You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3330 lines
89 KiB

# translation of compiz.po to
# traducción de gl-compiz.po to Galician
# Compiz Core Galician Translation.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# This file is distributed under the same license as the Compiz package.
#
#
# Fran Diéguez (GLUG) <fran dot dieguez at glug dot es>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 23:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Xestión de Fiestras"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizar Horizontalmente"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizar Verticalmente"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da Fiestra"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Acción a levar a cabo cando se fai acciona a roda do rato na barra de título "
"da xanela."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo de desenfoque"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Opacidade da xanela activa no tema metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Opacidade da sombra da xanela activa no tema metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Opacidade do tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Opacidade da sombra do tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr "Opacidade a empregar para xanelas activas con decoracións metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Opacidade a empregar para decoracións metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Escurecer decoración de xanelas activas con temas metacity de opaco cara "
"transparente"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Sombrear decoración de xanelas con temas metacity de opaco cara transparente"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Acción da roda do rato na barra de título"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Tipo de desenfoque empregado para as decoracións"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Empregar tema metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Empregar tema metacity ao debuxar as decoracións das xanelas"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar Fiestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Demaximizar Fiestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Fiestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Fiestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Sempre en Primeiro Plano"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Fixar"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "Descurecer"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Desfacer Sempre en Primeiro Plano"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "Desfixar"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "A xanela \"%s\" non está respondendo."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Se forzar a saída desta aplicación causará a perda dos cambios non gardados."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar Saída"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Cor de recheo das anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Cor do pincel das anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Complemento de Anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Debuxar empregando a ferramenta"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Cor de recheo das anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Iniciar"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Iniciar debuxo das anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Iniciar goma de borrar das anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Iniciar goma de borrar"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Ancho da liña"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Ancho da liña para anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Cor do pincel para anotacións"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Ancho do pincel"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Ancho do pincel para as anotacións"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4x Bilinear"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Desenfoque Alfa"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Desenfoque alfa das xanelas"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtro de desenfoque"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Oclusión ou desenfoque"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Saturación do desenfoque"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Velocidade de desenfoque"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Desenfoque de xanelas"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Desenfocar na parte traseira das xanelas"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Saturación do desenfoque"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Desenfoca as xanelas"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Desenfocar as xanelas que non teñan foco"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
"Desactivar desenfoque de rexións de pantalla escurecidas por outras xanelas."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Método de filtrado empregado para desenfocar"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Desenfocar segundo o foco"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Desenfocar xanelas segundo o foco"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausiano"
# name for RUS
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Radio gausiano"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Forza gausiana"
# name for RUS
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Radio gausiano"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Forza gausiana"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Recollida de textura independente"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mapa de Imaxe"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Mapa de Imaxe LOD"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Nivel de detalle do mapa de imaxe"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Efecto pulso"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Empregar as unidades de textura dispoñibles para facer o maior número "
"derecollidas de textura independentes posibles."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Velocidade de desenfoque das xanelas"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Fiestras afectadas polo desenfoque do foco"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Fiestras que deben empregar o-desenfoque alfa por omisión"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Clonación da Saída"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Iniciar selección clonada"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Xestor de clonación de saída"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de "
"consolaidentificado polo comando1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de "
"consolaidentificado polo comando10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de "
"consolaidentificado polo comando11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de "
"consolaidentificado polo comando2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Un botón de atalloque, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de "
"consolaidentificado polo comando1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de "
"consolaidentificado polo comando10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de "
"consolaidentificado polo comando11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de "
"consolaidentificado polo comando2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
"identificado polo comando9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr "Asigna atallos a comandos arbitrarios"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr "Botóns de atallo"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "Liña de comando 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "Liña de comando 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "Liña de comando 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
msgid "Command line 12"
