You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
digikam/po/fa/digikam.po

13383 lines
467 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of digikam.po to Persian
#
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 09:17+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
msgid "PNG compression:"
msgstr "فشرده‌سازی PNG:"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:"
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - "
"default)"
"<p><b>5</b>: medium compression"
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)"
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
msgstr ""
"<p>مقدار فشرده‌سازی برای تصاویر PNG: "
"<p><b>۱</b>: فشرده‌سازی کم )اندازۀ پروندۀ بزرگ اما دارای پیش‌فرض دوام کوتاه "
"فشرده‌سازی( "
"<p><b>۵</b>: فشرده‌سازی متوسط "
"<p><b>۹</b>: فشرده‌سازی زیاد )اندازۀ پروندۀ کوچک اما دارای پیش‌فرض دوام زیاد "
"فشرده سازی( "
"<p><b>نکته: PNG همیشه یک قالب فشرده‌سازی بدون تلفات تصویر است.</b>"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "فشرده‌سازی پرونده‌های TIFF"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images."
"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
"image.</p>"
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
"<p>"
msgstr ""
"<p>زدن ضامن فشرده‌سازی برای تصاویر TIFF. "
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، می‌توانید اندازۀ پروندۀ نهایی تصویر TIFF را کاهش "
"دهید.</p> "
"<p>قالب فشرده‌سازی بدون تلفات )پیش‌فرض( برای ذخیرۀ پرونده استفاده می‌شود."
"<p>"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr ""
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
"2000 pictures."
"<p>"
msgstr ""
"<p>زدن ضامن فشرده‌سازی برای تصاویر TIFF. "
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، می‌توانید اندازۀ پروندۀ نهایی تصویر TIFF را کاهش "
"دهید.</p> "
"<p>قالب فشرده‌سازی بدون تلفات )پیش‌فرض( برای ذخیرۀ پرونده استفاده می‌شود."
"<p>"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "کیفیت JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
"<p><b>50</b>: medium quality"
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
"this setting.</b>"
msgstr ""
"<p>مقدار کیفیت برای تصاویر JPEG: "
"<p><b>۱</b>: کیفیت پایین )فشرده‌سازی زیاد و اندازۀ پروندۀ کوچک( "
"<p><b>۵۰</b>: کیفیت متوسط "
"<p><b>۷۵</b>: کیفیت خوب )پیش‌فرض( "
"<p><b>۱۰۰</b>: کیفیت بالا )بدون فشرده‌سازی و اندازۀ پروندۀ بزرگ( "
"<p><b>نکته: JPEG یک قالب فشرده‌سازی تصویر بدون تلفات است.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "کیفیت JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The JPEG image quality:"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
"<p><b>50</b>: medium quality"
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
"<p>مقدار کیفیت برای تصاویر JPEG: "
"<p><b>۱</b>: کیفیت پایین )فشرده‌سازی زیاد و اندازۀ پروندۀ کوچک( "
"<p><b>۵۰</b>: کیفیت متوسط "
"<p><b>۷۵</b>: کیفیت خوب )پیش‌فرض( "
"<p><b>۱۰۰</b>: کیفیت بالا )بدون فشرده‌سازی و اندازۀ پروندۀ بزرگ( "
"<p><b>نکته: JPEG یک قالب فشرده‌سازی تصویر بدون تلفات است.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a"
"<br>lossy compression"
"<br>image format!</p></i></qt>"
msgstr ""
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr ""
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "میانه:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "ارتفاع:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
msgid ""
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
"(color is saved with less resolution than luminance):"
"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at "
"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
"compression"
"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color "
"resolution by one-third with little to no visual difference"
"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges "
"but tends to alter colors"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "توضیحات/برچسبها"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "یادداشت سازنده"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>ویژگیهای پرونده </b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
#, fuzzy
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>پوشه </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>پوشه </b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "<b>Modified</b>:"
msgstr "<b>تغییریافته </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "<b>Size</b>:"
msgstr "<b>اندازه </b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "<b>Owner</b>:"
msgstr "<b>مالک </b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "<b>Permissions</b>:"
msgstr "<b>مجوزها </b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>ویژگیهای تصویر </b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "<b>Type</b>:"
msgstr "<b>نوع </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "<b>Dimensions</b>:"
msgstr "<b>ابعاد </b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "<b>Compression</b>:"
msgstr "<b>فشرده سازی </b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>عمق بیت </b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>حالت رنگ </b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>ویژگیهای عکس </b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
msgid "<b>Make</b>:"
msgstr "<b>ساختن </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>مدل </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
msgid "<b>Created</b>:"
msgstr "<b>ایجادشده </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
msgid "<b>Aperture</b>:"
msgstr "<b>روزنه </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
msgid "<b>Focal</b>:"
msgstr "<b>کانونی </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
msgid "<b>Exposure</b>:"
msgstr "<b>آشکاری </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
msgstr "<b>حساسیت </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>حالت/برنامه </b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
msgid "<b>Flash</b>:"
msgstr "<b>فلاش </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>توازن سفید </b></nobr>:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>ناموجود </i>"
#: digikam/albumfiletip.cpp:383
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
msgid "RAW Image"
msgstr "تصویر RAW"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
#, c-format
msgid "JPEG quality %1"
msgstr "کیفیت %1 JPEG"
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 بیت در تصویردانه"
#: digikam/albumfiletip.cpp:462
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
msgid "%1 (35mm: %2)"
msgstr "%1 )۳۵ میلی‌متر: %2("
#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
msgid "%1 ISO"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>ویژگیهای پروندۀ دوربین </b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>تاریخ </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "<b>Readable</b>:"
msgstr "<b>خواندنی </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "<b>Writable</b>:"
msgstr "<b>نوشتنی </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>نام جدید </b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
msgid "<b>Downloaded</b>:"
msgstr "<b>بارگیری‌شده </b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>ناشناخته </i>"
#: digikam/albumfiletip.cpp:368
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>تغییرنیافته </i>"
#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "ارزیابی:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "تاریخها"
#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
msgid "Rating:"
msgstr "ارزیابی:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Enter new tag here..."
msgstr "نام آلبوم جدید را وارد کنید:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
msgid ""
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a "
"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at "
"the same time."
