Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 93.6% (163 of 174 strings)

Translation: applications/dolphin
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/dolphin/pt/
pull/16/head
Hugo Carvalho 3 years ago committed by TDE Weblate
parent b066834663
commit 1ad5c43ded

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/dolphin/pt/>\n"
@ -159,40 +159,40 @@ msgstr "Introduza o nome da pasta:"
#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr ""
msgstr "Pasta criada %1."
#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr ""
msgstr "Já existe uma pasta chamada %1."
#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr ""
msgstr "Falha ao criar a pasta %1."
#: dolphin.cpp:450
msgid "Could not create file."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível criar ficheiro."
#: dolphin.cpp:494
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr ""
msgstr "Já existe um ficheiro chamado %1."
#: dolphin.cpp:504
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr ""
msgstr "Ficheiro criado %1."
#: dolphin.cpp:514
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr ""
msgstr "Falha ao criar ficheiro %1."
#: dolphin.cpp:543
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr ""
msgstr "Quer mesmo eliminar os %1 artigos seleccionados?"
#: dolphin.cpp:547
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr ""
msgstr "Quer mesmo eliminar '%1'?"
#: dolphin.cpp:598
msgid "Delete operation completed."
@ -200,23 +200,23 @@ msgstr "A operação de remoção terminou."
#: dolphin.cpp:716
msgid "Paste 1 File"
msgstr ""
msgstr "Colar 1 ficheiro"
#: dolphin.cpp:719
msgid "Paste %1 Files"
msgstr ""
msgstr "Colar %1 ficheiros"
#: dolphin.cpp:1054
msgid "Copy operation completed."
msgstr ""
msgstr "Operação de copiar concluída."
#: dolphin.cpp:1058
msgid "Move operation completed."
msgstr ""
msgstr "Operação de mover concluída."
#: dolphin.cpp:1062
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr ""
msgstr "Operação de enviar para o lixo concluída."
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Home"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Sistema"
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Dispositivos"
#: dolphin.cpp:1113
msgid "Network"
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Rede"
#: dolphin.cpp:1114
msgid "Users' Folders"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#: dolphin.cpp:1115
msgid "Root"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Lixo"
#: dolphin.cpp:1183
msgid "Folder..."
msgstr ""
msgstr "Pasta..."
#: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "Enviar para o Lixo"
#: dolphin.cpp:1202
msgid "Propert&ies"
msgstr ""
msgstr "Propr&iedades"
#: dolphin.cpp:1234
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a Marcação"
msgstr "Inverter a selecção"
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
@ -283,15 +283,15 @@ msgstr "Antevisões"
#: dolphin.cpp:1265
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
msgstr "Por nome"
#: dolphin.cpp:1270
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
msgstr "Por tamanho"
#: dolphin.cpp:1275
msgid "By Date"
msgstr "Por Data"
msgstr "Por data"
#: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Descendente"
#: dolphin.cpp:1283
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
#: dolphin.cpp:1287
msgid "Split View"
msgstr ""
msgstr "Vista dividida"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Edit Location"
@ -315,23 +315,23 @@ msgstr "Procurar"
#: dolphin.cpp:1310
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
msgstr "Barra lateral esquerda"
#: dolphin.cpp:1314
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Direita"
msgstr "Barra lateral direita"
#: dolphin.cpp:1318
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr ""
msgstr "Ajustar propriedades de visualização..."
#: dolphin.cpp:1329
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir um Terminal"
msgstr "Abrir um terminal"
#: dolphin.cpp:1334
msgid "Find File..."
msgstr "Procurar um Ficheiro..."
msgstr "Procurar um ficheiro..."
#: dolphin.cpp:1339
msgid "Show Filter Bar"
@ -343,25 +343,25 @@ msgstr "Comparar os Ficheiros"
#: dolphin.cpp:1573
msgid "Updating view properties..."
msgstr ""
msgstr "A actualizar propriedades de visualização..."
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr ""
msgstr "Esvaziar pasta de itens eliminados"
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
msgstr "Criar um novo"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visualização"
msgstr "Modo de visualização"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr ""
msgstr "Adicionar esta pasta aos marcadores"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Propriedades..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr ""
msgstr "Adicionar pasta marcadores"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "&Restaurar"
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "&Otro..."
msgstr "&Outro..."
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
@ -385,15 +385,15 @@ msgstr "Abrir com"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr ""
msgstr "Abrir com..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgstr "Acções"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "D3lphin Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferências do Dolphin"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
@ -401,35 +401,35 @@ msgstr "Geral"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Modos de Visualização"
