You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3330 lines
89 KiB
3330 lines
89 KiB
4 years ago
|
# translation of compiz.po to
|
||
|
# traducción de gl-compiz.po to Galician
|
||
|
# Compiz Core Galician Translation.
|
||
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
||
|
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
|
||
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the Compiz package.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
# Fran Diéguez (GLUG) <fran dot dieguez at glug dot es>, 2007, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: compiz\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 23:01+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: \n"
|
||
|
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Desktop"
|
||
|
msgstr "Escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Window Management"
|
||
|
msgstr "Xestión de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Compiz"
|
||
|
msgstr "Compiz"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ningún"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maximizar"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
||
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
|
msgstr "Maximizar Horizontalmente"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
||
|
msgid "Maximize Vertically"
|
||
|
msgstr "Maximizar Verticalmente"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "Minimizar"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
||
|
msgid "Raise"
|
||
|
msgstr "Elevar"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
||
|
msgid "Lower"
|
||
|
msgstr "Baixar"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
||
|
msgid "Window Menu"
|
||
|
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
||
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Acción a levar a cabo cando se fai acciona a roda do rato na barra de título "
|
||
|
"da xanela."
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
||
|
msgid "Blur type"
|
||
|
msgstr "Tipo de desenfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
||
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidade da xanela activa no tema metacity"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
||
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
||
|
msgstr "Opacidade da sombra da xanela activa no tema metacity"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
||
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidade do tema Metacity"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
||
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
||
|
msgstr "Opacidade da sombra do tema Metacity"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
||
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
||
|
msgstr "Opacidade a empregar para xanelas activas con decoracións metacity"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
||
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
||
|
msgstr "Opacidade a empregar para decoracións metacity"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
||
|
"translucent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Escurecer decoración de xanelas activas con temas metacity de opaco cara "
|
||
|
"transparente"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sombrear decoración de xanelas con temas metacity de opaco cara transparente"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
||
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
||
|
msgstr "Acción da roda do rato na barra de título"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
||
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
||
|
msgstr "Tipo de desenfoque empregado para as decoracións"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
||
|
msgid "Use metacity theme"
|
||
|
msgstr "Empregar tema metacity"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
||
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
||
|
msgstr "Empregar tema metacity ao debuxar as decoracións das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
||
|
msgid "Close Window"
|
||
|
msgstr "Pechar Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
||
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||
|
msgstr "Demaximizar Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
||
|
msgid "Maximize Window"
|
||
|
msgstr "Maximizar Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
||
|
msgid "Minimize Window"
|
||
|
msgstr "Minimizar Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
||
|
msgid "Make Above"
|
||
|
msgstr "Sempre en Primeiro Plano"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
||
|
msgid "Stick"
|
||
|
msgstr "Fixar"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
||
|
msgid "Unshade"
|
||
|
msgstr "Descurecer"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
||
|
msgid "Unmake Above"
|
||
|
msgstr "Desfacer Sempre en Primeiro Plano"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
||
|
msgid "Unstick"
|
||
|
msgstr "Desfixar"
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||
|
msgstr "A xanela \"%s\" non está respondendo."
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se forzar a saída desta aplicación causará a perda dos cambios non gardados."
|
||
|
|
||
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
||
|
msgid "_Force Quit"
|
||
|
msgstr "_Forzar Saída"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Annotate"
|
||
|
msgstr "Anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
||
|
msgstr "Cor de recheo das anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
||
|
msgstr "Cor do pincel das anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Annotate plugin"
|
||
|
msgstr "Complemento de Anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "Limpar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Draw"
|
||
|
msgstr "Debuxar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Draw using tool"
|
||
|
msgstr "Debuxar empregando a ferramenta"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Fill color for annotations"
|
||
|
msgstr "Cor de recheo das anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Initiate"
|
||
|
msgstr "Iniciar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
||
|
msgstr "Iniciar debuxo das anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
||
|
msgstr "Iniciar goma de borrar das anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Initiate erase"
|
||
|
msgstr "Iniciar goma de borrar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Line width"
|
||
|
msgstr "Ancho da liña"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Line width for annotations"
|
||
|
msgstr "Ancho da liña para anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
||
|
msgstr "Cor do pincel para anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Stroke width"
|
||
|
msgstr "Ancho do pincel"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
||
|
msgstr "Ancho do pincel para as anotacións"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "4xBilinear"
|
||
|
msgstr "4x Bilinear"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Alpha Blur"
|
||
|
msgstr "Desenfoque Alfa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Alpha blur windows"
|
||
|
msgstr "Desenfoque alfa das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Blur Filter"
|
||
|
msgstr "Filtro de desenfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Blur Occlusion"
|
||
|
msgstr "Oclusión ou desenfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Blur Saturation"
|
||
|
msgstr "Saturación do desenfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Blur Speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade de desenfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Blur Windows"
|
||
|
msgstr "Desenfoque de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
||
|
msgstr "Desenfocar na parte traseira das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Blur saturation"
|
||
|
msgstr "Saturación do desenfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Blur windows"
|
||
|
msgstr "Desenfoca as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
||
|
msgstr "Desenfocar as xanelas que non teñan foco"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Desactivar desenfoque de rexións de pantalla escurecidas por outras xanelas."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
||
|
msgstr "Método de filtrado empregado para desenfocar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Focus Blur"
|
||
|
msgstr "Desenfocar segundo o foco"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Focus blur windows"
|
||
|
msgstr "Desenfocar xanelas segundo o foco"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Gaussian"
|
||
|
msgstr "Gausiano"
|
||
|
|
||
|
# name for RUS
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Gaussian Radius"
|
||
|
msgstr "Radio gausiano"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Gaussian Strength"
|
||
|
msgstr "Forza gausiana"
|
||
|
|
||
|
# name for RUS
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Gaussian radius"
|
||
|
msgstr "Radio gausiano"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Gaussian strength"
|
||
|
msgstr "Forza gausiana"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Independent texture fetch"
|
||
|
msgstr "Recollida de textura independente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Mipmap"
|
||
|
msgstr "Mapa de Imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Mipmap LOD"
|
||
|
msgstr "Mapa de Imaxe LOD"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
||
|
msgstr "Nivel de detalle do mapa de imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Pulse"
|
||
|
msgstr "Pulso"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
||
|
msgid "Pulse effect"
|
||
|
msgstr "Efecto pulso"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
||
|
"texture fetches."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Empregar as unidades de textura dispoñibles para facer o maior número "
|
||
|
"derecollidas de textura independentes posibles."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Window blur speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade de desenfoque das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
||
|
msgstr "Fiestras afectadas polo desenfoque do foco"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben empregar o-desenfoque alfa por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Clone Output"
|
||
|
msgstr "Clonación da Saída"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Initiate clone selection"
|
||
|
msgstr "Iniciar selección clonada"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Output clone handler"
|
||
|
msgstr "Xestor de clonación de saída"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando0"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de "
|
||
|
"consolaidentificado polo comando1"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command10"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de "
|
||
|
"consolaidentificado polo comando10"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command11"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de "
|
||
|