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Tags already assigned"
msgstr "اخیراً هیچ برچسبی انتساب نشده است"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
msgid "Recent Tags"
msgstr "برچسبهای اخیر"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
msgid "Revert all changes"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "تصویر تغییر داده نشود"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "مدل"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
msgid "Apply changes?"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the comment of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the date of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the rating of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the tags of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
"<ul>\n"
"<qt>"
"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>"
"<ul>"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "<li>comment</li>"
msgstr "<i>تغییرنیافته </i>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
#, fuzzy
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<i>تغییرنیافته </i>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
#, fuzzy
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<i>تغییرنیافته </i>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<i>تغییرنیافته </i>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "حرکت به زباله بدون تأیید"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
msgid "Tags"
msgstr "برچسبها"
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
msgid "New Tag..."
msgstr "برچسب جدید..."
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
msgid "Create Tag From AddressBook"
msgstr "ایجاد برچسب از کتاب نشانی"
#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
msgid "Edit Tag Properties..."
msgstr "ویرایش ویزگیهای برچسب..."
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "بازنشانی شمایل برچسب"
#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
msgid "Delete Tag"
msgstr "حذف برچسب"
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
#, fuzzy
msgid "All Tags"
msgstr "همچنین"
#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
msgid "Children"
msgstr ""
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "مهمانی"
#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "&برگزیدن‌"
#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
msgid "Deselect"
msgstr "از گزینش خارج کردن"
#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
msgid "Invert Selection"
msgstr "وارونه کردن گزینش"
#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
msgid "Both"
msgstr ""
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Toggle Auto"
msgstr "زدن ضامن قفل"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
msgid "No AddressBook Entries Found"
msgstr "هیچ مدخل کتاب نشانی یافت نشد"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "خرابی در افزودن برچسب به دادگان"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "ذخیرۀ فراداده در یک پروندۀ دوگانی."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. "
"You will need to apply change first if you want to delete the tag."
msgstr ""
"در حال حاضر فقره‌های برچسب »%1« که در شرف حذف آنها هستید را مشاهده می‌کنید. اگر "
"می‌خواهید برچسب را حذف کنید، لازم است ابتدا این محاوره را ببندید."
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
"want to continue?\n"
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"برچسب »%1«، %n زیربرچسب دارد. حذف این، زیربرچسبها را هم حذف می‌کند. مطمئن هستید "
"که می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"برچسب »%1«، %n زیربرچسب دارد. حذف این، زیربرچسبها را هم حذف می‌کند. مطمئن هستید "
"که می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "برچسب »%1« حذف شود؟"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "اخیراً هیچ برچسبی انتساب نشده است"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
msgid "Found Tags"
msgstr "برچسبها یافت شدند"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Assigned Tags"
msgstr "انتساب برچسب"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "فراداده"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
msgid "&Move Here"
msgstr "به اینجا &حرکت داده شود‌"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
msgid "C&ancel"
msgstr "&لغو‌"
#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "تنظیم به عنوان ریزنقش برچسب"
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده"
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
msgstr "در حال پویش فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
msgid "Channel:"
msgstr "مجرا:"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
msgid "Luminosity"
msgstr "درخشش"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values."
"<p><b>Red</b>: Display the red image channel."
"<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel."
"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
"TIFF."
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>در اینجا مجرای سابقه‌نما را برای نمایش برگزینید:"
"<p><b>درخشش </b>: نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافت‌شده(."
"<p><b>قرمز </b>: نمایش مجرای تصویر قرمز."
"<p><b>سبز </b>: نمایش مجرای تصویر سبز."
"<p><b>آبی </b>: نمایش مجرای تصویر آبی."
"<p><b>آلفا </b>: نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و "
"توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی می‌شود."
"<p><b>رنگها </b>: نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید."
"<p>اگر مقادیر بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
"<p> هنگامی که مقادیر بیشینه بزرگ هستند، می‌توان از مقیاس لگاریتمی استفاده کرد؛ "
"اگر از مقیاس لگاریتمی استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( روی نگاره مرئی "
"می‌شوند."
#: digikam/timelineview.cpp:156
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid "<p>Linear"
msgstr "<p>خطی"
#: digikam/timelineview.cpp:164
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid "<p>Logarithmic"
msgstr "<p>لگاریتمی"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "رنگها:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground."
"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground."
"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground."
"<p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا رنگ اصلی که با حالت مجرای رنگها نمایش داده می‌شود را برگزینید:"
"<p><b>قرمز </b>: ترسیم مجرای تصویر قرمز در پیش‌زمینه."
"<p><b>سبز </b>: ترسیم مجرای تصویر سبز در پیش‌زمینه."
"<p><b>آبی </b>: ترسیم مجرای تصویر آبی در پیش‌زمینه."
"<p>"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:"
"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
"<p>در اینجا از منطقه‌ای که سابقه‌نما محاسبه می‌شود، برگزینید:"
"<p><b>تصویر کامل </b>: محاسبۀ سابقه‌نما با استفاده از تصویر کامل."
