You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
822 lines
17 KiB
822 lines
17 KiB
# translation of de.po to Deutsch
|
|
# translation of dolphin.po to
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Peter Penz <peter.penz@gmx.at>, 2006.
|
|
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2007.
|
|
# Marcel Juhnke <marrat@marrat.homelinux.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-25 00:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 23:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/dolphin/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Peter Penz, Chris (TDE)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "peter.penz@gmx.at"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Neues Lesezeichen"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
|
|
msgid "Insert Bookmark..."
|
|
msgstr "Lesezeichen einfügen ..."
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
|
|
msgid "Insert Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen einfügen"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigentümer"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Symbolgröße"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Font family:"
|
|
msgstr "Schriftfamilie:"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Schriftgröße:"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:128
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "An diese Stelle &verschieben"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:129
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "An diese Stelle kopieren"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:130
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "Hiermit verknüpfen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:133
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:366 dolphin.cpp:368 dolphin.cpp:372
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Neuer Ordner"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:373
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Ordnername eingeben:"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created folder %1."
|
|
msgstr "Ordner %1 angelegt."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:408
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
msgstr "Ein Ordner mit dem Namen %1 ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:412
|
|
msgid "Creating of folder %1 failed."
|
|
msgstr "Das Anlegen von Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:449
|
|
msgid "Could not create file."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht anlegen."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:493
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
msgstr "Eine Datei mit dem Namen %1 ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file %1."
|
|
msgstr "Datei %1 wurde angelegt."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:513
|
|
msgid "Creating of file %1 failed."
|
|
msgstr "Das Anlegen der Datei %1 ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:542
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
|
|
msgstr "Wollen sie wirklich die %1 selektierten Objekte löschen?"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:546
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Wollen sie wirklich '%1' löschen?"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:597
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Löschoperation wurde ausgeführt."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:715
|
|
msgid "Paste 1 File"
|
|
msgstr "Eine Datei einfügen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:718
|
|
msgid "Paste %1 Files"
|
|
msgstr "%1 Dateien einfügen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1050
|
|
msgid "Copy operation completed."
|
|
msgstr "Kopieroperation wurde ausgeführt."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1054
|
|
msgid "Move operation completed."
|
|
msgstr "Verschiebeoperation wurde ausgeführt."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1058
|
|
msgid "Move to trash operation completed."
|
|
msgstr "Verschiebeoperation wurde ausgeführt."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1106
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startverzeichnis"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1107
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1108
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Speichermedien"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1109
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1110
|
|
msgid "Users' Folders"
|
|
msgstr "Ordner der Benutzer"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1111
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Hauptverzeichnis"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1112
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Mülleimer"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1179
|
|
msgid "Folder..."
|
|
msgstr "Ordner ..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1184 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1188 undomanager.cpp:349
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "In den Mülleimer verschieben"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1198
|
|
msgid "Propert&ies"
|
|
msgstr "E&igenschaften"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1230
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Auswahl umkehren"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1243 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
|
|
#: viewsettingspage.cpp:42
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1249 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
|
|
#: viewsettingspage.cpp:46
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1255 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
|
|
#: viewsettingspage.cpp:50
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1261
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "nach Name"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1266
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "nach Größe"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1271
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "nach Datum"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1276 viewpropertiesdialog.cpp:87
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Absteigend"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1279
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1283
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Ansicht teilen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1298
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Pfad bearbeiten"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1302
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navigieren"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1306
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Linke Seitenleiste"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1310
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Rechte Seitenleiste"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1314
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Ansichtseigenschaften anpassen ..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1325
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Konsole öffnen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1330
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Datei suchen ..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1335
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Filterleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1339
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Dateien vergleichen"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1569
|
|
msgid "Updating view properties..."
|
|
msgstr "Ansichtseigenschaften werden aktualisiert ..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:125
|
|
msgid "Empty Deleted Items Folder"
|
|
msgstr "Ordner für gelöschte Elemente leeren"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Neu erstellen"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Ansichtsmodus"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
|
|
msgid "Bookmark this folder"
|
|
msgstr "Lesezeichen für diesen Ordner hinzufügen"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:154
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Eigenschaften ..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
|
|
msgid "Add folder as bookmark"
|
|
msgstr "Ordner als Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:196
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:330
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "S&onstige ..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:331
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Öffnen mit"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Öffnen mit ..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:476
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
|
|
msgid "D3lphin Preferences"
|
|
msgstr "Dolphin-Einstellungen"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:220
|
|
msgid "The new item name is invalid."
|
|
msgstr "Der neue Elementname ist ungültig."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:231
|
|
msgid "Renaming items..."
|
|
msgstr "Elemente werden umbenannt ..."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:232
|
|
msgid "Renaming finished."