msgstr "Liña de comando 12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "Liña de comando 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "Liña de comando 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "Liña de comando 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "Liña de comando 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "Liña de comando 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "Liña de comando 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "Liña de comando 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "Liña de comando 9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando0 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando1 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando10 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando11 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando2 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando3 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando4 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando5 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando6 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando7 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando8 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr ""
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando9 sexa "
"accionado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Atallos de Borde"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atallos de Teclado"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "Executar comando 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "Executar comando 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "Executar comando 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
msgid "Run command 12"
msgstr "Executar comando 12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "Executar comando 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "Executar comando 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "Executar comando 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "Executar comando 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "Executar comando 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "Executar comando 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "Executar comando 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "Executar comando 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Complementos Activos"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Permitir que o renderizado das xanelas a pantalla completa non sexa "
"redirixido a mapas de imaxe fora da pantalla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campá audible"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "Campá de sistema audible"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Elevación Automática"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Atraso na Elevación Automática"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Detección automática de dispositivos de saída"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Detección automática da taxa de actualización"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Faga Clic para Enfocar"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Ao facer clic na xanela transfírese o foco cara ela"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Pechar a xanela activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Icona por defecto"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Imaxe da icona da xanela por defecto"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
msgid "Desktop Size"
msgstr "Tamaño do Escritorio"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Detectar Saídas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Detectar Taxa de Actualización"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuracións de Pantalla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
"O tempo que o punteiro debe estar no borde da pantalla antes de que acción "
"do borde se leve a cabo."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Atraso do Disparador de Acción de Borde"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr "Enfoque &amp; Xestión de Comportamento"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Nivel de Prevención de Enfoque"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Prevención do Enfoque nas Fiestras"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Prevención do enfoque nas xanelas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr "Forzar debuxado na saída independente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Opcións Xerais"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Opcións xerais de compiz"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "Bo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Ocultar Fiestras Ignorando a Barra de Tarefa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Ocultar todas as xanelas e enfocar o escritorio"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Agochar as xanelas que non están na barra de tarefas ao entrar no modo "
"amosar escritorio"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Tamaño Virtual Horizontal"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr "Empregala compresión para as texturas convertidas dende imaxes"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Ignorar os Consellos Cando Estea Maximizado"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr ""
"Ignorar incremento de tamaño e aspecto dos consellos cando a xanela está "
"maximizada"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Intervalo antes da elevación das xanelas seleccionadas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Intervalo entre mensaxes ping"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr "Atallos de teclado"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Nivel de prevención da perda de enfoque"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Iluminación"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Lista de engadidos activados"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Lista de cadeas que describen os dispositivos de saída"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Fiestra Máis Baixa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Fiestra máis baixa por debaixo das outras xanelas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximizar a Fiestra Horizontalmente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximizar a Fiestra Verticalmente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximiza a xanela activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximiza horizontalmente a xanela activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximiza verticalmente a xanela activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimiza a xanela activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Número de escritorios"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Número de escritorios virtuais"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "Só actualizar a pantalla durante o período de limpeza vertical"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Xestión de Saídas Superpostas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
"Debuxar cada dispositivo de saída de forma independente, aínda que o "
"dispositivo de saída se superpoña"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Atraso de ping"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Preferir saída máis grande"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Preferir saída máis pequena"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Elevar con un Clic"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Elevar Fiestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Elevar xanelas seleccionadas despois dun intervalo de tempo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar xanela por enriba das restantes"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Elevar xanelas cando se faga clic nelas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taxa de Actualización"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual horizontal"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual vertical"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Amosar Escritorio"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Animacións Lentas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Modo intelixente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Sincronizar a VBlank"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
msgstr "Compresión de Texturas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtro de Textura"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtro de Texturas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Taxa de refresco da pantalla (veces/segundo) "