"<p><b>گزینش </b>: محاسبۀ سابقه‌نما با استفاده از گزینش تصویر جاری."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid "<p>Full Image"
msgstr "<p>تصویر کامل"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid "<p>Selection"
msgstr "<p>گزینش"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr "<p>این ترسیم سابقه‌نمای مجرای تصویر برگزیده است"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "گستره:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید نتایج آماری محاسبه‌شده از جزء سابقه‌نمای برگزیده را "
"ببینید. این مقادیر برای همۀ مجراها موجود است."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "تصویردانه‌ها:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "شمارش:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "میانگین:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "انحراف معیار:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "میانه:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "بر حسب درصد:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "تندی رنگ:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "مجرای آلفا:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "سابقه‌نما"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "۱۶ بیت"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "۸ بیت"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>این فقره‌ها <b>برای همیشه </b>از دیسک سختتان حذف می‌شود.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>این فقره‌ها به لاوک زباله حرکت داده می شوند.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr "<b>%n</b> پرونده برگزیده شد."
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>این آلبومها <b>برای همیشه </b> از دیسک سختتان حذف می‌شوند.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>این آلبومها به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
"<b>%n</b> albums selected."
msgstr "<b>%n</b> آلبوم برگزیده شد."
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>این آلبومها <b>برای همیشه </b> از دیسک سختتان حذف می‌شوند."
"<br>توجه داشته باشید که <b>همۀ زیرآلبومها </b> در این فهرست شامل می‌شوند و برای "
"همیشه هم حذف می‌شوند.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These albums will be moved to Trash."
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved "
"to Trash as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>این آلبومها به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند."
"<br>توجه داشته باشید که <b>همۀ زیرآلبومها </b>در این فهرست شامل می‌شوند و به "
"لاوک زباله هم حرکت داده می‌شوند.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
msgid "About to delete selected files"
msgstr "دربارۀ حذف پرونده‌های برگزیده"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Move to Trash"
msgstr "حرکت به زباله"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "دربارۀ حذف آلبومهای برگزیده"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1"
"<p>Using Dcraw program version %2"
"<p>%3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1"
"<p>Using LibRaw version %2"
"<p>%3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "اطلاعات Profile رنگ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
msgid "Make:"
msgstr "ساختن:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "مدل:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "ایجادشده:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "روزنه/کانونی:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "&عنوان:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "<b>آشکاری </b>:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "<b>حساسیت </b>:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|پرونده‌های RAW دوربین"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "برگزیدن تصویر برای افزودن"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "باز کردن تصاویر"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "همواری:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
msgid ""
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Regularity:"
msgstr "کیفیت:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "اشباع:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid "<p>Sets the noise scale."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
msgid ""
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Integral step:"
msgstr "سایه روشن:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Gaussian:"
msgstr "محوی گاوسی"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the tile size."
msgstr "<p>تنظیم موقعیت عرض به مرکز."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
msgstr "<p>تنظیم موقعیت عرض به مرکز."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "درون‌یابی AHD"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "<p>خطی"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "<p>برای نمایش ارزیابی عکس، این گزینه را تنظیم کنید."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "<p>برای نمایش مثلثهای طلایی، این گزینه را فعال کنید."
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "ناموجود"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "ویژگیهای پرونده"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "تغییریافته:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "ابعاد:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "ویژگیهای عکس"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "ساختن/مدل:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "روزنه/کانونی:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "آشکارسازی/حساسیت:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "حالت/برنامه:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "فلاش:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "توازن سفید:"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "برچسبهای EXIF استاندارد"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "توصیفی موجود نیست"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "پروندۀ EXIF برای ذخیره"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "پرونده‌های دوگانی EXIF )*.dat("
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "زدن ضامن نمای برچسبها برای یک فهرست خوانای ساده"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "زدن ضامن نمای برچسبها برای یک فهرست کامل"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "متن کامل"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "ذخیرۀ فراداده در یک پروندۀ دوگانی."
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "فراداده"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "چاپ فراداده در چاپگر"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "چاپ فراداده در چاپگر"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "رونوشت فراداده در تخته یادداشت"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "نام پرونده: %1 )%2("
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>نام پرونده: %1 )%2(</b></big></big>"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "برچسبهای MakerNote EXIF"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "ضبطهای IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "پروندۀ IPTC برای ذخیره"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "پرونده‌های دوگانی IPTC )*.dat("
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "اطلاعات تصویر"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "اطلاعات عکس"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "سیستم موقعیت سراسری"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "ریزنقش نهفته"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "پاکت IIM"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "کاربرد IIM ۲"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
msgstr "<b>عنوان: </b><p>%1<p><b>مقدار: </b><p>%2<p><b>توصیف: </b><p>%3"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم موقعیت سراسری"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "بارگذاری تصویر..."
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "هیچ profile موجود نیست..."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "نام محصول ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "توصیف محصول ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "اطلاعات اضافی ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "سازنده"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "اطلاعات خام دربارۀ سازندۀ ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "اطلاعات خام دربارۀ مدل ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "حق چاپ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "اطلاعات خام دربارۀ حق چاپ ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "شناسۀ Profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "شماره شناسۀ ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr "فاصله رنگ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "فاصله رنگ استفاده‌شده توسط ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr "فاصلۀ اتصال"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "فاصله اتصال استفاده‌شده توسط ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "ردۀ دستگاه"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "ردۀ دستگاه ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr "قصد پرداخت"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "قصد پرداخت ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "نسخۀ Profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "نسخۀ ICC استفاده‌شده برای ضبط profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "پرچمهای CMM"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "پرچمهای مدیریت رنگ ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
"the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
"<p>این ناحیه حاوی یک CIE یا نمودار رنگی می‌باشد. نمودار CIE، یک ارائه از همۀ "
"رنگهایی است که یک فرد با دید عادی می‌تواند ببیند. این با ناحیۀ رنگی بادبانی‌شکل "
"ارائه می‌شود. علاوه بر این، مثلثی خواهید دید که روی نموداری که به رنگ سفید "
"طرح‌ریزی شده، قرار می‌گیرد. این مثلث، کرانه‌های بیرونی فاصله رنگ دستگاهی که "
"توسط profile بازرسی‌شده مشخص می‌شود را ارائه می‌دهد. این، دستگاه gamut نامیده "
"می‌شود."