"consolaidentificado polo comando11"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de "
|
||
|
"consolaidentificado polo comando2"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando3"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando4"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando5"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command6"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atalloque, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando6"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command7"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando7"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command8"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando8"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command9"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando9"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando0"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de "
|
||
|
"consolaidentificado polo comando1"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command10"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de "
|
||
|
"consolaidentificado polo comando10"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command11"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de "
|
||
|
"consolaidentificado polo comando11"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de "
|
||
|
"consolaidentificado polo comando2"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando3"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando4"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando5"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command6"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando6"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command7"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando7"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command8"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando8"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command9"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando9"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando0"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando1"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command10"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando10"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command11"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando11"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando2"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando3"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando4"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command5"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando5"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command6"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando6"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command7"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando7"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command8"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando8"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
||
|
"command9"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola "
|
||
|
"identificado polo comando9"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
||
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
||
|
msgstr "Asigna atallos a comandos arbitrarios"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
||
|
msgid "Button Bindings"
|
||
|
msgstr "Botóns de atallo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
||
|
msgid "Command line 1"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 1"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
||
|
msgid "Command line 10"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 10"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
||
|
msgid "Command line 11"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 11"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
||
|
msgid "Command line 12"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 12"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
||
|
msgid "Command line 2"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 2"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
||
|
msgid "Command line 3"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 3"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
||
|
msgid "Command line 4"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 4"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
||
|
msgid "Command line 5"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 5"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
||
|
msgid "Command line 6"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 6"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
||
|
msgid "Command line 7"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 7"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
||
|
msgid "Command line 8"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 8"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
||
|
msgid "Command line 9"
|
||
|
msgstr "Liña de comando 9"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando0 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando1 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando10 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando11 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando2 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando3 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando4 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando5 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando6 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando7 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando8 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
||
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando9 sexa "
|
||
|
"accionado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Commands"
|
||
|
msgstr "Comandos"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
||
|
msgid "Edge Bindings"
|
||
|
msgstr "Atallos de Borde"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
||
|
msgid "Key Bindings"
|
||
|
msgstr "Atallos de Teclado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
||
|
msgid "Run command 1"
|
||
|
msgstr "Executar comando 1"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
||
|
msgid "Run command 10"
|
||
|
msgstr "Executar comando 10"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
||
|
msgid "Run command 11"
|
||
|
msgstr "Executar comando 11"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
||
|
msgid "Run command 12"
|
||
|
msgstr "Executar comando 12"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
||
|
msgid "Run command 2"
|
||
|
msgstr "Executar comando 2"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
||
|
msgid "Run command 3"
|
||
|
msgstr "Executar comando 3"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
||
|
msgid "Run command 4"
|
||
|
msgstr "Executar comando 4"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
||
|
msgid "Run command 5"
|
||
|
msgstr "Executar comando 5"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
||
|
msgid "Run command 6"
|
||
|
msgstr "Executar comando 6"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
||
|
msgid "Run command 7"
|
||
|
msgstr "Executar comando 7"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
||
|
msgid "Run command 8"
|
||
|
msgstr "Executar comando 8"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
||
|
msgid "Run command 9"
|
||
|
msgstr "Executar comando 9"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
||
|
msgid "Active Plugins"
|
||
|
msgstr "Complementos Activos"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permitir que o renderizado das xanelas a pantalla completa non sexa "
|
||
|
"redirixido a mapas de imaxe fora da pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
||
|
msgid "Audible Bell"
|
||
|
msgstr "Campá audible"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
||
|
msgid "Audible system beep"
|
||
|
msgstr "Campá de sistema audible"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
||
|
msgid "Auto-Raise"
|
||
|
msgstr "Elevación Automática"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
||
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
||
|
msgstr "Atraso na Elevación Automática"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
||
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
||
|
msgstr "Detección automática de dispositivos de saída"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
||
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
||
|
msgstr "Detección automática da taxa de actualización"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
||
|
msgid "Best"
|
||
|
msgstr "Mellor"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
||
|
msgid "Click To Focus"
|
||
|
msgstr "Faga Clic para Enfocar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
||
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
||
|
msgstr "Ao facer clic na xanela transfírese o foco cara ela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
||
|
msgid "Close active window"
|
||
|
msgstr "Pechar a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
||
|
msgid "Default Icon"
|
||
|
msgstr "Icona por defecto"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
||
|
msgid "Default window icon image"
|
||
|
msgstr "Imaxe da icona da xanela por defecto"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
||
|
msgid "Desktop Size"
|
||
|
msgstr "Tamaño do Escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
||
|
msgid "Detect Outputs"
|
||
|
msgstr "Detectar Saídas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
||
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
||
|
msgstr "Detectar Taxa de Actualización"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
||
|
msgid "Display Settings"
|
||
|
msgstr "Configuracións de Pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
||
|
"taken."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O tempo que o punteiro debe estar no borde da pantalla antes de que acción "
|
||
|
"do borde se leve a cabo."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
||
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
||
|
msgstr "Atraso do Disparador de Acción de Borde"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
||
|
msgid "Fast"
|
||
|
msgstr "Rápido"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
||
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
||
|
msgstr "Enfoque & Xestión de Comportamento"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
||
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
||
|
msgstr "Nivel de Prevención de Enfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
||
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
||
|
msgstr "Prevención do Enfoque nas Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
||
|
msgid "Focus prevention windows"
|
||
|
msgstr "Prevención do enfoque nas xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
||
|
msgid "Force independent output painting."