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Trocar Maximizado da Fiestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Trocar Maximizado Horizontal da Fiestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Trocar Maximizado Vertical da Fiestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Trocar Escurecemento da Fiestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Trocar Maximizado da Fiestra Actual"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Trocar Maximizado Horizontal da Fiestra Activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Trocar Maximizado Vertical da Fiestra Activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Trocar escurecemento da xanela activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Trocar o uso de animacións lentas"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Desmaximizar xanela activa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Desredirección das Fiestras en Pantalla Completa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Empregar luz difusa cando se transforma a pantalla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Tamaño Vertical Virtual"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "Moi Alta"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Cal dos dispositivos que se superpoñen debería ser o preferido"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Botón de atallo para menú da xanela"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Tecla de atallo para menú da xanela"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Axustar Imaxe"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Axustar a cara superior á rotación"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Avanzar á seguinte cara"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animar Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Animar Skydome ao xirar o cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Cor dos lados superior e inferior do cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Cor a utilizar para a cor inferior do gradiente do skydome por omisión"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Cor a utilizar para cor superior do gradiente do skydome por omisión"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
msgid "Cube Caps"
msgstr "Tapas do Cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Cor do Cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo de escritorios"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Aceleración de dobrado"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Velocidade de dobrado"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Pasos de dobrado"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Xerar mapas cando sexa posíbel para dimensionado de mellor calidade"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Voltar á anterior cara"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Arquivos de imaxe"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Imaxe a empregar como textura no skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Iniciar transparencia do cubo só se a rotación é iniciada polo rato."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Interior do Cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Interior do cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Lista de arquivos PNG e SVG que deben ser empregan na cara superior do cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Modo de saída múltiple"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Cubos múltiples"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Seguinte Cara"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Un cubo grande"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Opacidade Durante a Rotación"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Opacidade Mentres Non se Roda"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Opacidade da xanela do escritorio ao rodar"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Opacidade do escritorio cando non está rotando"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Dispón as xanelas nas caras dun cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Cara Anterior"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Renderizar skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Escalar imaxes para cubrir a cara superior do cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Seleccione como se mostra o cubo se se empregan dispositivos de saída "
"múltiples"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Cor Final do gradiente Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Cor Inicial do gradiente Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Imaxe do Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Saltos do tempo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Activar Transparencia só ao rodar co rato"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cubo Transparente"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Desdobrar"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Desdobrar cubo"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Backend de control do Dbus"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Permitir a xeración de mapas de imaxe para as texturas da decoración"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Activa a xestión da decoración das xanelas"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr "Liña de comando a executar se non se está a executar ningún decorador"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Desprazamento X da sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Desprazamento Y da sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Cor da sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacidade da sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Radio da sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Desprazamento X da Sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Desprazamento Y da Sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Opacidade da Sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Radio da Sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Fiestras con sombra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decoración da Fiestra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracións das xanelas"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Fiestras que se deben decorar"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Fiestras que deben ter sombra"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Brillo (en %) das xanelas bloqueadas"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
msgid "Constant speed"
msgstr "Velocidade constante"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
msgid "Constant time"
msgstr "Constante de tempo"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Escurecer as Fiestras que non Responden"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
"Escurecer as xanelas que non están a responder ao que o xestor de xanelas "
"require"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
msgid "Fade Mode"
msgstr "Modo de Desvanecemento"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Aparecer ao Minimizar/Abrir/Pechar"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Velocidade de Desvanecemento"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo de desvanecemento"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr ""
"Realizar Efecto de Desvanecemento cos eventos de minimizar/abrir/pechar "
"xanelas"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Efecto de desvanecemento ao soar a campá do sistema"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Amosar as xanelas cando haxa mapeado e desvanecelas cando sexan desmapeadas"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Desvanecer xanelas"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Fiestras Desvanecidas"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Campá Visual a Pantalla Completa"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr ""
"Efecto de desvanecemento da pantalla completa cando sona a campá do sistema"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Saturación das xanelas bloqueadas (en %)"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr "Brillo das Fiestras Bloqueadas"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr "Saturación das Fiestras Bloqueadas"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Campá Visual"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