"<p>علاوه بر این، نقاط سیاه و خطوط زردی روی نمودار وجود دارد. هر نقطۀ سیاه یکی "
"از نقاط اندازه‌گیری که برای ایجاد این profile استفاده شده بودند را ارائه "
"می‌دهد. خط زرد، مقداری که هر نقطه توسط profile اصلاح می‌شود و جهت این اصلاح را "
"ارائه می‌دهد."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "اطلاعات Profile رنگ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "خاکستری"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "دستگاه ورودی"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "دستگاه نمایش"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "دستگاه خروجی"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "فاصله رنگ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "دستگاه پیوند"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "چکیده"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "رنگ نام‌دار"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "ادراکی"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "سنجش رنگ نسبی"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "اشباع"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "سنجش رنگ مطلق"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "پروندۀ profile رنگ ICC برای ذخیره"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "پرونده‌های ICC )*.icc; *.icm("
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"خرابی\n"
"در محاسبۀ\n"
"سابقه‌نما."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"خرابی\n"
"در محاسبۀ\n"
"سابقه‌نما."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "درصد:"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ digiKam"
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "تیز کردن..."
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No options available"
msgstr "توصیفی موجود نیست"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "رفتن به اولین فقره"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "رفتن به فقرۀ قبلی"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "رفتن به فقرۀ بعدی"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "رفتن به آخرین فقره"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "هدف"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
"computation."
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید تصویر برش اصلی که برای محاسبۀ پیش‌نمایش استفاده می‌شود را "
"ببینید."
"<p>برای تغییر کانون برش مکان‌نمای موشی را در تصویر فشار دهید و بکشید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش را که تصویر اصلی و هدف را "
"هم‌زمان نمایش می‌دهد را به طور افقی جدا می‌کنید. تصویر هدف از تصویر اصلی در زیر "
"خط‌چین قرمز تکثیر می‌شود."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه فعال شود، ناحیۀ پیش‌نمایش که تصویر اصلی و هدف را هم‌زمان نمایش "
"می‌دهد را به طور عمودی جدا می‌کنید. تصویر هدف از تصویر اصلی در سمت راست خط‌چین "
"قرمز تکثیر می‌شود."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش که تصویر اصلی و تصویر هدف را "
"هم‌زمان نمایش می‌دهد را به طور افقی جدا می‌کنید. تصویر اصلی بالای خط‌چین قرمز "
"است و تصویر هدف زیر آن است."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش که تصویر اصلی و هدف را هم‌زمان "
"نمایش می‌دهد را به طور عمودی جدا می‌کنید. تصویر اصلی در سمت چپ خط‌چین قرمز است "
"و تصویر هدف در سمت راست آن است."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr "<p>اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش جدا نخواهد شد."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
msgstr "<p>اگر این گزینه را فعال کنید، تصویر اصلی را می‌بینید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش به طور عمودی جدا می‌شود. ناحیۀ "
"مجاور تصویر با یک نیمه از تصویر اصلی و نیمۀ دیگر از تصویر هدف نمایش داده "
"می‌شوند."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش به طور افقی جدا می‌شود. ناحیۀ "
"مجاور تصویر با یک نیمه از تصویر اصلی و نیمۀ دیگر از تصویر هدف نمایش داده "
"می‌شود."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش به طور عمودی جدا می‌شود. همین "
"جزء از تصویر اصلی و تصویر هدف کنار هم نمایش داده می‌شوند."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش به طور افقی جدا می‌شود. همین جزء "
"تصویر اصلی و تصویر هدف کنار هم نمایش داده می‌شوند."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
msgstr "<p>اگر این گزینه را فعال کنید، تصویر هدف را خواهید دید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
"over image area, else the target image."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه را فعال کنید، هنگامی که موشی روی ناحیۀ تصویر غیر از ناحیۀ هدف "
"است، تصویر اصلی را می‌بینید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"<p>برای نمایش برنامه و حالت استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه را "
"تنظیم کنید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
"<p>برای نمایش تنظیمات توازن سفید استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr ""
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
msgstr "<b>پوشۀ کتابخانۀ آلبومها </b>"
#: digikam/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>"
"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like "
"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>"
"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
msgstr ""
"digiKam، آلبومهای عکسی که در یک <b>پوشۀ کتابخانۀ آلبومهای </b>"
"مشترک ایجاد می‌کنید را ذخیره می‌کند. لطفاً، انتخاب کنید که می‌خواهید کدام پوشه "
"را به عنوان پوشۀ کتابخانۀ آلبومهای مشترک در زیر استفاده کنید."