|
||
|
msgstr "Forzar debuxado na saída independente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
||
|
msgid "General Options"
|
||
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
||
|
msgid "General compiz options"
|
||
|
msgstr "Opcións xerais de compiz"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
||
|
msgid "Good"
|
||
|
msgstr "Bo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
||
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
||
|
msgstr "Ocultar Fiestras Ignorando a Barra de Tarefa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
||
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
|
msgstr "Ocultar todas as xanelas e enfocar o escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
||
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Agochar as xanelas que non están na barra de tarefas ao entrar no modo "
|
||
|
"amosar escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr "Alta"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
||
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
||
|
msgstr "Tamaño Virtual Horizontal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
||
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
||
|
msgstr "Empregala compresión para as texturas convertidas dende imaxes"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
||
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
||
|
msgstr "Ignorar os Consellos Cando Estea Maximizado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
||
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ignorar incremento de tamaño e aspecto dos consellos cando a xanela está "
|
||
|
"maximizada"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
||
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
||
|
msgstr "Intervalo antes da elevación das xanelas seleccionadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
||
|
msgid "Interval between ping messages"
|
||
|
msgstr "Intervalo entre mensaxes ping"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
||
|
msgid "Key bindings"
|
||
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
||
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
||
|
msgstr "Nivel de prevención da perda de enfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
||
|
msgid "Lighting"
|
||
|
msgstr "Iluminación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
||
|
msgid "List of currently active plugins"
|
||
|
msgstr "Lista de engadidos activados"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
||
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
||
|
msgstr "Lista de cadeas que describen os dispositivos de saída"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr "Baixa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
||
|
msgid "Lower Window"
|
||
|
msgstr "Fiestra Máis Baixa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
||
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
||
|
msgstr "Fiestra máis baixa por debaixo das outras xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
||
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
|
msgstr "Maximizar a Fiestra Horizontalmente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
||
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
|
msgstr "Maximizar a Fiestra Verticalmente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
||
|
msgid "Maximize active window"
|
||
|
msgstr "Maximiza a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
||
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
||
|
msgstr "Maximiza horizontalmente a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
||
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
||
|
msgstr "Maximiza verticalmente a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
||
|
msgid "Minimize active window"
|
||
|
msgstr "Minimiza a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
||
|
msgid "Number of Desktops"
|
||
|
msgstr "Número de escritorios"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
||
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
||
|
msgstr "Número de escritorios virtuais"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
||
|
msgid "Off"
|
||
|
msgstr "Apagado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
||
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
||
|
msgstr "Só actualizar a pantalla durante o período de limpeza vertical"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
||
|
msgid "Outputs"
|
||
|
msgstr "Saídas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
||
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
||
|
msgstr "Xestión de Saídas Superpostas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
||
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Debuxar cada dispositivo de saída de forma independente, aínda que o "
|
||
|
"dispositivo de saída se superpoña"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
||
|
msgid "Ping Delay"
|
||
|
msgstr "Atraso de ping"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
||
|
msgid "Prefer larger output"
|
||
|
msgstr "Preferir saída máis grande"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
||
|
msgid "Prefer smaller output"
|
||
|
msgstr "Preferir saída máis pequena"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
||
|
msgid "Raise On Click"
|
||
|
msgstr "Elevar con un Clic"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
||
|
msgid "Raise Window"
|
||
|
msgstr "Elevar Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
||
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
||
|
msgstr "Elevar xanelas seleccionadas despois dun intervalo de tempo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
||
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||
|
msgstr "Elevar xanela por enriba das restantes"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
||
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
||
|
msgstr "Elevar xanelas cando se faga clic nelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
||
|
msgid "Refresh Rate"
|
||
|
msgstr "Taxa de Actualización"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
||
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
||
|
msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual horizontal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
||
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
||
|
msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual vertical"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
||
|
msgid "Show Desktop"
|
||
|
msgstr "Amosar Escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
||
|
msgid "Slow Animations"
|
||
|
msgstr "Animacións Lentas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
||
|
msgid "Smart mode"
|
||
|
msgstr "Modo intelixente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
||
|
msgid "Sync To VBlank"
|
||
|
msgstr "Sincronizar a VBlank"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
||
|
msgid "Texture Compression"
|
||
|
msgstr "Compresión de Texturas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
||
|
msgid "Texture Filter"
|
||
|
msgstr "Filtro de Textura"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
||
|
msgid "Texture filtering"
|
||
|
msgstr "Filtro de Texturas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
||
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
||
|
msgstr "Taxa de refresco da pantalla (veces/segundo) "
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
||
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
||
|
msgstr "Trocar Maximizado da Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
||
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
||
|
msgstr "Trocar Maximizado Horizontal da Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
||
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
||
|
msgstr "Trocar Maximizado Vertical da Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
||
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
||
|
msgstr "Trocar Escurecemento da Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
||
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
||
|
msgstr "Trocar Maximizado da Fiestra Actual"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
||
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
||
|
msgstr "Trocar Maximizado Horizontal da Fiestra Activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
||
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
||
|
msgstr "Trocar Maximizado Vertical da Fiestra Activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
||
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
||
|
msgstr "Trocar escurecemento da xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
||
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
||
|
msgstr "Trocar o uso de animacións lentas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
||
|
msgid "Unmaximize active window"
|
||
|
msgstr "Desmaximizar xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
||
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
||
|
msgstr "Desredirección das Fiestras en Pantalla Completa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
||
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
||
|
msgstr "Empregar luz difusa cando se transforma a pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
||
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
||
|
msgstr "Tamaño Vertical Virtual"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
||
|
msgid "Very High"
|
||
|
msgstr "Moi Alta"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
||
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
||
|
msgstr "Cal dos dispositivos que se superpoñen debería ser o preferido"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
||
|
msgid "Window menu button binding"
|
||
|
msgstr "Botón de atallo para menú da xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
||
|
msgid "Window menu key binding"
|
||
|
msgstr "Tecla de atallo para menú da xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Acceleration"
|
||
|
msgstr "Aceleración"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Adjust Image"
|
||
|
msgstr "Axustar Imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
||
|
msgstr "Axustar a cara superior á rotación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Advance to next slide"
|
||
|
msgstr "Avanzar á seguinte cara"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Animate Skydome"
|
||
|
msgstr "Animar Skydome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
||
|
msgstr "Animar Skydome ao xirar o cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Apariencia"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Automatic"
|
||
|
msgstr "Automático"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Behaviour"
|
||
|
msgstr "Comportamento"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
||
|
msgstr "Cor dos lados superior e inferior do cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
||
|
msgstr "Cor a utilizar para a cor inferior do gradiente do skydome por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
||
|
msgstr "Cor a utilizar para cor superior do gradiente do skydome por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Cube Caps"
