# translation of el.po to Greek # translation of dolphin.po to # This file is put in the public domain. # # Peter Penz , 2006. # Antonios Dimopoulos , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-01 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 02:10+0300\n" "Last-Translator: Antonios Dimopoulos \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dimopoulos Antonios" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "antoniosdimopoulos@gmail.com" #: bookmarkssettingspage.cpp:57 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: bookmarkssettingspage.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: bookmarkssettingspage.cpp:59 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: bookmarkssettingspage.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: bookmarkssettingspage.cpp:91 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Πάνω" #: bookmarkssettingspage.cpp:96 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121 msgid "New bookmark" msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" #: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδείκτη" #: bookmarkssidebarpage.cpp:105 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:108 msgid "Insert Bookmark..." msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδείκτη..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:120 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδείκτη" #: detailsviewsettingspage.cpp:60 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: detailsviewsettingspage.cpp:65 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: detailsviewsettingspage.cpp:68 msgid "Permissions" msgstr "Άδειες" #: detailsviewsettingspage.cpp:71 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: detailsviewsettingspage.cpp:74 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77 #: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133 #: iconsviewsettingspage.cpp:150 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134 #: iconsviewsettingspage.cpp:151 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83 #: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135 #: iconsviewsettingspage.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119 msgid "Font family:" msgstr "Τύπος γραμματοσειράς:" #: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123 msgid "Font size:" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: dolphin.cpp:129 msgid "&Move Here" msgstr "&Μετακίνηση Εδώ" #: dolphin.cpp:130 msgid "&Copy Here" msgstr "&Αντιγραφή Εδώ" #: dolphin.cpp:131 msgid "&Link Here" msgstr "&Σύνδεσμος Εδώ" #: dolphin.cpp:134 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373 msgid "New Folder" msgstr "Νέος Φάκελος" #: dolphin.cpp:374 msgid "Enter folder name:" msgstr "Εισάγετε το όνομα φακέλου:" #: dolphin.cpp:399 #, c-format msgid "Created folder %1." msgstr "Ο φάκελος %1 δημιουργήθηκε." #: dolphin.cpp:409 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Ένας φάκελος με το όνομα %1 υπάρχει ήδη." #: dolphin.cpp:413 msgid "Creating of folder %1 failed." msgstr "Η δημιουργία του φακέλου %1 απέτυχε." #: dolphin.cpp:450 msgid "Could not create file." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου." #: dolphin.cpp:494 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %1 υπάρχει ήδη." #: dolphin.cpp:504 #, c-format msgid "Created file %1." msgstr "Το αρχείο %1 δημιουργήθηκε." #: dolphin.cpp:514 msgid "Creating of file %1 failed." msgstr "Η δημιουργία του αρχείου %1 απέτυχε." #: dolphin.cpp:543 msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τα %1 επιλεγμένα αντικείμενα;" #: dolphin.cpp:547 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το %1 ;" #: dolphin.cpp:598 msgid "Delete operation completed." msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε." #: dolphin.cpp:716 msgid "Paste 1 File" msgstr "Επικόλληση 1 Αρχείου" #: dolphin.cpp:719 msgid "Paste %1 Files" msgstr "Επικόλληση %1 Αρχείων" #: dolphin.cpp:1054 msgid "Copy operation completed." msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε." #: dolphin.cpp:1058 msgid "Move operation completed." msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε." #: dolphin.cpp:1062 msgid "Move to trash operation completed." msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης στον κάδο ολοκληρώθηκε." #: dolphin.cpp:1110 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός Φάκελος" #: dolphin.cpp:1111 msgid "System" msgstr "" #: dolphin.cpp:1112 msgid "Storage Media" msgstr "Μέσα Αποθήκευσης" #: dolphin.cpp:1113 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: dolphin.