#: digikam/cameralist.cpp:227
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"خرابی در آشکارسازی خودکار دوربین؛ لطفاً، مطمئن شوید که درست متصل شود و روشن "
"شود. می‌خواهید دوباره سعی کنید؟"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "My Date Searches"
msgstr "جستجوهای من"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
msgstr ""
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Delete Date Search?"
msgstr "حذف جستجو"
#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#: digikam/kdateedit.cpp:345
msgid "tomorrow"
msgstr "فردا"
#: digikam/kdateedit.cpp:346
msgid "today"
msgstr "امروز"
#: digikam/kdateedit.cpp:347
msgid "yesterday"
msgstr "دیروز"
#: digikam/daboutdata.h:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Using KExiv2 library version %1"
msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#: digikam/daboutdata.h:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Exiv2 library version %1"
msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#: digikam/daboutdata.h:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Using KDcraw library version %1"
msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#: digikam/daboutdata.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Dcraw program version %1"
msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#: digikam/daboutdata.h:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Using LibRaw version %1"
msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#: digikam/daboutdata.h:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE"
msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای KDE"
#: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "مشاهده‌گر و ویرایشگر عکس KDE"
#: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:120
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:131
msgid "Main developer and coordinator"
msgstr "توسعه‌دهنده و هماهنگ‌کنندۀ اصلی"
#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: digikam/daboutdata.h:156
#, fuzzy
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
#, fuzzy
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "گزارش اشکالها و کژنه‌ها"
#: digikam/daboutdata.h:196
#, fuzzy
msgid "Webmaster"
msgstr "آزمایندۀ بتا"
#: digikam/daboutdata.h:211
msgid "Danish translations"
msgstr "ترجمه‌های دانمارکی"
#: digikam/daboutdata.h:216
msgid "Italian translations"
msgstr "ترجمه‌های ایتالیایی"
#: digikam/daboutdata.h:221
msgid "German translations"
msgstr "ترجمه‌های آلمانی"
#: digikam/daboutdata.h:226
msgid "German translations and beta tester"
msgstr "ترجمه‌های آلمانی و آزمایندۀ بتا"
#: digikam/daboutdata.h:231
msgid "Spanish translations"
msgstr "ترجمه‌های اسپانیایی"
#: digikam/daboutdata.h:236
msgid "Czech translations"
msgstr "ترجمه‌های چک"
#: digikam/daboutdata.h:241
msgid "Hungarian translations"
msgstr "ترجمه‌های مجارستانی"
#: digikam/daboutdata.h:246
msgid "Dutch translations"
msgstr "ترجمه‌های هلندی"
#: digikam/daboutdata.h:251
msgid "Polish translations"
msgstr "ترجمه‌های لهستانی"
#: digikam/daboutdata.h:256
msgid "Beta tester"
msgstr "آزمایندۀ بتا"
#: digikam/daboutdata.h:261
msgid "Plugin contributor and beta tester"
msgstr "شرکت‌کنندۀ وصله و آزمایندۀ بتا"
#: digikam/daboutdata.h:266
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "بازخورد و کژنه‌ها. نویسندۀ کتاب مرجع"
#: digikam/daboutdata.h:271
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "علامت وب‌گاه digiKam و شمایل کاربردها"
#: digikam/daboutdata.h:276
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "ثابتهای مختلف قابلیت استفاده و پرداخت کاربرد عمومی"
#: digikam/daboutdata.h:281
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "وب‌گاه digiKam، بازخورد"
#: digikam/daboutdata.h:286
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "گزارش اشکالها، بازخورد و شمایلها"
#: digikam/scanlib.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also "
"speeds up the overall performance of digiKam."
msgstr ""
"این، پیشرفت پویش را نمایش می‌دهد. طی پویش همۀ پرونده‌های دیسک در یک دادگان ثبت "
"می‌شوند. این برای ذخیره در داده‌های exif لازم می‌شود و به کارایی کلی digiKam "
"سرعت می‌بخشد."
#: digikam/scanlib.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Finding non-existent Albums"
msgstr "یافتن آلبومهای غیر موجود"
#: digikam/scanlib.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Finding items not in database"
msgstr "یافتن فقره‌ها نه در دادگان یا دیسک"
#: digikam/scanlib.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Updating items without a date"
msgstr "به‌روزرسانی فقره‌ها بدون تاریخ"
#: digikam/scanlib.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
"album should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with this album will be removed from the database "
"as well."
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?\n"
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with these albums will be removed from the "
"database as well."
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?"
msgstr ""
"<p>%n آلبوم در دادگانی که در دیسک است و ظاهر نمی‌شود، وجود دارد. این آلبومها "
"باید از دادگان حذف شوند، با این وجود، ممکن است اطلاعات را از دست بدهید زیرا همۀ "
"تصاویر مربوط به این آلبومها از دادگان هم حذف می‌شوند."
"<p>digiKam نمی‌تواند بدون حذف فقره‌ها از دادگان ادامه یابد زیرا همۀ نماها به "
"اطلاعات در دادگان بستگی دارند. می‌خواهید آنها از دادگان حذف شوند؟"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "آلبومها مفقود می‌شوند"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "در حال پویش فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
"database, however you may lose information."
"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
"removed from the database?\n"
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
"database, however you may lose information."
"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database "
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
"to be removed from the database?"
msgstr ""
"<p>%n آلبوم در دادگانی که در دیسک است یا در آلبوم ریشۀ مسیر جای دارد اما ظاهر "
"نمی‌شود، وجود دارد. این پرونده‌ها باید از دادگان حذف شوند، با این وجود، ممکن "
"است اطلاعات را از دست بدهید."
"<p>digiKam نمی‌تواند بدون حذف این فقره‌ها از دادگان ادامه یابد زیرا همۀ نماها "
"به اطلاعات در دادگان بستگی دارند. می‌خواهید آنها از دادگان حذف شوند؟"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "پرونده‌ها مفقود می‌شوند"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "مسیر کتابخانۀ آلبوم"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/عکسها"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr ""
"باید پوشه‌ای برای digiKam جهت استفاده به عنوان پوشۀ کتابخانۀ آلبوم برگزینید."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr ""
"digiKam نمی‌تواند از پوشۀ آغازه‌تان به عنوان پوشۀ کتابخانۀ آلبوم استفاده کند."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The folder you selected does not exist: "
"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>پوشه‌ای که برگزیدید، موجود نیست: "
"<p><b>%1</b></p>می‌خواهید digiKam الان آن را برای شما ایجاد کند؟ </qt>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
msgid "Create Folder?"
msgstr "پوشه ایجاد شود؟"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
msgid ""
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different "
"location."