|
||
|
msgstr "Tapas do Cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Cube Color"
|
||
|
msgstr "Cor do Cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Desktop Cube"
|
||
|
msgstr "Cubo de escritorios"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Fold Acceleration"
|
||
|
msgstr "Aceleración de dobrado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Fold Speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade de dobrado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Fold Timestep"
|
||
|
msgstr "Pasos de dobrado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
||
|
msgstr "Xerar mapas cando sexa posíbel para dimensionado de mellor calidade"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Go back to previous slide"
|
||
|
msgstr "Voltar á anterior cara"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Image files"
|
||
|
msgstr "Arquivos de imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
||
|
msgstr "Imaxe a empregar como textura no skydome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
||
|
msgstr "Iniciar transparencia do cubo só se a rotación é iniciada polo rato."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Inside Cube"
|
||
|
msgstr "Interior do Cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Inside cube"
|
||
|
msgstr "Interior do cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lista de arquivos PNG e SVG que deben ser empregan na cara superior do cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Multi Output Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de saída múltiple"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Multiple cubes"
|
||
|
msgstr "Cubos múltiples"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Next Slide"
|
||
|
msgstr "Seguinte Cara"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "One big cube"
|
||
|
msgstr "Un cubo grande"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
||
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
||
|
msgstr "Opacidade Durante a Rotación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
||
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
||
|
msgstr "Opacidade Mentres Non se Roda"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
||
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
||
|
msgstr "Opacidade da xanela do escritorio ao rodar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
||
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
||
|
msgstr "Opacidade do escritorio cando non está rotando"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
||
|
msgid "Place windows on cube"
|
||
|
msgstr "Dispón as xanelas nas caras dun cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
||
|
msgid "Prev Slide"
|
||
|
msgstr "Cara Anterior"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
||
|
msgid "Render skydome"
|
||
|
msgstr "Renderizar skydome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
||
|
msgid "Scale image"
|
||
|
msgstr "Escalar imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
||
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
||
|
msgstr "Escalar imaxes para cubrir a cara superior do cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
||
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seleccione como se mostra o cubo se se empregan dispositivos de saída "
|
||
|
"múltiples"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
||
|
msgid "Skydome"
|
||
|
msgstr "Skydome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
||
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
||
|
msgstr "Cor Final do gradiente Skydome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
||
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
||
|
msgstr "Cor Inicial do gradiente Skydome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
||
|
msgid "Skydome Image"
|
||
|
msgstr "Imaxe do Skydome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
||
|
msgid "Speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
||
|
msgid "Timestep"
|
||
|
msgstr "Saltos do tempo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
||
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
||
|
msgstr "Activar Transparencia só ao rodar co rato"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
||
|
msgid "Transparent Cube"
|
||
|
msgstr "Cubo Transparente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
||
|
msgid "Unfold"
|
||
|
msgstr "Desdobrar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
||
|
msgid "Unfold cube"
|
||
|
msgstr "Desdobrar cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Dbus"
|
||
|
msgstr "Dbus"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
||
|
msgstr "Backend de control do Dbus"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
||
|
msgstr "Permitir a xeración de mapas de imaxe para as texturas da decoración"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Command"
|
||
|
msgstr "Comando"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Decoration windows"
|
||
|
msgstr "Activa a xestión da decoración das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
||
|
msgstr "Liña de comando a executar se non se está a executar ningún decorador"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
|
msgstr "Desprazamento X da sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
|
msgstr "Desprazamento Y da sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Drop shadow color"
|
||
|
msgstr "Cor da sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidade da sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Drop shadow radius"
|
||
|
msgstr "Radio da sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Shadow Color"
|
||
|
msgstr "Cor da sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Shadow Offset X"
|
||
|
msgstr "Desprazamento X da Sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
||
|
msgstr "Desprazamento Y da Sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Shadow Opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidade da Sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Shadow Radius"
|
||
|
msgstr "Radio da Sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Shadow windows"
|
||
|
msgstr "Fiestras con sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Window Decoration"
|
||
|
msgstr "Decoración da Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Window decorations"
|
||
|
msgstr "Decoracións das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
||
|
msgstr "Fiestras que se deben decorar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben ter sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
||
|
msgstr "Brillo (en %) das xanelas bloqueadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Constant speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade constante"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Constant time"
|
||
|
msgstr "Constante de tempo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
||
|
msgstr "Escurecer as Fiestras que non Responden"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Escurecer as xanelas que non están a responder ao que o xestor de xanelas "
|
||
|
"require"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Fade Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de Desvanecemento"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
||
|
msgstr "Aparecer ao Minimizar/Abrir/Pechar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Fade Speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade de Desvanecemento"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Fade Time"
|
||
|
msgstr "Tempo de desvanecemento"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Realizar Efecto de Desvanecemento cos eventos de minimizar/abrir/pechar "
|
||
|
"xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
||
|
msgstr "Efecto de desvanecemento ao soar a campá do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Amosar as xanelas cando haxa mapeado e desvanecelas cando sexan desmapeadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Fade windows"
|
||
|
msgstr "Desvanecer xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Fading Windows"
|
||
|
msgstr "Fiestras Desvanecidas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
||
|
msgstr "Campá Visual a Pantalla Completa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Efecto de desvanecemento da pantalla completa cando sona a campá do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
||
|
msgstr "Saturación das xanelas bloqueadas (en %)"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
||
|
msgstr "Brillo das Fiestras Bloqueadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
||
|
msgstr "Saturación das Fiestras Bloqueadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Visual Bell"
|
||
|
msgstr "Campá Visual"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Window fade mode"
|
||
|
msgstr "Modo de desvanecemento das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Modo \"Velocidade Constante\" para a Velocidade de Desvanecemento das "
|
||
|
"Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
||
|
msgstr "Modo \"Tempo constante\" para a Duración do Desvanecemento de Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Windows that should be fading"
|
||
|
msgstr "Fiestras que se deben desvanecer"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Punto de Montaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Mount point"
|
||
|
msgstr "Punto de montaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Userspace File System"
|
||
|
msgstr "Sistema de Ficheiros en Espazo de Usuario"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Userspace file system"
|
||
|
msgstr "Sistema de ficheiros en espazo de usuario"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "GConf"
|
||
|
msgstr "Configurador de GNoME (GConf)"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "GConf Control Backend"
|
||
|
msgstr "Xestor de Configuracións GConf"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "GLib"
|
||
|
msgstr "GLib"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "GLib main loop support"
|
||
|
msgstr "Soporte ao bucle principal de GLib"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
||
|
msgstr "Compatibilidade con Gnome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Open a terminal"
|
||
|
msgstr "Abrir unha terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opcións para manter a compatibilidade de Compiz co entorno de escritorio "
|
||
|
"Gnome"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Run Dialog"
|
||
|
msgstr "Diálogo de Execución"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Run terminal command"
|
||
|
msgstr "Executar comando de terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Screenshot command line"
|
||
|
msgstr "Capturar pantalla da liña de comando"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Show Main Menu"
|
||
|
msgstr "Amosar Menú Principal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
||
|
msgstr "Amosar caixa de diálogo Executar Aplicativo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Show the main menu"
|
||
|