msgid "Window fade mode"
msgstr "Modo de desvanecemento das xanelas"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr ""
"Modo \"Velocidade Constante\" para a Velocidade de Desvanecemento das "
"Fiestras"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr "Modo \"Tempo constante\" para a Duración do Desvanecemento de Fiestra"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Fiestras que se deben desvanecer"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de Montaxe"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaxe"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros en Espazo de Usuario"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Sistema de ficheiros en espazo de usuario"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "Configurador de GNoME (GConf)"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "Xestor de Configuracións GConf"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "Soporte ao bucle principal de GLib"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr "Compatibilidade con Gnome"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir unha terminal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
"Opcións para manter a compatibilidade de Compiz co entorno de escritorio "
"Gnome"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Diálogo de Execución"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
msgid "Run terminal command"
msgstr "Executar comando de terminal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Capturar pantalla da liña de comando"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Amosar Menú Principal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Amosar caixa de diálogo Executar Aplicativo"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Amosar o menú principal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer unha capturar pantalla"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Facer captura de pantalla dunha xanela"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Liña de comando do terminal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Liña de comando para captura de pantalla de xanelas"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Xestor de configuracións simples con ficheiros Ini"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Engadido de notificación de cambios en ficheiros"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Xestor de Configuracións Kconfig"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Efecto ao Minimizar"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimizar as Fiestras"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Velocidade de minimizado"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Atraso no minimizado"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Resistencia da Sombra"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Resistencia que opón a sombra ao minimizar a súa xanela"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Transforma as xanelas cando son minimizadas e restauradas"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Fiestras se deben transformar cando sexan minimizadas"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Restrinxir Y"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Restrinxir a coordenada Y á area de traballo"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
"Non actualizar a posición das xanelas no servidor ata acabar o movemento"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Iniciar Movemento de Fiestras"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Posicionamento preguizoso"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Mover Fiestra"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Atallos de teclado e rato para o movemento máis sinxelo das xanelas"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Nivel de opacidade das xanelas en movemento"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "Separar e restaurar as xanelas maximizaas cando se arrastren"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Separar as xanelas maximizadas"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Iniciar movemento da xanela"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Decrementar Brillo"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Incrementar Brillo"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
msgid "Brightness Step"
msgstr "Salto no Brillo"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr "Valores de Brillo para as xanelas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Decrementar Opacidade"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Incrementar opacidade"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Etapa de Opacidade"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Valores de opacidade para as xanelas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Opacidade, Brillo e Saturación"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr "Opacidade, Brillo e axustes de Saturación"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Decremenar Saturación"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Incrementar Saturación"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
msgid "Saturation Step"
msgstr "Salto na Saturación"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr "Valores de saturación para as xanelas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr "Salto"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
msgid "Window specific settings"
msgstr "Opcións especificas para as xanelas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
msgid "Window values"
msgstr "Valores das xanelas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
msgid "Windows"
msgstr "Fiestras"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Fiestras que deben ter un brillo diferente por omisión"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Fiestras que deben ter unha opacidade diferente por omisión"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Fiestras que deben ter unha saturación diferente por omisión"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Algoritmo a empregar para posicionar as xanelas"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "En Cascada"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Colocación de Fiestras Fixadas"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Forzar o colocado das xanelas"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Posicións de áreas de traballo horizontais"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr "Manter na Área de Traballo"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
"Manter as xanelas colocadas na área de traballo, aínda que isto signifique "
"que a posición poida diferir da posición especificada"
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Colocación de Fiestras"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr "Colocar en tódalas saídas"
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Coloca xanelas nas posicións axeitas cando sexan mapeadas"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Modo de Colocación"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Fiestras Colocadas"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr ""
"Selecciona como se debe comportar a colocación de xanelas cando se "
"seleccionan saídas múltiples"
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Intelixente"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr "Empregar o dispositivo de saída activo"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr "Empregar o dispositivo de saída da xanela enfocada"
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "Empregar o dispositivo de saída co punteiro"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Posicións dos puntos de vista verticais"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Fiestras colocadas nas áreas de traballo"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Entornos de colocación de xanela"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Fiestras que se deben ser colocadas por omisión"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr ""
"Fiestras que deben ser colocadas en áreas de traballo específicos por omisión"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