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Users' Folders" msgstr "Νέος Φάκελος" #: dolphin.cpp:1115 msgid "Root" msgstr "Αρχικός Φάκελος" #: dolphin.cpp:1116 msgid "Trash" msgstr "Απορρίματα" #: dolphin.cpp:1183 msgid "Folder..." msgstr "Φάκελος..." #: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349 msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο" #: dolphin.cpp:1202 msgid "Propert&ies" msgstr "&Ιδιότητες" #: dolphin.cpp:1234 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή Επιλογής" #: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64 #: viewsettingspage.cpp:42 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65 #: viewsettingspage.cpp:46 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66 #: viewsettingspage.cpp:50 msgid "Previews" msgstr "Προεπισκοπίσεις" #: dolphin.cpp:1265 msgid "By Name" msgstr "Κατά Όνομα" #: dolphin.cpp:1270 msgid "By Size" msgstr "Κατά Μέγεθος" #: dolphin.cpp:1275 msgid "By Date" msgstr "Κατά Ημερομηνία" #: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: dolphin.cpp:1283 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: dolphin.cpp:1287 msgid "Split View" msgstr "Διαίρεση Προβολής" #: dolphin.cpp:1302 msgid "Edit Location" msgstr "Επεξεργασία Τοποθεσίας" #: dolphin.cpp:1306 msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: dolphin.cpp:1310 msgid "Left Sidebar" msgstr "Αριστερή Πλαϊνή Μπάρα" #: dolphin.cpp:1314 msgid "Right Sidebar" msgstr "Δεξιά Πλαϊνή Μπάρα" #: dolphin.cpp:1318 msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Ρύθμιση Ιδιοτήτων Προβολής..." #: dolphin.cpp:1329 msgid "Open Terminal" msgstr "Άνοιγμα Τερματικού" #: dolphin.cpp:1334 msgid "Find File..." msgstr "Εύρεση Αρχείου..." #: dolphin.cpp:1339 msgid "Show Filter Bar" msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Φίλτρου" #: dolphin.cpp:1343 msgid "Compare Files" msgstr "Σύγκριση Αρχείων" #: dolphin.cpp:1573 msgid "Updating view properties..." msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων προβολής..." #: dolphincontextmenu.cpp:125 msgid "Empty Deleted Items Folder" msgstr "" #: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Δημιουργία Νέου" #: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Τρόπος Προβολής" #: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228 msgid "Bookmark this folder" msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" #: dolphincontextmenu.cpp:154 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253 msgid "Add folder as bookmark" msgstr "Προσθήκη φακέλου ως σελιδοδείκτης" #: dolphincontextmenu.cpp:196 msgid "&Restore" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:330 msgid "&Other..." msgstr "Ά&λλα..." #: dolphincontextmenu.cpp:331 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα Με" #: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344 msgid "Open With..." msgstr "Άνοιγμα Με..." #: dolphincontextmenu.cpp:476 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: dolphinsettingsdialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "D3lphin Preferences" msgstr "Ρυθμίσεις του Dolphin" #: dolphinsettingsdialog.cpp:34 msgid "General" msgstr "Γενικές" #: dolphinsettingsdialog.cpp:40 msgid "View Modes" msgstr "Προβολή" #: dolphinview.cpp:221 msgid "The new item name is invalid." msgstr "Το όνομα του νέου αντικειμένου είναι μη αποδεκτό." #: dolphinview.cpp:232 msgid "Renaming items..." msgstr "Μετονομασία αντικειμένων..." #: dolphinview.cpp:233 msgid "Renaming finished." msgstr "Η μετονομασία ολοκληρώθηκε." #: dolphinview.cpp:252 msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)." msgstr "Η