msgstr "Amosar o menú principal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Take a screenshot"
|
||
|
msgstr "Facer unha capturar pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
|
msgstr "Facer captura de pantalla dunha xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Terminal command line"
|
||
|
msgstr "Liña de comando do terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Window screenshot command line"
|
||
|
msgstr "Liña de comando para captura de pantalla de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Ini"
|
||
|
msgstr "Ini"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
||
|
msgstr "Xestor de configuracións simples con ficheiros Ini"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "File change notification plugin"
|
||
|
msgstr "Engadido de notificación de cambios en ficheiros"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Inotify"
|
||
|
msgstr "Inotify"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Kconfig"
|
||
|
msgstr "Kconfig"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
||
|
msgstr "Xestor de Configuracións Kconfig"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Minimize Effect"
|
||
|
msgstr "Efecto ao Minimizar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Minimize Windows"
|
||
|
msgstr "Minimizar as Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Minimize speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade de minimizado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Minimize timestep"
|
||
|
msgstr "Atraso no minimizado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Shade Resistance"
|
||
|
msgstr "Resistencia da Sombra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Shade resistance"
|
||
|
msgstr "Resistencia que opón a sombra ao minimizar a súa xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
||
|
msgstr "Transforma as xanelas cando son minimizadas e restauradas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
||
|
msgstr "Fiestras se deben transformar cando sexan minimizadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Constrain Y"
|
||
|
msgstr "Restrinxir Y"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
||
|
msgstr "Restrinxir a coordenada Y á area de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Non actualizar a posición das xanelas no servidor ata acabar o movemento"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Initiate Window Move"
|
||
|
msgstr "Iniciar Movemento de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Lazy Positioning"
|
||
|
msgstr "Posicionamento preguizoso"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Move Window"
|
||
|
msgstr "Mover Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Move window"
|
||
|
msgstr "Atallos de teclado e rato para o movemento máis sinxelo das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidade"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
||
|
msgstr "Nivel de opacidade das xanelas en movemento"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
||
|
msgstr "Separar e restaurar as xanelas maximizaas cando se arrastren"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
||
|
msgstr "Separar as xanelas maximizadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Start moving window"
|
||
|
msgstr "Iniciar movemento da xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Brightness"
|
||
|
msgstr "Brillo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Brightness Decrease"
|
||
|
msgstr "Decrementar Brillo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Brightness Increase"
|
||
|
msgstr "Incrementar Brillo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Brightness Step"
|
||
|
msgstr "Salto no Brillo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Brightness values for windows"
|
||
|
msgstr "Valores de Brillo para as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Decrease"
|
||
|
msgstr "Decrementar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Increase"
|
||
|
msgstr "Incrementar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Opacity Decrease"
|
||
|
msgstr "Decrementar Opacidade"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Opacity Increase"
|
||
|
msgstr "Incrementar opacidade"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Opacity Step"
|
||
|
msgstr "Etapa de Opacidade"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Opacity values for windows"
|
||
|
msgstr "Valores de opacidade para as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
||
|
msgstr "Opacidade, Brillo e Saturación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
||
|
msgstr "Opacidade, Brillo e axustes de Saturación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Saturation"
|
||
|
msgstr "Saturación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Saturation Decrease"
|
||
|
msgstr "Decremenar Saturación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Saturation Increase"
|
||
|
msgstr "Incrementar Saturación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Saturation Step"
|
||
|
msgstr "Salto na Saturación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Saturation values for windows"
|
||
|
msgstr "Valores de saturación para as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Step"
|
||
|
msgstr "Salto"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Window specific settings"
|
||
|
msgstr "Opcións especificas para as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Window values"
|
||
|
msgstr "Valores das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben ter un brillo diferente por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben ter unha opacidade diferente por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben ter unha saturación diferente por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
||
|
msgstr "Algoritmo a empregar para posicionar as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Cascade"
|
||
|
msgstr "En Cascada"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Centered"
|
||
|
msgstr "Centrado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
||
|
msgstr "Colocación de Fiestras Fixadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Force Placement Windows"
|
||
|
msgstr "Forzar o colocado das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
||
|
msgstr "Posicións de áreas de traballo horizontais"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Keep In Workarea"
|
||
|
msgstr "Manter na Área de Traballo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
||
|
"differ from the specified position"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Manter as xanelas colocadas na área de traballo, aínda que isto signifique "
|
||
|
"que a posición poida diferir da posición especificada"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Place Windows"
|
||
|
msgstr "Colocación de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Place across all outputs"
|
||
|
msgstr "Colocar en tódalas saídas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
||
|
msgstr "Coloca xanelas nas posicións axeitas cando sexan mapeadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Placement Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de Colocación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Positioned windows"
|
||
|
msgstr "Fiestras Colocadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Random"
|
||
|
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecciona como se debe comportar a colocación de xanelas cando se "
|
||
|
"seleccionan saídas múltiples"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Smart"
|
||
|
msgstr "Intelixente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Use active output device"
|
||
|
msgstr "Empregar o dispositivo de saída activo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
||
|
msgstr "Empregar o dispositivo de saída da xanela enfocada"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Use output device with pointer"
|
||
|
msgstr "Empregar o dispositivo de saída co punteiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
||
|
msgstr "Posicións dos puntos de vista verticais"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
||
|
msgstr "Fiestras colocadas nas áreas de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Window placement workarounds"
|
||
|
msgstr "Entornos de colocación de xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
||
|
msgstr "Fiestras que se deben ser colocadas por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fiestras que deben ser colocadas en áreas de traballo específicos por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
||
|
"manager should avoid placing them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fiestras que se deben colocar obrigatoriamente, aínda que se indique no "
|
||
|
"xestor de xanelas que se deben evitar a súa colocación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
||
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
||
|
msgstr "Fiestras con posicións fixadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
||
|
msgstr "Fiestras con áreas de traballo fixado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Workarounds"
|
||
|
msgstr "Entornos"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "X Positions"
|
||
|
msgstr "Posicións X"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
||
|
msgid "X Viewport Positions"
|
||
|
msgstr "Posicións X da Área de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
||
|
msgid "X position values"
|
||
|
msgstr "Valores de posición X"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
||
|
msgid "Y Positions"
|
||
|
msgstr "Posicións Y"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
||
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
||
|
msgstr "Posicións Y da Área de Traballo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
||
|
msgid "Y position values"
|
||
|
msgstr "Valores de posición Y"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Png"
|
||
|
msgstr "Png"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Png image loader"
|
||
|
msgstr "Cargador de imaxes Png"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Regex Matching"
|
||
|
msgstr "Coincidencia Regex"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Regex window matching"
|
||
|
msgstr "Coincidencia Regex das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Bindings"
|
||
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Border Color"
|
||
|
msgstr "Cor do borde"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
||
|
msgstr "Cor do borde dos extremos e modos de dimesionado por rectángulos"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Default Resize Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de Dimensionado por Omisión"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
||
|
msgstr "Modo a empregar por omisión no dimensionado de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Fill Color"
|
||
|
msgstr "Cor de recheo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
||
|
msgstr "Cor de recheo empregada para o modo de dimensionado por rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
||
|
msgstr "Iniciar o Dimensionado Normal de Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