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam نتوانست پوشه‌ای که در زیر نمایش داده شده است را ایجاد کند. لطفاً، "
"محل دیگری را انتخاب کنید."
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
msgid "Create Folder Failed"
msgstr "خرابی در ایجاد پوشه"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the comment and tag features will not work."
msgstr ""
"بدون دستیابی نوشتن برای این مسیر.\n"
"اخطار: توضیحات و ویژگیهای برچسب کار نمی‌کنند."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
msgid ""
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
"Please restart digiKam manually."
msgstr ""
"نمی‌توان digiKam را به طور خودکار بازآغازی کرد.\n"
"لطفاً، digiKam را به طور دستی بازآغازی کنید."
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
msgid "My Albums"
msgstr "آلبومهای من"
#: digikam/albumfolderview.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Batch Process"
msgstr "فرآیندهای دسته"
#: digikam/albumfolderview.cpp:589
msgid "New Album..."
msgstr "آلبوم جدید..."
#: digikam/albumfolderview.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Album Properties..."
msgstr "ویرایش ویژگیهای آلبوم..."
#: digikam/albumfolderview.cpp:603
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "بازنشانی شمایل آلبوم"
#: digikam/albumfolderview.cpp:667
msgid "Move Album to Trash"
msgstr "حرکت آلبوم به زباله"
#: digikam/albumfolderview.cpp:672
msgid "Delete Album"
msgstr "حذف آلبوم"
#: digikam/albumfolderview.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
"for the album library."
msgstr ""
"کتابخانۀ آلبومها درست تنظیم شده است.\n"
"»پیکربندی Digikam« را از گزینگان تنظیمات برگزینید و یک پوشه جهت استفاده برای "
"کتابخانۀ آلبومها انتخاب کنید."
#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
#: digikam/timelineview.cpp:630
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "تغییر نام آلبوم )%1("
#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
msgid "Enter new album name:"
msgstr "نام آلبوم جدید را وارد کنید:"
#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
#: digikam/albumiconview.cpp:972
msgid "Rename Item (%1)"
msgstr "تغییر نام فقره )%1("
#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
#: digikam/albumiconview.cpp:673
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "تنظیم به عنوان ریزنقش آلبوم"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
msgid "&Copy Here"
msgstr "&رونوشت به اینجا‌"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Download from camera"
msgstr "&بارگذاری در دوربین‌"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Download && Delete from camera"
msgstr "بارگیری برگزیده"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
#, fuzzy
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
"for the album library."
msgstr ""
"کتابخانۀ آلبومها درست تنظیم شده است.\n"
"»پیکربندی Digikam« را از گزینگان تنظیمات برگزینید و یک پوشه جهت استفاده برای "
"کتابخانۀ آلبومها انتخاب کنید."
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Select folders to import"
msgstr "برگزیدن تصویر برای بارگذاری"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
msgid "Uncategorized Albums"
msgstr "عدم دسته‌بندی آلبومها"
#: digikam/albumiconitem.cpp:299
#, c-format
msgid "created : %1"
msgstr "ایجادشده : %1"
#: digikam/albumiconitem.cpp:311
#, c-format
msgid "modified : %1"
msgstr "تغییریافته : %1"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
msgid "New Album"
msgstr "آلبوم جدید"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
msgid "Edit Album"
msgstr "ویرایش آلبوم"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>ایجاد آلبوم جدید در » <i>%1</i>« </b></qt>"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>» <i>%1</i>« ویژگیهای آلبوم </b></qt>"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
msgid "&Title:"
msgstr "&عنوان:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
msgid "Co&llection:"
msgstr "&مجموعه:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Ca&ption:"
msgstr "جهت:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
msgid "Album &date:"
msgstr "&تاریخ آلبوم:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"_: Selects the date of the oldest image\n"
"&Oldest"
msgstr "&قدیمی‌ترین‌"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calculates the average date\n"
"&Average"
msgstr "&میانگین‌"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Selects the date of the newest image\n"
"Newest"
msgstr "جدیدترین"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "عدم دسته‌بندی آلبوم"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
msgid "Could not calculate an average."
msgstr "نتوانست میانگین را محاسبه کند."
#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "نتوانست میانگین را محاسبه کند"
#: digikam/albumsettings.cpp:166
msgid "Family"
msgstr "خانواده"
#: digikam/albumsettings.cpp:167
msgid "Travel"
msgstr "مسافرت"
#: digikam/albumsettings.cpp:168
msgid "Holidays"
msgstr "تعطیلات"
#: digikam/albumsettings.cpp:169
msgid "Friends"
msgstr "دوستان"
#: digikam/albumsettings.cpp:170
msgid "Nature"
msgstr "طبیعت"
#: digikam/albumsettings.cpp:171
msgid "Party"
msgstr "مهمانی"
#: digikam/albumsettings.cpp:172
msgid "Todo"
msgstr "کار انجامی"
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
msgid "digiKam"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
"disk.</p>\n"
"<ul>"
"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new "
"versions of digiKam</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam %4):</p>\n"
"<ul>\n"
"%5</ul>\n"
"%6\n"
"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
#, fuzzy
msgid "16-bit/color/pixel image support"
msgstr "عمق رنگ ۱۶ بیتی"
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Full color management support"
msgstr "مدیریت رنگ"
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
msgid "Native JPEG-2000 support"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Photograph geolocation"
msgstr "اطلاعات عکس"
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
msgid "Extensive Sidebars"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
msgstr "تنظیمات کدگشایی RAW )dcraw %1("
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
msgid "Fast RAW preview"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
msgid "RAW Metadata support"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
msgid "New advanced camera download options"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
#, fuzzy
msgid "New advanced tag management"
msgstr "<p>برای نمایش برچسبهای عکس، این گزینه را تنظیم کنید."