"Fiestras que se deben colocar obrigatoriamente, aínda que se indique no "
"xestor de xanelas que se deben evitar a súa colocación"
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Fiestras con posicións fixadas"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr "Fiestras con áreas de traballo fixado"
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Entornos"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "Posicións X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Posicións X da Área de traballo"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "Valores de posición X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Posicións Y"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Posicións Y da Área de Traballo"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Valores de posición Y"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Cargador de imaxes Png"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Coincidencia Regex"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Coincidencia Regex das xanelas"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr "Atallos de teclado"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do borde"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr "Cor do borde dos extremos e modos de dimesionado por rectángulos"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Modo de Dimensionado por Omisión"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Modo a empregar por omisión no dimensionado de xanelas"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de recheo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "Cor de recheo empregada para o modo de dimensionado por rectángulo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Iniciar o Dimensionado Normal de Fiestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Iniciar o Dimensionado de Fiestras co Borde"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Iniciar o Dimensionado de Fiestras co Rectángulo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Iniciar Dimensionado Por Estirado de Fiestras"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Iniciar Dimensión de Fiestras"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Dimensionado Normal de Fiestras"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Dimensionado de Fiestras co Contorno"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Dimensionado de Fiestras co Rectángulo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Dimensionar Fiestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Dimensionar xanela"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Iniciar dimensionado de xanela"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Iniciar dimensionado de xanelas estirándoas"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Iniciar dimensionado normal da xanela"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Iniciar dimensionado de xanela empregando o contorno"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Iniciar dimensionado da xanela empregando un rectángulo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Estirado"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Dimensionar Fiestras Estirándoas"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionado normal"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionado co contorno"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Fiestras que deben empregar o dimensionado por rectángulo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionamento por estiramento"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Cambiar cando se Arrastra cara o Borde"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Xirar con Movemento cara o Borde"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Xirar cando estea o Punteiro no Borde"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Duración do Xiro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Xirar á area de traballo da esquerda e manter punteiro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
"Xirar á área de traballo seguinte ao arrastrar un obxecto cara o borde da "
"pantalla"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
"Xirar á área de traballo seguinte ao mover o punteiro cara o borde da xanela"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
"Cambiar á área de traballo seguinte ao mover a xanela cara o borde da "
"xanela"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Cambiar á área de traballo da dereita e manter punteiro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Inverter eixo Y do movemento do punteiro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Inverter o eixo Y do Punteiro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do Punteiro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Elevar ao accionar a roda do rato"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Elevar xanelas ao accionar a roda do rato"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Cubo xiratorio"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Xirar á Esquerda"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Xirar á Dereita"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar á Esquerda"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Xirar á Esquerda coa Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar á Dereita"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Xirar á Dereita arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Xirar a"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Xirar á Cara 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 1 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Xirar á Cara 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 10 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Xirar á Cara 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 11 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Xirar á Cara 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 12 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Xirar á Cara 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 2 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Xirar á Cara 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 3 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Xirar á Cara 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 4 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Xirar á Cara 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 5 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Xirar á Cara 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 6 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Xirar á Cara 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 7 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Xirar á Cara 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 8 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Xirar á Cara 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Xirar á Cara 9 arrastrando a Fiestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
msgid "Rotate cube"
msgstr "Xirar Cubo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Activa a rotación do cubo a través das áreas de traballo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Xirar á esquerda"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Xirar á esquerda e arrastrar a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Xirar á dereita"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Xirar á dereita e arrastrar a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Xirar á cara do cubo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Xirar á cara do cubo coa xanela"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Xirar á cara 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 1 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Xirar á cara 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 10 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Xirar á cara 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 11 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Xirar á cara 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 12 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Xirar á cara 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 2 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Xirar á cara 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 3 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Xirar á cara 