||
|
msgstr "Iniciar o Dimensionado de Fiestras co Borde"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
||
|
msgstr "Iniciar o Dimensionado de Fiestras co Rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
||
|
msgstr "Iniciar Dimensionado Por Estirado de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
||
|
msgstr "Iniciar Dimensión de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
||
|
msgstr "Dimensionado Normal de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Outline"
|
||
|
msgstr "Contorno"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
||
|
msgstr "Dimensionado de Fiestras co Contorno"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Rectangle"
|
||
|
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
||
|
msgstr "Dimensionado de Fiestras co Rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Resize Window"
|
||
|
msgstr "Dimensionar Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Resize window"
|
||
|
msgstr "Dimensionar xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Start resizing window"
|
||
|
msgstr "Iniciar dimensionado de xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
||
|
msgstr "Iniciar dimensionado de xanelas estirándoas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Start resizing window normally"
|
||
|
msgstr "Iniciar dimensionado normal da xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
||
|
msgstr "Iniciar dimensionado de xanela empregando o contorno"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
||
|
msgstr "Iniciar dimensionado da xanela empregando un rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Stretch"
|
||
|
msgstr "Estirado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
||
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
||
|
msgstr "Dimensionar Fiestras Estirándoas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
||
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionado normal"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionado co contorno"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben empregar o dimensionado por rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionamento por estiramento"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
||
|
msgstr "Cambiar cando se Arrastra cara o Borde"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Edge Flip Move"
|
||
|
msgstr "Xirar con Movemento cara o Borde"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
||
|
msgstr "Xirar cando estea o Punteiro no Borde"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Flip Time"
|
||
|
msgstr "Duración do Xiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
||
|
msgstr "Xirar á area de traballo da esquerda e manter punteiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Xirar á área de traballo seguinte ao arrastrar un obxecto cara o borde da "
|
||
|
"pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Xirar á área de traballo seguinte ao mover o punteiro cara o borde da xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cambiar á área de traballo seguinte ao mover a xanela cara o borde da "
|
||
|
"xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
||
|
msgstr "Cambiar á área de traballo da dereita e manter punteiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
||
|
msgstr "Inverter eixo Y do movemento do punteiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
||
|
msgstr "Inverter o eixo Y do Punteiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
||
|
msgstr "Sensibilidade do Punteiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Raise on rotate"
|
||
|
msgstr "Elevar ao accionar a roda do rato"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Raise window when rotating"
|
||
|
msgstr "Elevar xanelas ao accionar a roda do rato"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Rotate Cube"
|
||
|
msgstr "Cubo xiratorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
||
|
msgstr "Xirar á Esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
||
|
msgstr "Xirar á Dereita"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Rotate Left"
|
||
|
msgstr "Xirar á Esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Esquerda coa Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Rotate Right"
|
||
|
msgstr "Xirar á Dereita"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Dereita arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Rotate To"
|
||
|
msgstr "Xirar a"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 1"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
||
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 1 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
||
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 10"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 10 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 11"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 11 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
||
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 12"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
||
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 12 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
||
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 2"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
||
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 2 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
||
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 3"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
||
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 3 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
||
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 4"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
||
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 4 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
||
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 5"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
||
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 5 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
||
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 6"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
||
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 6 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
||
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 7"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
||
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 7 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
||
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 8"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
||
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 8 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
||
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 9"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
||
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara 9 arrastrando a Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
||
|
msgid "Rotate cube"
|
||
|
msgstr "Xirar Cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
||
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
||
|
msgstr "Activa a rotación do cubo a través das áreas de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
||
|
msgid "Rotate left"
|
||
|
msgstr "Xirar á esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
||
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á esquerda e arrastrar a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
||
|
msgid "Rotate right"
|
||
|
msgstr "Xirar á dereita"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
||
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á dereita e arrastrar a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
||
|
msgid "Rotate to cube face"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara do cubo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
||
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara do cubo coa xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
||
|
msgid "Rotate to face 1"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 1"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
||
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 1 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
||
|
msgid "Rotate to face 10"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 10"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
||
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 10 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
||
|
msgid "Rotate to face 11"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 11"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
||
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 11 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
||
|
msgid "Rotate to face 12"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 12"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
||
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 12 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
||
|
msgid "Rotate to face 2"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 2"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
||
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 2 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
||
|
msgid "Rotate to face 3"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 3"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
||
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 3 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
||
|
msgid "Rotate to face 4"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 4"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
||
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 4 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
||
|
msgid "Rotate to face 5"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 5"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
||
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 5 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
||
|
msgid "Rotate to face 6"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 6"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
||
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 6 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
||
|
msgid "Rotate to face 7"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 7"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
||
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 7 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
||
|
msgid "Rotate to face 8"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 8"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
||
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 8 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
||
|
msgid "Rotate to face 9"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 9"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
||
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
||
|
msgstr "Xirar á cara 9 e arrastrar tamén a xanela activa"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
||
|
msgid "Rotate to viewport"
|
||
|