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:149
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:150
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:151
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:153
msgid "New text filter to search contents on folder views"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:154
msgid "New options to count of items on all folder views"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:155
msgid ""
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:156
msgid ""
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:160
msgid ""
"<li>%1</li>\n"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "آخرین جستجو"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "جستجوهای من"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"جستجوی دیگری با همین نام موجود است.\n"
"لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "نام موجود است"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr ""
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Delete Search?"
msgstr "حذف جستجو"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "جستجوی سادۀ جدید..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "جستجوی پیشرفتۀ جدید..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "ویرایش جستجو..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "ویرایش به عنوان جستجوی پیشرفته..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "حذف جستجو"
#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
msgid "My Tags"
msgstr "برچسبهای من"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
#, fuzzy
msgid "No AddressBook entries found"
msgstr "هیچ مدخل کتاب نشانی یافت نشد"
#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
msgstr "در حال پویش فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
msgid "&Today"
msgstr "&امروز‌"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
msgid "Y&esterday"
msgstr "&دیروز‌"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
msgid "Last &Monday"
msgstr "آخرین &دوشنبه‌"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
msgid "Last &Friday"
msgstr "آخرین &جمعه‌"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
msgid "Last &Week"
msgstr "آخرین &هفته‌"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
msgid "Last M&onth"
msgstr "آخرین &ماه‌"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
msgid "No Date"
msgstr "بدون تاریخ"
#: digikam/main.cpp:62
msgid "Automatically detect and open camera"
msgstr "آشکارسازی و باز کردن خودکار دوربین"
#: digikam/main.cpp:63
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "باز کردن محاورۀ دوربین در <path>"
#: digikam/albummanager.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, "
"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your "
"locale setting before restarting digiKam"
msgstr ""
"محلیتان از زمان قبلی که این آلبوم باز شد، تغییر کرده است.\n"
"محلی قدیمی : %1، محلی جدید : %2\n"
"این می‌تواند باعث مسائل غیرمنتظره شود. اگر مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید، "
"برای کار کردن با این آلبوم »بله« را فشار دهید. در غیر این صورت، »نه« را فشار "
"دهید و تنظیمات محلیتان را قبل از بازآغازی digiKam اصلاح کنید."
#: digikam/albummanager.cpp:341
msgid ""
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is "
"write-protected.\n"
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in "
"digikam's configuration file."
msgstr ""
#: digikam/albummanager.cpp:929
msgid "No parent found for album."
msgstr "والدی برای آلبوم یافت نشد."
#: digikam/albummanager.cpp:936
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "نام آلبوم نمی‌تواند خالی باشد."
#: digikam/albummanager.cpp:942
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "نام البوم نمی‌تواند حاوی »/« باشد."
#: digikam/albummanager.cpp:952
#, fuzzy
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "آلبوم دیگری با همین نام موجود است."
#: digikam/albummanager.cpp:967
msgid "Another file or folder with same name exists"
msgstr "پرونده یا پوشۀ دیگری با همین نام موجود است."
#: digikam/albummanager.cpp:969
msgid "Access denied to path"
msgstr "دستیابی به مسیر رد شد"
#: digikam/albummanager.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Disk is full"
msgstr "دیسک پر است"
#: digikam/albummanager.cpp:973
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: digikam/albummanager.cpp:986
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "خرابی در افزودن آلبوم به دادگان"
#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
#: digikam/albummanager.cpp:1255
msgid "No such album"
msgstr "چنین آلبومی نیست"
#: digikam/albummanager.cpp:1015
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "نمی‌توان آلبوم ریشه را تغییر نام داد"
#: digikam/albummanager.cpp:1021
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "نام آلبوم نمی‌تواند حاوی »/« باشد"
#: digikam/albummanager.cpp:1031
#, fuzzy
msgid ""
"Another album with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"آلبوم دیگری با همین نام موجود است\n"
"لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید"
#: digikam/albummanager.cpp:1047
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "خرابی در تغییر نام آلبوم"
#: digikam/albummanager.cpp:1096
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "آلبوم ریشه را نمی‌توان ویرایش کرد"
#: digikam/albummanager.cpp:1113
msgid "No parent found for tag"
msgstr "والدی برای برچسب یافت نشد"
#: digikam/albummanager.cpp:1120
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "نام برچسب را نمی‌تواند خالی باشد"
#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "نام برچسب نمی‌تواند حاوی »/« باشد"
#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Tag name already exists"
msgstr "پرونده از قبل موجود است"
#: digikam/albummanager.cpp:1145
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "خرابی در افزودن برچسب به دادگان"
#: digikam/albummanager.cpp:1188
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "برچسب ریشه را نمی‌توان حذف کرد"
#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "برچسب ریشه را نمی‌توان ویرایش کرد"
#: digikam/albummanager.cpp:1237
msgid ""
"Another tag with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"برچسب دیگری با همین نام موجود است\n"
"لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید"
#: digikam/albummanager.cpp:1261
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "برچسب ریشه را نمی‌توان حرکت داد"
#: digikam/albummanager.cpp:1279
msgid "No such tag"
msgstr "چنین برچسبی نیست"
#: digikam/mimefilter.cpp:56
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "پرونده‌های خام"
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
msgid "Image Files"
msgstr "پروندۀ تصاویر"
#: digikam/mimefilter.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No RAW Files"
msgstr "پرونده‌های خام"
#: digikam/mimefilter.cpp:59
#, fuzzy
msgid "JPEG Files"
msgstr "پرونده‌های خام"
#: digikam/mimefilter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PNG Files"
msgstr "پرونده‌های IO"
#: digikam/mimefilter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "TIFF Files"
msgstr "پرونده‌های IO"
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
#, fuzzy
msgid "RAW Files"
msgstr "پرونده‌های خام"
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
msgid "Movie Files"
msgstr "پروندۀ فیلمها"
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
msgid "Audio Files"
msgstr "پرونده‌های صوتی"
#: digikam/mimefilter.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Filter for file type"
msgstr "پرونده)ها( برای باز کردن"
#: digikam/mimefilter.cpp:67
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
msgid "digiKam Properties"
msgstr "ویژگیهای digiKam"
#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
msgid "Album:"
msgstr "آلبوم:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
msgid "Tags:"
msgstr "برچسبها:"
#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"
#: digikam/albumiconview.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "تاریخها"
#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
msgid "View..."