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 4 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Xirar á cara 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 5 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Xirar á cara 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 6 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Xirar á cara 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 7 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Xirar á cara 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 8 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Xirar á cara 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Xirar á cara 9 e arrastrar tamén a xanela activa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Xirar á área de traballo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Xirar xanela"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Xirar coa xanela"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Aceleración da Rotación"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Velocidade de Rotación"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Saltos de Tempo da Rotación"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Zoom da rotación"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Sensibilidade do movemento do punteiro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Xirar o Cubo á Cara Inferior"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Xirar o Cubo á Cara Superior"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Xirar á Cara Inferior"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Xirar á Cara Superior"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Iniciar Rotación"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Tempo de espera antes de rodar a área de traballo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Nivel de Opacidade en porcentaxe"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Atallos para Trocar o Modo de Escala"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
"Atallos de teclado para trocar o modo escala no canto de activalos cando son "
"pulsados e desactivados cando se solta."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Facer Clic no Escritorio para Amosalo"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Escurecer Fondo"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Escurecer fondo ao escalar xanelas"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Emblema"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"Entrar no modo Amosar Escritorio cando se faga clic no Escritorio durante o "
"Escalado"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Tempo durante o cal se deixa o rato enriba"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Iniciar Selector de Fiestras"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Iniciar selector de xanelas Para Tódalas Fiestras"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Iniciar Selector de Fiestras para Grupos de Fiestras"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Iniciar Selector de Fiestras para Tódalas Fiestras na Saída Actual"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Atallos de teclado para Trocar o Modo Escala"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
"Os atallos de teclado trocan o modo de escala no canto de activalo cando é "
"pulsado e desactivado cando é soltado."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Dispor todas as xanelas e iniciar súa transformación"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Dispor o grupo de xanelas e iniciar súa transformación"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Dispor as xanelas e iniciar súa transformación"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Dispor as xanelas na saída actual e iniciar a súa transformación"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "En tódolos dispositivos de saída"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Só no dispositivo de saída actual"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Icona Superposta"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Superpor un icona nas xanelas cando sexan escaladas"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Escalado"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Escalado de Fiestras"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Velocidade de Escalado"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Saltos na Escala"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Escala de Fiestras"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Selecciona cando son escaladasa xanelas se se empregan múltiples "
"dispositivos de saída."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Espazo entre xanelas"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
"Tempo (en ms) antes de que o modo de escalado se remate ao pasar sobre unha "
"xanela"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Fiestras que deben ser escaladas en modo escala"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Abrir automaticamente a captura de pantalla con esta aplicación"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Cartafol"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Iniciar Rectángulo de Captura de Pantalla "
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Lanzar Aplicación"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Colocar capturas de pantalla neste directorio"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Complemento para a Captura de Pantalla"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Complemento que activa o soporte para o cargado de imaxes SVG"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Cantidade de brillo en porcentaxe"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Cantidade de saturación en porcentaxe"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Trocador de Aplicación"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Xirar Automaticamente"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Traer ao Frente"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Coloca a xanela seleccionada en primeiro plano"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "Afastar o escritorio mentres se cambian as xanelas"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
msgstr "Seguinte Panel"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Seguinte xanela"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Seguinte Fiestra (Todas as xanelas)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Seguinte Fiestra (Sen xanela sobresaínte)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar seguinte xanela"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a seguinte xanela de "
"tódalas xanelas"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior de todas"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "Ant. Panel"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Ant. xanela"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Fiestra anterior (Todas as xanelas)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Fiestra anterior (Sen xanela sobresaínte)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Xirar á xanela seleccionada mentres se cambia"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Seleccionar seguinte xanela de tipo panel."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Seleccionar seguinte xanela sen amosar a xanela sobresaínte"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Seleccionar anterior xanela de tipo panel."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Seleccionar xanela anterior sen amosar a xanela sobresaínte."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Amosar icona ao lado da miniatura"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Amosar xanelas minimizadas"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Velocidade do Cambiador"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Salto do Cambiador"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "Cambiador de xanelas"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Fiestras que deben ser amosadas no cambiador"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "Se está activado proporciona soporte de espazo de cor YV12"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Reproducción de Vídeo"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr ""
"Aplica algúns cambios no Compiz para dar soporte á reproducción de vídeo sen "
"problemas colaterais."