msgstr "Xirar á área de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
||
|
msgid "Rotate window"
|
||
|
msgstr "Xirar xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
||
|
msgid "Rotate with window"
|
||
|
msgstr "Xirar coa xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
||
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
||
|
msgstr "Aceleración da Rotación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
||
|
msgid "Rotation Speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade de Rotación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
||
|
msgid "Rotation Timestep"
|
||
|
msgstr "Saltos de Tempo da Rotación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
||
|
msgid "Rotation Zoom"
|
||
|
msgstr "Zoom da rotación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
||
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
||
|
msgstr "Sensibilidade do movemento do punteiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
||
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
||
|
msgstr "Xirar o Cubo á Cara Inferior"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
||
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
||
|
msgstr "Xirar o Cubo á Cara Superior"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
||
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara Inferior"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
||
|
msgid "Snap To Top Face"
|
||
|
msgstr "Xirar á Cara Superior"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
||
|
msgid "Start Rotation"
|
||
|
msgstr "Iniciar Rotación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
||
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
||
|
msgstr "Tempo de espera antes de rodar a área de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
||
|
msgid "Zoom"
|
||
|
msgstr "Zoom"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
||
|
msgstr "Nivel de Opacidade en porcentaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Big"
|
||
|
msgstr "Grande"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
||
|
msgstr "Atallos para Trocar o Modo de Escala"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
||
|
"disabling it when released."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atallos de teclado para trocar o modo escala no canto de activalos cando son "
|
||
|
"pulsados e desactivados cando se solta."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
||
|
msgstr "Facer Clic no Escritorio para Amosalo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Darken Background"
|
||
|
msgstr "Escurecer Fondo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
||
|
msgstr "Escurecer fondo ao escalar xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Emblem"
|
||
|
msgstr "Emblema"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Entrar no modo Amosar Escritorio cando se faga clic no Escritorio durante o "
|
||
|
"Escalado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Hover Time"
|
||
|
msgstr "Tempo durante o cal se deixa o rato enriba"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
||
|
msgstr "Iniciar Selector de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
||
|
msgstr "Iniciar selector de xanelas Para Tódalas Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
||
|
msgstr "Iniciar Selector de Fiestras para Grupos de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
||
|
msgstr "Iniciar Selector de Fiestras para Tódalas Fiestras na Saída Actual"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
||
|
msgstr "Atallos de teclado para Trocar o Modo Escala"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
||
|
"disabling it when released."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Os atallos de teclado trocan o modo de escala no canto de activalo cando é "
|
||
|
"pulsado e desactivado cando é soltado."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
||
|
msgstr "Dispor todas as xanelas e iniciar súa transformación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
||
|
msgstr "Dispor o grupo de xanelas e iniciar súa transformación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
||
|
msgstr "Dispor as xanelas e iniciar súa transformación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
||
|
msgstr "Dispor as xanelas na saída actual e iniciar a súa transformación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "On all output devices"
|
||
|
msgstr "En tódolos dispositivos de saída"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
||
|
msgid "On current output device"
|
||
|
msgstr "Só no dispositivo de saída actual"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Overlay Icon"
|
||
|
msgstr "Icona Superposta"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
||
|
msgstr "Superpor un icona nas xanelas cando sexan escaladas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "Scale"
|
||
|
msgstr "Escalado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
||
|
msgid "Scale Windows"
|
||
|
msgstr "Escalado de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
||
|
msgid "Scale speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade de Escalado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
||
|
msgid "Scale timestep"
|
||
|
msgstr "Saltos na Escala"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
||
|
msgid "Scale windows"
|
||
|
msgstr "Escala de Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
||
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecciona cando son escaladasa xanelas se se empregan múltiples "
|
||
|
"dispositivos de saída."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
||
|
msgid "Space between windows"
|
||
|
msgstr "Espazo entre xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
||
|
msgid "Spacing"
|
||
|
msgstr "Espaciado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tempo (en ms) antes de que o modo de escalado se remate ao pasar sobre unha "
|
||
|
"xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
||
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben ser escaladas en modo escala"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
||
|
msgstr "Abrir automaticamente a captura de pantalla con esta aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Directory"
|
||
|
msgstr "Cartafol"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
||
|
msgstr "Iniciar Rectángulo de Captura de Pantalla "
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Launch Application"
|
||
|
msgstr "Lanzar Aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
||
|
msgstr "Colocar capturas de pantalla neste directorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Screenshot"
|
||
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Screenshot plugin"
|
||
|
msgstr "Complemento para a Captura de Pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Svg"
|
||
|
msgstr "Svg"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Svg image loader"
|
||
|
msgstr "Complemento que activa o soporte para o cargado de imaxes SVG"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
||
|
msgstr "Cantidade de brillo en porcentaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
||
|
msgstr "Cantidade de saturación en porcentaxe"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Application Switcher"
|
||
|
msgstr "Trocador de Aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Auto Rotate"
|
||
|
msgstr "Xirar Automaticamente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Bring To Front"
|
||
|
msgstr "Traer ao Frente"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Bring selected window to front"
|
||
|
msgstr "Coloca a xanela seleccionada en primeiro plano"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
||
|
msgstr "Afastar o escritorio mentres se cambian as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "Icona"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Minimized"
|
||
|
msgstr "Minimizado"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Next Panel"
|
||
|
msgstr "Seguinte Panel"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Next window"
|
||
|
msgstr "Seguinte xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Next window (All windows)"
|
||
|
msgstr "Seguinte Fiestra (Todas as xanelas)"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Next window (No popup)"
|
||
|
msgstr "Seguinte Fiestra (Sen xanela sobresaínte)"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
||
|
msgstr "Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar seguinte xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a seguinte xanela de "
|
||
|
"tódalas xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
||
|
msgstr "Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior de todas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Prev Panel"
|
||
|
msgstr "Ant. Panel"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Prev window"
|
||
|
msgstr "Ant. xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
||
|
msgstr "Fiestra anterior (Todas as xanelas)"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
||
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
||
|
msgstr "Fiestra anterior (Sen xanela sobresaínte)"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
||
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
||
|
msgstr "Xirar á xanela seleccionada mentres se cambia"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Select next panel type window."
|
||
|
msgstr "Seleccionar seguinte xanela de tipo panel."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
||
|
msgstr "Seleccionar seguinte xanela sen amosar a xanela sobresaínte"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
||
|
msgid "Select previous panel type window."
|
||
|
msgstr "Seleccionar anterior xanela de tipo panel."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
||
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
||
|
msgstr "Seleccionar xanela anterior sen amosar a xanela sobresaínte."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
||
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
||
|
msgstr "Amosar icona ao lado da miniatura"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
||
|
msgid "Show minimized windows"
|
||
|
msgstr "Amosar xanelas minimizadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
||
|
msgid "Switcher speed"
|
||
|
msgstr "Velocidade do Cambiador"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
||
|
msgid "Switcher timestep"
|
||
|
msgstr "Salto do Cambiador"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
||
|
msgid "Switcher windows"
|
||
|
msgstr "Cambiador de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
||
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben ser amosadas no cambiador"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
||
|
msgstr "Se está activado proporciona soporte de espazo de cor YV12"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Video Playback"
|
||
|
msgstr "Reproducción de Vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Video playback"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aplica algúns cambios no Compiz para dar soporte á reproducción de vídeo sen "
|
||
|
"problemas colaterais."
