollen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Fenstertypen, die beim Verschieben wackeln sollen" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Wackeleffekt beim Maximieren/Aufheben der Maximierung von Fenstern" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Wackelige Fenster" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Kommandozeile 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Befehl 0 ausführen" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Kommandozeile für Bildschirmfoto" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Kommandozeile für Bildschirmfoto" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Linearer Filter" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "In Vergrößerung linearen Filter verwenden" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Desktop zoomen" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ansicht vergrößern" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Ansicht verkleinern" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Ansicht verschieben" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Zoomgeschwindigkeit" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Zoomintervall" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Desktop-Würfel zoomen und schwenken" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Zoomfaktor" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Ansicht verschieben" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Fensterdeckkraft verringern" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Fensterdeckkraft erhöhen" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "Wert der Opazität für grundsätzlich transluzente Fenster" #~ msgid "Opacity window values" #~ msgstr "Opazitätswert" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Transluzente Fenster" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Hintergrundbilder" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Hintergrundbilder" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Fenster auf einer Fläche platzieren" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Nach links" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Nach rechts" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 1 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 10 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 11 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 12 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 2 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 3 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 4 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 5 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 6 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 7 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 8 wechseln" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 9 wechseln" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Nach links" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Nach rechts" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 1 wechseln" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 10 wechseln" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 11 wechseln" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 12 wechseln" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 2 wechseln" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 3 wechseln" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 4 wechseln" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 5 wechseln" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 6 wechseln" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 7 wechseln" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 8 wechseln" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Zu Arbeitsfäche 9 wechseln" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Dauer der Fensterausblendung" #~ msgid "Open window menu" #~ msgstr "Fenstermenü öffnen" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Andocken" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Dienstprogramm" #~ msgid "Splash" #~ msgstr "Splash" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogfeld" #~ msgid "DropdownMenu" #~ msgstr "DropdownMenu" #~ msgid "PopupMenu" #~ msgstr "PopupMenu" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Kurzinfo" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Benachrichtigung" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "Combo" #~ msgid "Dnd" #~ msgstr "Dnd" #~ msgid "ModalDialog" #~ msgstr "ModalDialog" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 1 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 10 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 11 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 2 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 3 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 4 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 5 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 6 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 7 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 8 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenbelegung, die den durch Befehl 9 festgelegten Shell-Befehl " #~ "ausführt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)" #~ msgstr "Helligkeitsgrad in Prozent" #, fuzzy #~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)" #~ msgstr "Durchlässigkeitsgrad in Prozent" #, fuzzy #~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)" #~ msgstr "Sättigungsgrad in Prozent" #, fuzzy #~ msgid "Blur saturation (0-100)" #~ msgstr "Sättigung" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)" #~ msgstr "Verzögerung (in ms) zwischen den einzelnen Regentropfen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)" #~ msgstr "" #~ "Distance-Desktop sollte beim Umschalten zwischen Fenstern verkleinert sein" #~ msgid "Do not modify" #~ msgstr "Nicht ändern" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)" #~ msgstr "Drop-Shadow-X-Offset" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)" #~ msgstr "Drop-Shadow-Y-Offset" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)" #~ msgstr "Drop-Shadow-Durchlässigkeit" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)" #~ msgstr "Drop-Shadow-Radius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Fenstereffekt fokussieren (Keiner, Zittern)" #, fuzzy #~ msgid "Focus prevention windows (match)" #~ msgstr "Vorheriges Fenster auswählen" #~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Faltbeschleunigung (1,0-20,0)" #, fuzzy #~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Faltgeschwindigkeit (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Falt-Zeitintervall (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian radius (1-15)" #~ msgstr "Russische Föderation" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)" #~ msgstr "Russisch" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)" #~ msgstr "Zeitintervall vor Verlagern der ausgewählten Fenster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Layout durchführen und mit der Umformung der Fenster in aktueller Ausgabe " #~ "beginnen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Fenstereffekt zuordnen (Keiner, Zittern)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Minimiergeschwindigkeit (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Minimiergeschwindigkeit (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)" #~ msgstr "Minimale Gittergröße" #, fuzzy #~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)" #~ msgstr "Anzahl der virtuellen Desktops" #, fuzzy #~ msgid "Opacity change step (1-50)" #~ msgstr "Änderungsschritt für Durchlässigkeit" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)" #~ msgstr "Durchlässigkeitsgrad beweglicher Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)" #~ msgstr "Durchlässigkeitsgrad beweglicher Fenster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)" #~ msgstr "Fenster nach Skalierung mit Symbol überlagern" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #~ msgid "Plugins that this must load before" #~ msgstr "Plugins, die zuvor geladen werden müssen" #~ msgid "Plugins that this requires" #~ msgstr "Erforderliche Plugins" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern nächstes " #~ "Fenster auswählen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows " #~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern nächstes " #~ "Fenster auswählen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern vorheriges " #~ "Fenster auswählen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Popup-Schalter, wenn nicht sichtbar, und von allen Fenstern vorheriges " #~ "Fenster auswählen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Faltbeschleunigung (1,0-20,0)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Zoomgeschwindigkeit (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Zoom-Zeitintervall (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Skaliergeschwindigkeit (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Skalier-Zeitintervall (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)" #~ msgstr "Bildschirmgrößenmultiplikator für horizontale virtuelle Größe" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)" #~ msgstr "Bildschirmgrößenmultiplikator für vertikale virtuelle Größe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)" #~ msgstr "Empfindlichkeit bei Zeigerbewegung" #~ msgid "Shade resistance (0-100)" #~ msgstr "Schattenwiderstand (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Space between windows (0-250)" #~ msgstr "Abstand zwischen Fenstern" #, fuzzy #~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)" #~ msgstr "Reibung" #, fuzzy #~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)" #~ msgstr "Federkonstante" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Skaliergeschwindigkeit (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Skalier-Zeitintervall (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)" #~ msgstr "Texturfilter (Schnell, Gut, Beste)" #, fuzzy #~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)" #~ msgstr "Rate des Bildschirmneuaufbaus (Häufigkeit/Sekunde)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " #~ "(50-10000)" #~ msgstr "" #~ "Zeit (in ms) bis zum Beenden des Skaliermodus beim Verweilen über einem " #~ "Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)" #~ msgstr "Zeitüberschreitung vor Viewport-Wechsel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #~ msgid "USe linear filter when zoomed in" #~ msgstr "In Vergrößerung linearen Filter verwenden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)" #~ msgstr "Auflösung des Gitters" #, fuzzy #~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)" #~ msgstr "Wasser-Versatz-Skalierung" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)" #~ msgstr "Fensterausblendgeschwindigkeit" #, fuzzy #~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)" #~ msgstr "Fensterausblendgeschwindigkeit" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be decorated (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be fading (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die im Skaliermodus skaliert werden sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die im Schalter angezeigt werden sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die beim Minimieren umgeformt werden sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die ausgeblendet werden sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die beim Erhalt des Fokus wackeln sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die bei Aufnahme wackeln sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die beim Zuordnen wackeln sollen" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)" #~ msgstr "Fenstertypen, die beim Verschieben wackeln sollen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Ecken, die Skalierungsmodus auslösen sollten (links oben, rechts oben, " #~ "links unten, rechts unten)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Zoomgeschwindigkeit (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Zoom-Zeitintervall (0,1-50,0)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)" #~ msgstr "Zoomfaktor" #~ msgid "." #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d" #~ msgstr "In Richtung %d drehen" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d" #~ msgstr "In Richtung %d drehen" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d with Window" #~ msgstr "In Richtung %d drehen (mit Fenster)" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d and bring active window along" #~ msgstr "In Richtung %d drehen (mit aktivem Fenster)" #~ msgid "Rotate To Face %d" #~ msgstr "In Richtung %d drehen" #~ msgid "Rotate to face %d" #~ msgstr "In Richtung %d drehen" #~ msgid "Rotate To Face %d with Window" #~ msgstr "In Richtung %d drehen (mit Fenster)" #~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along" #~ msgstr "In Richtung %d drehen (mit aktivem Fenster)" #~ msgid "Command line %d" #~ msgstr "Kommandozeile %d" #~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked" #~ msgstr "" #~ "Kommandozeile, die beim Aufruf von Kommando 'run_command%d' in Shell " #~ "ausgeführt werden soll" #~ msgid "Run command %d" #~ msgstr "Kommando %d ausführen" #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command%d" #~ msgstr "" #~ "Eine Tastenzuordnung, bei deren Aktivierung das durch Kommando %d " #~ "identifizierte Shell-Kommando ausgeführt wird" #~ msgid "Move Window Types" #~ msgstr "Fenstertypen verschieben" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Ecken" #~ msgid "Focus window when mouse moves over them" #~ msgstr "Fenster fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet" #~ msgid "Initiate All Windows" #~ msgstr "Alle Fenster initiieren" #~ msgid "Initiate Keyboard Window Move" #~ msgstr "Fensterverschiebung via Tastatur initiieren" #~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize" #~ msgstr "Fensterskalierung via Tastatur initiieren" #~ msgid "Initiate Window Switcher" #~ msgstr "Fenster-Switcher initiieren" #~ msgid "Modifier to show switcher for all windows" #~ msgstr "Modifikator zur Anzeige des Switcher für alle Fenster" #~ msgid "Return from scale view" #~ msgstr "Zurück aus Skalierungsansicht" #~ msgid "Show switcher" #~ msgstr "Switcher anzeigen" #~ msgid "Sloppy Focus" #~ msgstr "Verzögerter Fokus" #~ msgid "Start moving window using keyboard" #~ msgstr "Fensterverschiebung via Tastatur starten" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Water effect on system beep" #~ msgstr "Wassereffekt für System-Warnton" #~ msgid "" #~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Fenstertypen, die ein-/ausgeblendet werden sollen (Desktop, Dock, " #~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, " #~ "Vollbild, Unbekannt)" #~ msgid "" #~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, " #~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, " #~ "Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Fenstertypen, die beim Minimieren umgeformt werden sollen (Desktop, Dock, " #~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, " #~ "Vollbild, Unbekannt)" #~ msgid "" #~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Fenstertypen, die im Skaliermodus skaliert werden sollen (Desktop, Dock, " #~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, " #~ "Vollbild, Unbekannt)" #~ msgid "" #~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Fenstertypen, die im Switcher angezeigt werden sollen (Desktop, Dock, " #~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, " #~ "Vollbild, Unbekannt)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Fenstertypen, die beim Erhalt des Fokus wackeln sollen (Desktop, Dock, " #~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, " #~ "Vollbild, Unbekannt)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Fenstertypen, die bei Aufnahme wackeln sollen (Desktop, Dock, " #~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, " #~ "Vollbild, Unbekannt)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Fenstertypen, die beim Anzeigen wackeln sollen (Desktop, Dock, " #~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, " #~ "Vollbild, Unbekannt)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Fenstertypen, die beim Verschieben wackeln sollen (Desktop, Dock, " #~ "Symbolleiste, Menü, Dienstprogramm, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, " #~ "Vollbild, Unbekannt)" #~ msgid "Wobble effect on system beep" #~ msgstr "Wackeleffekt für System-Warnton"