You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
819 lines
17 KiB
819 lines
17 KiB
# translation of fr.po to Français
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Peter Penz <peter.penz@gmx.at>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Florian B <florianb3522@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/dolphin/fr/>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stéphane Lesimple, Patrice Tremblay"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "speed47@speed47.net, tremblaypatrice@yahoo.fr"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifier..."
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Monter"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Descendre"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Nouveau signet"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Modifier un signet"
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
msgstr "Ajouter un signet..."
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
|
|
msgid "Insert Bookmark..."
|
|
msgstr "Modifier un signet..."
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
|
|
msgid "Insert Bookmark"
|
|
msgstr "Modifier un signet"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Dimension des icônes"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Font family:"
|
|
msgstr "Famille de polices :"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Taille de la police :"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:129
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "&Déplacer ici"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:130
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "&Copier ici"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:131
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "&Lier ici"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:134
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Echap"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nouveau dossier"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:374
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Entrer le nom du dossier:"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created folder %1."
|
|
msgstr "Dossier %1 créé."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:409
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:413
|
|
msgid "Creating of folder %1 failed."
|
|
msgstr "La création du dossier %1 a échoué."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:450
|
|
msgid "Could not create file."
|
|
msgstr "Erreur de création du fichier."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:494
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file %1."
|
|
msgstr "Fichier %1 créé."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:514
|
|
msgid "Creating of file %1 failed."
|
|
msgstr "La création du fichier %1 a échoué."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:543
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:547
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer '%1' ?"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:598
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Opération de suppression terminée."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:716
|
|
msgid "Paste 1 File"
|
|
msgstr "Coller 1 fichier"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:719
|
|
msgid "Paste %1 Files"
|
|
msgstr "Coller %1 fichiers"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1054
|
|
msgid "Copy operation completed."
|
|
msgstr "Opération de copie terminée."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1058
|
|
msgid "Move operation completed."
|
|
msgstr "Opération de déplacement terminée."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1062
|
|
msgid "Move to trash operation completed."
|
|
msgstr "Opération de déplacement vers la corbeille terminée."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1110
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Dossier personnel"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1111
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeme"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1112
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Média de stockage"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1113
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Réseau"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1114
|
|
msgid "Users' Folders"
|
|
msgstr "Dossiers Personnel"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1115
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Racine"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1116
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Corbeille"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1183
|
|
msgid "Folder..."
|
|
msgstr "Dossier..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1202
|
|
msgid "Propert&ies"
|
|
msgstr "Propr&iétés"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1234
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverser la sélection"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
|
|
#: viewsettingspage.cpp:42
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icônes"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
|
|
#: viewsettingspage.cpp:46
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
|
|
#: viewsettingspage.cpp:50
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Aperçus"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1265
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Par Nom"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1270
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Par Taille"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1275
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "Par Date"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendant"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1283
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1287
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Vue séparée"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1302
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Modifier l'emplacement"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1306
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1310
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Barre latérale de gauche"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1314
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Barre latérale droite"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1318
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1329
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Ouvrir un terminal"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1334
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Chercher un fichier..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1339
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Afficher la barre de filtre"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1343
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Comparer des fichiers"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1573
|
|
msgid "Updating view properties..."
|
|
msgstr "Mise-à-jour des propriétés de la vue..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:125
|
|
msgid "Empty Deleted Items Folder"
|
|
msgstr "Vider le dossier des éléments supprimés"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Créer un nouveau"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Type d'affichage"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
|
|
msgid "Bookmark this folder"
|
|
msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:154
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
|
|
msgid "Add folder as bookmark"
|
|
msgstr "Ajouter le dossier comme signet"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:196
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurer"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:330
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Autre..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:331
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Ouvrir avec"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Ouvrir avec..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:476
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
|
|
msgid "D3lphin Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de Dolphin"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Types d'affichage"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:221
|
|
msgid "The new item name is invalid."
|
|
msgstr "Le nouveau nom n'est pas valide."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:232
|
|
msgid "Renaming items..."
|
|
msgstr "Renommage des éléments ..."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:233
|
|
msgid "Renaming finished."