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "YV12 colorspace"
|
||
|
msgstr "Espazo de cor YV12"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Add line"
|
||
|
msgstr "Engadir liña"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Add point"
|
||
|
msgstr "Engadir punto"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
||
|
msgstr "Engade efectos de auga a diferentes accións do escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
||
|
msgstr "Atraso (en ms) entre cada gota de chuvia"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
||
|
msgstr "Activar efectos de auga co punteiro"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Line"
|
||
|
msgstr "Liña"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Offset Scale"
|
||
|
msgstr "Desprazamento da Escala"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Point"
|
||
|
msgstr "Punto"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Rain Delay"
|
||
|
msgstr "Atraso da chuvia"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Title wave"
|
||
|
msgstr "Onda dende o título"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Toggle rain"
|
||
|
msgstr "Trocar chuvia"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Toggle rain effect"
|
||
|
msgstr "Trocar efecto de chuvia"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Toggle wiper"
|
||
|
msgstr "Trocar limpiaparabrisas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
||
|
msgstr "Troca o efecto de limpiaparabrisas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Water Effect"
|
||
|
msgstr "Efecto de Auga"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Water offset scale"
|
||
|
msgstr "Espaciado entre as ondas de auga"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Wave effect from window title"
|
||
|
msgstr "Efecto de onda dende o título da xanela"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "Focus Effect"
|
||
|
msgstr "Efecto de Enfoque"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Focus Window Effect"
|
||
|
msgstr "Efecto de Enfoque da Fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "Focus Windows"
|
||
|
msgstr "Enfocar Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Friction"
|
||
|
msgstr "Fricción"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
||
|
msgid "Grab Windows"
|
||
|
msgstr "Atracción das xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "Grid Resolution"
|
||
|
msgstr "Resolución da Grella"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "Inverted window snapping"
|
||
|
msgstr "Axuste de xanelas invertido"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "Make window shiver"
|
||
|
msgstr "Fai que as xanelas semellen xelatina"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "Map Effect"
|
||
|
msgstr "Efecto ao colocar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "Map Window Effect"
|
||
|
msgstr "Efecto da Fiestra ao Colocala"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "Map Windows"
|
||
|
msgstr "Colocar Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
||
|
msgid "Maximize Effect"
|
||
|
msgstr "Efecto ao Maximizar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
||
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
||
|
msgstr "Tamaño Mínimo da Grella"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
||
|
msgstr "Tamaño Mínimo da Grella Vertex"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Move Windows"
|
||
|
msgstr "Mover Fiestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
||
|
msgid "Shiver"
|
||
|
msgstr "Temblar"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
||
|
msgid "Snap Inverted"
|
||
|
msgstr "Instantánea invertida"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
||
|
msgid "Snap windows"
|
||
|
msgstr "Axustar xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "Spring Friction"
|
||
|
msgstr "Fricción do mola"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
||
|
msgid "Spring K"
|
||
|
msgstr "K do mola"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Spring Konstant"
|
||
|
msgstr "Constante do mola"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Toggle window snapping"
|
||
|
msgstr "Trocar axuste de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
||
|
msgstr "Empregar modelo de mola para simular o efecto xelatinoso nas xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
||
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
||
|
msgstr "Resolución da Grella Vertex"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
||
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son enfocadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
||
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son agarradas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
||
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son colocadas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
||
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
||
|
msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son movidas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
||
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
||
|
msgstr "Activar o efecto semellante á xelatina cando se maximizan ou minimizan as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
||
|
msgid "Wobbly Windows"
|
||
|
msgstr "Fiestras xelatinosas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Command line 0"
|
||
|
#~ msgstr "Liña de comando 0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Run command 0"
|
||
|
#~ msgstr "Executar comando 0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
||
|
#~ msgstr "Comandos de Captura de pantalla"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
||
|
#~ msgstr "Atallos de teclado para facer captura de pantalla"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
||
|
#~ msgstr "Filtro lineal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
||
|
#~ msgstr "Empregar o filtro lineal cando se fai zoom"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Zoom do escritorio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom In"
|
||
|
#~ msgstr "Acercar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
|
#~ msgstr "Afastar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
||
|
#~ msgstr "Colocación do Zoom"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
||
|
#~ msgstr "Velocidade de Zoom"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
||
|
#~ msgstr "Salto de tempo do Zoom"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
||
|
#~ msgstr "Afastar e mover cubo do escritorio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
||
|
#~ msgstr "Factor de zoom"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
||
|
#~ msgstr "Colocación do Zoom"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
||
|
#~ msgstr "Reducir opacidade da xanela"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
||
|
#~ msgstr "Aumentar opacidade da xanela"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Valores de opacidade para xanelas que deben ser translúcidas por omisión"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
||
|
#~ msgstr "Opacidade de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Background Images"
|
||
|
#~ msgstr "Imaxes de fondo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Background images"
|
||
|
#~ msgstr "Imaxes de fondo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
||
|
#~ msgstr "Colocar xanelas nun plano"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane Down"
|
||
|
#~ msgstr "Plano Abaixo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane Left"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á esquerda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane Right"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á dereita"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 10"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 11"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 12"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 4"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 5"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 6"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 7"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 8"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á Cara 9"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane Up"
|
||
|
#~ msgstr "Plano acima"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane down"
|
||
|
#~ msgstr "Plano abaixo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane left"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á esquerda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane right"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á dereita"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 10"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 11"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 12"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 4"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 5"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 6"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 7"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 8"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cara 9"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plane up"
|
||
|
#~ msgstr "Plano á cima"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
|
||
|
#~ msgstr "Tempo de desvanecemento da opacidade do escritorio"
|