μετονομασία απέτυχε (το αντικείμενο %1 υπάρχει ήδη)." #: dolphinview.cpp:549 msgid "File Already Exists" msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη" #: dolphinview.cpp:579 msgid "Renamed file '%1' to '%2'." msgstr "Το αρχείο %1 μετονομάστηκε σε %2 ." #: dolphinview.cpp:586 msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed." msgstr "Η μετονομασία του αρχείου από %1 σε %2 απέτυχε." #: dolphinview.cpp:965 msgid "The location is empty." msgstr "Η τοποθεσία είναι άδεια." #: dolphinview.cpp:968 msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Η τοποθεσία %1 είναι λανθασμένη." #: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981 msgid "Loading directory..." msgstr "Φόρτωση φακέλου..." #: dolphinview.cpp:994 #, c-format msgid "" "_n: 1 Item\n" "%n Items" msgstr "" "1 Αντικείμενο\n" "%n Αντικείμενα" #: dolphinview.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: (1 Folder, \n" " (%n Folders, " msgstr "" " (1 Φάκελος, \n" " (%n Φάκελοι, " #: dolphinview.cpp:996 #, c-format msgid "" "_n: 1 File)\n" "%n Files)" msgstr "" "1 Αρχείο)\n" "%n Αρχεία)" #: dolphinview.cpp:1022 #, c-format msgid "" "_n: 1 Folder selected\n" "%n Folders selected" msgstr "" "1 Φάκελος επιλέχθηκε\n" "%n Φάκελοι επιλέχθηκαν" #: dolphinview.cpp:1031 msgid "" "_n: 1 File selected (%1)\n" "%n Files selected (%1)" msgstr "" "1 Αρχείο επιλέχθηκε (%1)\n" "%n Αρχεία επιλέχθηκαν (%1)" #: editbookmarkdialog.cpp:72 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: editbookmarkdialog.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: filterbar.cpp:44 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: generalsettingspage.cpp:62 msgid "Home URL" msgstr "Αρχική Τοποθεσία" #: generalsettingspage.cpp:80 msgid "Use current location" msgstr "Χρήση τρέχουσας τοποθεσίας" #: generalsettingspage.cpp:83 msgid "Use default location" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης τοποθεσίας" #: generalsettingspage.cpp:88 msgid "Default View Mode" msgstr "Προκαθορισμένος Τρόπος Προβολής" #: generalsettingspage.cpp:103 msgid "Start with split view" msgstr "Εκκίνηση με διαιρεμένη προβολή" #: generalsettingspage.cpp:107 msgid "Start with editable navigation bar" msgstr "Εκκίνηση με επεξεργάσιμη γραμμή τοποθεσίας" #: generalsettingspage.cpp:111 msgid "Save view properties for each folder" msgstr "Αποθήκευση ιδιοτήτων προβολής για κάθε φάκελο" #: iconsviewsettingspage.cpp:93 msgid "Preview Size" msgstr "Μέγεθος Προεπισκόπισης" #: iconsviewsettingspage.cpp:127 msgid "Number of lines:" msgstr "Αριθμός γραμμών:" #: iconsviewsettingspage.cpp:131 msgid "Text width:" msgstr "Πλάτος κειμένου" #: iconsviewsettingspage.cpp:137 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: iconsviewsettingspage.cpp:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Διευθέτηση:" #: iconsviewsettingspage.cpp:144 msgid "Left to right" msgstr "Από αριστερά στα δεξιά" #: iconsviewsettingspage.cpp:145 msgid "Top to bottom" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω" #: iconsviewsettingspage.cpp:148 msgid "Grid spacing:" msgstr "Διάστημα πλέγματος:" #: infosidebarpage.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n items selected\n" "%n items selected" msgstr "" "1 Φάκελος επιλέχθηκε\n" "%n Φάκελοι επιλέχθηκαν" #: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: infosidebarpage.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "Φάκελος" #: infosidebarpage.cpp:289 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: infosidebarpage.cpp:290 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:" #: itemeffectsmanager.cpp:185 msgid "%1 (Folder)" msgstr "%1 (Φάκελος)" #: main.cpp:32 msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο προς άνοιγμα" #: main.cpp:39 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:41 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: main.cpp:46 msgid "Maintainer and developer" msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής" #: main.cpp:47 main.cpp:48 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "... for the great original Dolphin" msgstr "... για την μεγάλη υποστήριξη και τα εξαιρετικά patches τους" #: main.cpp:50 msgid "... for their development on the original Dolphin" msgstr "" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin" msgstr "... για την μεγάλη υποστήριξη και τα εξαιρετικά patches τους" #: main.cpp:52 msgid "... for their patches" msgstr "... για τα patches τους" #: main.cpp:54 msgid "... for their translations" msgstr "... για τις μεταγλωττίσεις τους" #: renamedialog.cpp:30 msgid "Rename Items" msgstr "Μετονομασία Αντικειμένων" #: renamedialog.