msgstr "Modos de visualização"
#: dolphinview.cpp:221
msgid "The new item name is invalid."
msgstr ""
msgstr "O novo nome do item é inválido."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming items..."
msgstr ""
msgstr "A renomear itens..."
#: dolphinview.cpp:233
msgid "Renaming finished."
msgstr ""
msgstr "Renomeação concluída."
#: dolphinview.cpp:252
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr ""
msgstr "Falha ao renomear (o item '%1' já existe)."
#: dolphinview.cpp:549
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
msgstr "O ficheiro já existe"
#: dolphinview.cpp:579
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr ""
msgstr "Ficheiro '%1' renomeado para '%2'."
#: dolphinview.cpp:586
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr ""
msgstr "Falha ao renomear ficheiro '%1' para '%2'."
#: dolphinview.cpp:965
msgid "The location is empty."
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "A localização '%1' é inválida."
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr ""
msgstr "A carregar directoria..."
#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
@ -449,6 +449,8 @@ msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Itens"
#: dolphinview.cpp:995
#, c-format
@ -456,6 +458,8 @@ msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
"_n: (1 Pasta, \n"
" (%n Pastas, "
#: dolphinview.cpp:996
#, c-format
@ -463,6 +467,8 @@ msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"_n: 1 Ficheiro)\n"
"%n Ficheiros)"
#: dolphinview.cpp:1022
#, c-format
@ -470,12 +476,16 @@ msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"_n: 1 Pasta seleccionada\n"
"%n Pastas seleccionadas"
#: dolphinview.cpp:1031
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"_n: 1 Ficheiro seleccionado (%1)\n"
"%n Ficheiros seleccionados (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
@ -495,15 +505,15 @@ msgstr "Filtro:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "URL de Base"
msgstr "URL da pasta pessoal"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr ""
msgstr "Usar localização actual"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr ""
msgstr "Usar localização padrão"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
@ -511,19 +521,19 @@ msgstr "Modo de visualização padrão"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr ""
msgstr "Iniciar com vista divida"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr ""
msgstr "iniciar com a barra de navegação editável"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr ""
msgstr "Guardar propriedades de visualização para cada pasta"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Tamanho da prévia"
msgstr "Tamanho da antevisão"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "Número de linhas:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr ""
msgstr "Largura do texto:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
@ -539,7 +549,7 @@ msgstr "Grelha"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr ""
msgstr "Organização:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "Cima para baixo"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaçamento da grade:"
msgstr "Espaçamento da grelha:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, c-format
@ -559,6 +569,8 @@ msgid ""
"_n: %n items selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"_n: %n itens seleccionados\n"
"%n itens selecionados"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
@ -566,7 +578,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgstr "Directório"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
@ -578,7 +590,7 @@ msgstr "Modificado:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr ""
msgstr "%1 (Pasta)"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
@ -594,7 +606,7 @@ msgstr "Gestor de Ficheiros"
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr ""
msgstr "Responsável e programador"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
@ -602,28 +614,29 @@ msgstr "Documentação"
#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr ""
msgstr "... para o grande Dolphin original"
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr ""
msgstr "... pelo seu desenvolvimento no Dolphin original"
#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
msgstr ""
"... pelo grande suporte e pelas incríveis correcções para o Dolphin original"
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr ""
msgstr "... pelas suas correcções"
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr ""
msgstr "... pelas suas traduções"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr ""
msgstr "Renomear itens"
#: renamedialog.cpp:39
#, c-format
@ -634,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr ""
msgstr "Novo nome #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
@ -646,12 +659,12 @@ msgstr "%1 livre"
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr ""
msgstr "A obter tamanho..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr ""
msgstr "Desfazer: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
@ -664,15 +677,15 @@ msgstr ""
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr ""
msgstr "Refazer: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr ""
msgstr "Executar a operação de refazer..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr ""
msgstr "Executou a operação de refazer."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"

Loading…
Cancel
Save