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "Espazo de cor YV12"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Engadir liña"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Engadir punto"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Engade efectos de auga a diferentes accións do escritorio"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Atraso (en ms) entre cada gota de chuvia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Activar efectos de auga co punteiro"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Desprazamento da Escala"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Atraso da chuvia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Onda dende o título"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Trocar chuvia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Trocar efecto de chuvia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Trocar limpiaparabrisas"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Troca o efecto de limpiaparabrisas"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Efecto de Auga"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Espaciado entre as ondas de auga"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Efecto de onda dende o título da xanela"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Efecto de Enfoque"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Efecto de Enfoque da Fiestra"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Enfocar Fiestras"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Fricción"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Atracción das xanelas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Resolución da Grella"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Axuste de xanelas invertido"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Fai que as xanelas semellen xelatina"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Efecto ao colocar"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Efecto da Fiestra ao Colocala"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Colocar Fiestras"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efecto ao Maximizar"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Tamaño Mínimo da Grella"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Tamaño Mínimo da Grella Vertex"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Mover Fiestras"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Temblar"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Instantánea invertida"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Axustar xanelas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Fricción do mola"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "K do mola"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Constante do mola"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Trocar axuste de xanelas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Empregar modelo de mola para simular o efecto xelatinoso nas xanelas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Resolución da Grella Vertex"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son enfocadas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son agarradas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son colocadas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son movidas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Activar o efecto semellante á xelatina cando se maximizan ou minimizan as xanelas"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Fiestras xelatinosas"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Liña de comando 0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Executar comando 0"
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Comandos de Captura de pantalla"
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Atallos de teclado para facer captura de pantalla"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Filtro lineal"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Empregar o filtro lineal cando se fai zoom"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Zoom do escritorio"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Acercar"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Afastar"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Colocación do Zoom"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Velocidade de Zoom"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Salto de tempo do Zoom"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Afastar e mover cubo do escritorio"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Factor de zoom"
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Colocación do Zoom"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Reducir opacidade da xanela"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Aumentar opacidade da xanela"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr ""
#~ "Valores de opacidade para xanelas que deben ser translúcidas por omisión"
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Opacidade de xanelas"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "Imaxes de fondo"
#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "Imaxes de fondo"
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Colocar xanelas nun plano"
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Plano Abaixo"
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Plano á esquerda"
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Plano á dereita"
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Plano á Cara 1"
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Plano á Cara 10"
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Plano á Cara 11"
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Plano á Cara 12"
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Plano á Cara 2"
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Plano á Cara 3"
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Plano á Cara 4"
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Plano á Cara 5"
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Plano á Cara 6"
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Plano á Cara 7"
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Plano á Cara 8"
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Plano á Cara 9"
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Plano acima"
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Plano abaixo"
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Plano á esquerda"
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Plano á dereita"
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Plano á cara 1"
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Plano á cara 10"
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Plano á cara 11"
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Plano á cara 12"
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Plano á cara 2"
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Plano á cara 3"
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Plano á cara 4"
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Plano á cara 5"
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Plano á cara 6"
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Plano á cara 7"
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Plano á cara 8"
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Plano á cara 9"
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Plano á cima"
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "Tempo de desvanecemento da opacidade do escritorio"