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Rename the %n selected items to:\n" "Rename the %n selected items to:" msgstr "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικείμενων σε:" #: renamedialog.cpp:43 msgid "New name #" msgstr "Νέο όνομα #" #: renamedialog.cpp:68 msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" msgstr "(η # θα αντικατασταθεί από αύξοντες αριθμούς)" #: statusbarspaceinfo.cpp:92 msgid "%1 free" msgstr "" #: statusbarspaceinfo.cpp:97 msgid "Getting size..." msgstr "Λήψη μεγέθους..." #: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Αναίρεση: %1" #: undomanager.cpp:123 msgid "Executing undo operation..." msgstr "Εκτέλεση αναίρεσης..." #: undomanager.cpp:124 msgid "Executed undo operation." msgstr "Η αναίρεση ολοκληρώθηκε" #: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: %1" #: undomanager.cpp:236 msgid "Executing redo operation..." msgstr "Εκτέλεση ακύρωσης αναίρεσης..." #: undomanager.cpp:237 msgid "Executed redo operation." msgstr "Η ακύρωση αναίρεσης ολοκληρώθηκε." #: undomanager.cpp:347 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: undomanager.cpp:350 msgid "Create New Folder" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: undomanager.cpp:351 msgid "Create New File" msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου" #: urlnavigator.cpp:433 msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)" msgstr "Αναζήτηση (Ctrl+B, Escape)" #: urlnavigator.cpp:441 msgid "Edit location (Ctrl+L)" msgstr "Επεξεργασία Τοποθεσίας (Ctrl+L)" #: viewpropertiesdialog.cpp:41 msgid "View Properties" msgstr "Προβολή Ιδιοτήτων" #: viewpropertiesdialog.cpp:62 msgid "View mode:" msgstr "Τρόπος προβολής:" #: viewpropertiesdialog.cpp:70 msgid "Sorting:" msgstr "Ταξινόμηση:" #: viewpropertiesdialog.cpp:84 msgid "Sort order:" msgstr "Σειρά ταξινόμησης:" #: viewpropertiesdialog.cpp:86 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: viewpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: viewpropertiesdialog.cpp:97 msgid "Apply view properties to:" msgstr "Εφαρμογή των ιδιοτήτων προβολής σε:" #: viewpropertiesdialog.cpp:102 msgid "Current folder" msgstr "Τρέχοντα φάκελο" #: viewpropertiesdialog.cpp:105 msgid "Current folder including all sub folders" msgstr "Τρέχοντα φάκελο συμπεριλαμβανομένων όλων των υποφακέλων" #: viewpropertiesdialog.cpp:108 msgid "All folders" msgstr "Όλους τους φάκελους" #: viewpropertiesdialog.cpp:210 msgid "" "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?" msgstr "" "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα αντικατασταθούν. Θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: viewpropertiesdialog.cpp:224 msgid "" "The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα αντικατασταθούν. Θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: d3lphinui.rc:30 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: d3lphinui.rc:44 #, no-c-format msgid "Navigation Bar" msgstr "Γραμμή Τοποθεσίας" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Τοποθεσία" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Αναίρεση: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: %1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Μετακίνηση Πάνω" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Ιδιότητες" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Πλαϊνή Μπάρα" #~ msgid "%1 items selected" #~ msgstr "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Προγραμματιστής" #~ msgid "%1% of %2 used" #~ msgstr "χρησιμοποιείται το %1 από %2" #, fuzzy #~ msgid "Custom Path" #~ msgstr "Προσωπική Διαδρομή"