|
|
msgstr "Renommage terminé."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:252
|
|
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
|
|
msgstr "Échec du changement de nom %1 existe déjà."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:549
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Le fichier existe déjà"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:579
|
|
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
|
|
msgstr "Fichier '%1' renommé en '%2'."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:586
|
|
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
|
|
msgstr "Echec du renommage du fichier '%1' en '%2'."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:965
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "L'emplacement est vide."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:968
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "L'emplacement '%1' est invalide."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
|
|
msgid "Loading directory..."
|
|
msgstr "Chargement du dossier..."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Item\n"
|
|
"%n Items"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 objet\n"
|
|
"%n objets"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 Folder, \n"
|
|
" (%n Folders, "
|
|
msgstr ""
|
|
" (1 dossier, \n"
|
|
" (%n dossiers, "
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 File)\n"
|
|
"%n Files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 fichier)\n"
|
|
"%n fichiers)"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Folder selected\n"
|
|
"%n Folders selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 dossier sélectioné\n"
|
|
"%n dossiers sélectionnés"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 File selected (%1)\n"
|
|
"%n Files selected (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 fichier sélectionné (%1)\n"
|
|
"%n fichiers sélectionnés (%1)"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Icône :"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:80
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Emplacement:"
|
|
|
|
#: filterbar.cpp:44
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre :"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:62
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Emplacement de démarrage"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:80
|
|
msgid "Use current location"
|
|
msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:83
|
|
msgid "Use default location"
|
|
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:88
|
|
msgid "Default View Mode"
|
|
msgstr "Type d'affichage par défaut"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Start with split view"
|
|
msgstr "Démarrer avec deux vues séparées"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Start with editable navigation bar"
|
|
msgstr "Démarrer avec la barre de navigation"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Save view properties for each folder"
|
|
msgstr "Enregistrer les propriétés de vue pour chaque dossier"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Taille de l'aperçu"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Nombre de lignes :"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Largeur du texte :"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
|
msgid "Arrangement:"
|
|
msgstr "Arrangement :"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "De gauche à droite"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Du haut vers le bas"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Espacement de la grille :"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n items selected\n"
|
|
"%n items selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n dossier sélectioné\n"
|
|
"%n dossiers sélectionnés"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:289
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Taille:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:290
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Modifié le :"
|
|
|
|
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
|
msgid "%1 (Folder)"
|
|
msgstr "%1 (Dossier)"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Document à ouvrir"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Maintainer and developer"
|
|
msgstr "Mainteneur et développeur"
|
|
|
|
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "... for the great original Dolphin"
|
|
msgstr ".. pour le grand Dolphin original"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "... for their development on the original Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "... for their patches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "... for their translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:39
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
|
|
"Rename the %n selected items to:"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:68
|
|
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
|
|
msgid "Getting size..."
|
|
msgstr "Récupération de la taille..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "Annuler : %1"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:123
|
|
msgid "Executing undo operation..."
|
|
msgstr "Annulation en cours..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:124
|
|
msgid "Executed undo operation."
|
|
msgstr "Annulation effectuée."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "Refaire : %1"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:236
|
|
msgid "Executing redo operation..."
|
|
msgstr "Ré-effectue..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:237
|
|
msgid "Executed redo operation."
|
|
msgstr "Opération ré-effectuée."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:347
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:350
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Créer un nouveau dossier"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:351
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:465
|
|
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
|
|
msgstr "Parcourir (Ctrl+B, Echap)"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:473
|
|
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Modifier l'emplacement (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Voir Propriétés"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Type d'affichage :"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Tri :"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Ordre de tri :"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendant"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgid "Apply view properties to:"
|
|
msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage à :"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Dossier actuel"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Current folder including all sub folders"
|
|
msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Tout les dossiers"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les propriétés d'affichage de tous les dossiers vont être remplacés. Voulez-"
|
|
"vous continuer ?"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers vont être remplacés. "
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Trier"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Bar"
|
|
msgstr "Barre de navigation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Supprimer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Annuler : %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Refaire : %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Monter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Propr&iétés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 items selected"
|
|
#~ msgstr "%1 dossiers sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "Développeur"
|
|
|
|
#~ msgid "%1% of %2 used"
|
|
#~ msgstr "%1% sur %2 utilisés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown size"
|
|
#~ msgstr "Taille inconnue"
|