|
|
msgstr "Umbenennen beendet."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:251
|
|
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
|
|
msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen (Element '%1' existiert bereits)."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:548
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Datei bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:578
|
|
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
|
|
msgstr "Datei '%1' wurde umbenannt in '%2'."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:585
|
|
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
|
|
msgstr "Das Umbenennen der Datei '%1' nach '%2' ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:932
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "Der Pfad ist leer."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:935
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Der Pfad '%1' ist ungültig."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:946 dolphinview.cpp:948
|
|
msgid "Loading directory..."
|
|
msgstr "Ordner wird geladen ..."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Item\n"
|
|
"%n Items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Element\n"
|
|
"%n Elemente"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 Folder, \n"
|
|
" (%n Folders, "
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ein Ordner, \n"
|
|
" (%n Ordner, "
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 File)\n"
|
|
"%n Files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Datei)\n"
|
|
"%n Dateien)"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Folder selected\n"
|
|
"%n Folders selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Ordner ausgewählt\n"
|
|
"%n Ordner ausgewählt"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 File selected (%1)\n"
|
|
"%n Files selected (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Datei ausgewählt (%1)\n"
|
|
"%n Dateien ausgewählt (%1)"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Symbole:"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:80
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: filterbar.cpp:44
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:62
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:80
|
|
msgid "Use current location"
|
|
msgstr "Aktuellen Pfad verwenden"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:83
|
|
msgid "Use default location"
|
|
msgstr "Standardpfad verwenden"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:88
|
|
msgid "Default View Mode"
|
|
msgstr "Standard-Ansichtsmodus"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Start with split view"
|
|
msgstr "Mit geteilter Ansicht starten"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Start with editable navigation bar"
|
|
msgstr "Mit editierbarer Navigationsleiste starten"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Save view properties for each folder"
|
|
msgstr "Ansichtsoptionen für jeden Ordner einzeln speichern"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Vorschaugröße"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Zeilenanzahl:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Textbreite:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
|
msgid "Arrangement:"
|
|
msgstr "Anordnung:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Links nach rechts"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Oben nach unten"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Gitterabstand:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n items selected\n"
|
|
"%n items selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Element ausgewählt\n"
|
|
"%n Elemente ausgewählt"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:289
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:290
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Geändert:"
|
|
|
|
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
|
msgid "%1 (Folder)"
|
|
msgstr "%1 Ordner"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Dateimanager"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Maintainer and developer"
|
|
msgstr "Betreuer und Entwickler"
|
|
|
|
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "... for the great original Dolphin"
|
|
msgstr "... für das großartige Original Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "... for their development on the original Dolphin"
|
|
msgstr "... für ihre Entwicklung am Original Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"... für den großartigen Support und die tollen Patches für das Original "
|
|
"Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "... for their patches"
|
|
msgstr "... für ihre Patches"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "... for their translations"
|
|
msgstr "... für ihre Übersetzungen"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:30
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Elemente umbenennen"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
|
|
"Rename the %n selected items to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das eine ausgewählte Element wird umbenannt zu:\n"
|
|
"Die %n ausgewählten Elemente werden umbenannt zu:"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:43
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Neuer Name #"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:68
|
|
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
|
msgstr "(# wird ersetzt durch aufsteigende Nummern)"
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 frei"
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
|
|
msgid "Getting size..."
|
|
msgstr "Größe wird abgefragt ..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "Rückgängig: %1"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:123
|
|
msgid "Executing undo operation..."
|
|
msgstr "Rückgängigoperation wird ausgeführt ..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:124
|
|
msgid "Executed undo operation."
|
|
msgstr "Rückgängigoperation ausgeführt."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "Wiederherstellen: %1"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:236
|
|
msgid "Executing redo operation..."
|
|
msgstr "Wiederherstellungsoperation wird ausgeführt ..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:237
|
|
msgid "Executed redo operation."
|
|
msgstr "Wiederherstellungsoperation ausgeführt."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:347
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Verknüpfung"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:350
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Neuen Ordner anlegen"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:351
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Neue Datei anlegen"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:433
|
|
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
|
|
msgstr "Navigieren (Strg+B)"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:441
|
|
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Pfad editieren (Strg+L)"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Ansichtseigenschaften"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Ansichtsmodus:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Sortierspalte:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Sortierreihenfolge:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Aufsteigend"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgid "Apply view properties to:"
|
|
msgstr "Ansichteigenschaften zuweisen an:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Aktuellen Ordner"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Current folder including all sub folders"
|
|
msgstr "Aktuellen Ordner inklusive aller Unterordner"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Alle Ordner"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ansichtseigenschaften aller Unterordner werden ersetzt. Wollen Sie "
|
|
"fortsetzen?"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ansichtseigenschaften aller Unterordner werden ersetzt. Wollen Sie "
|
|
"fortsetzen?"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortieren"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Bar"
|
|
msgstr "Navigationsleiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Rückgängig: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellen: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "E&igenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar"
|
|
#~ msgstr "Seitenleiste"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 items selected"
|
|
#~ msgstr "%1 Elemente ausgewählt"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#~ msgid "%1% of %2 used"
|
|
#~ msgstr "%1% von %2 belegt"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Path"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Pfad"
|