msgstr "نما..."
#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Add to Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: digikam/albumiconview.cpp:623
msgid "Go To"
msgstr ""
#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
msgid "Open With"
msgstr "باز کردن با"
#: digikam/albumiconview.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"_n: Move to Trash\n"
"Move %n Files to Trash"
msgstr "حرکت %n پرونده به زباله"
#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
msgid "Assign Tag"
msgstr "انتساب برچسب"
#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
msgid "Remove Tag"
msgstr "حذف برچسب"
#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
msgid "Assign Rating"
msgstr "انتساب ارزیابی"
#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
msgid "Enter new name (without extension):"
msgstr "نام جدید را )بدون پسوند( وارد کنید:"
#: digikam/albumiconview.cpp:1173
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
msgid "Album \"%1\""
msgstr "آلبوم »%1«"
#: digikam/albumiconview.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
msgstr "&انتساب برچسب »%1« به تصاویر برگزیده‌"
#: digikam/albumiconview.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Assign '%1' to &This Item"
msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده"
#: digikam/albumiconview.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Assign '%1' to &All Items"
msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده"
#: digikam/albumiconview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "&انتساب برچسبها به تصاویر برگزیده‌"
#: digikam/albumiconview.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "&انتساب برچسبها به تصاویر برگزیده‌"
#: digikam/albumiconview.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "&انتساب برچسبها به تصاویر برگزیده‌"
#: digikam/albumiconview.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/albumiconview.cpp:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
msgstr "خرابی در اصلاح جهت Exif برای پروندۀ %1."
#: digikam/albumiconview.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "خرابی در اصلاح جهت Exif برای پروندۀ %1."
#: digikam/albumiconview.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Removing image tags. Please wait..."
msgstr "در حال قطع ارتباط از دوربین، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/albumiconview.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
msgstr "در حال پویش فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
msgid "Not Tagged"
msgstr "برچسب زده نشود"
#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
msgid "Tag Filters"
msgstr "پالایه‌های برچسب"
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
msgid "Or Between Tags"
msgstr "یا بین برچسبها"
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
msgid "And Between Tags"
msgstr "و بین برچسبها"
#: digikam/tagfilterview.cpp:932
msgid "Matching Condition"
msgstr "شرط تطابق"
#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
#, c-format
msgid "Tag: %1"
msgstr "برچسب: %1"
#: digikam/kipiinterface.cpp:661
msgid "Target URL %1 is not valid."
msgstr "نشانی وب هدف %1 معتبر نیست."
#: digikam/kipiinterface.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Target album is not in the album library."
msgstr "آلبوم هدف در کتابخانۀ آلبومها نیست."
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
msgid ""
"Cannot display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"نمی‌توان پیش‌نمایش را برای\n"
"»%1« نمایش داد"
#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
msgid "Forward"
msgstr "پیش‌سو"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
msgid "Back to Album"
msgstr "پس‌سو به آلبوم"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
#, fuzzy
msgid "SlideShow"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
msgid "Move to Trash"
msgstr "حرکت به زباله"
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr ""
#: digikam/datefolderview.cpp:194
msgid "My Calendar"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "جستجوی پیشرفته"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقره‌های یافت‌شده در "
"کتابخانۀ آلبوم را ببینید."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "قواعد جستجو"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
"library."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید برای پردازش فقره‌هایی که در کتابخانۀ آلبوم جستجو می‌شوند، "
"فهرست قواعد جستجوی استفاده‌شده را ببینید."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "افزودن/حذف گزینه"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید برای افزودن/حذف یک گزینه، محتویات فهرست قواعد جستجو را "
"کنترل کنید."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "همچنین"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "یا"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&حذف‌"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "گروه‌بندی/عدم گروه‌بندی گزینه‌ها"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید هر گزینۀ جستجو را از فهرست قواعد جستجو گروه‌بندی کنید یا "
"گروه‌بندی نکنید."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&گروه‌بندی‌"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&عدم گروه‌بندی‌"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "&ذخیرۀ جستجو به عنوان:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
"<p>نام استفاده‌شده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید"
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
"menu to set rating filter condition."
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "پالایۀ نارنجی"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "پیکربندی دوربین"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "شرط تطابق"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "ارزیابی"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "ارزیابی"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "ارزیابی"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "مقداردهی اولیۀ نمای اصلی"
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr "بررسی مخزن ICC"
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "بررسی نسخۀ dcraw"
#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "آلبومها"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "خواندن دادگان"
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
"<qt>"
"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>به نظر می‌رسد که مسیر ICC profiles، نامعتبر باشد.</p>"
"<p>اگر می‌خواهید الان آن را تنظیم کنید، »بله« را برگزینید، در غیر این صورت، "
"»نه« را برگزینید. در این مورد، ویژگی »مدیریت رنگ« تا زمانی که این موضوع را حل "
"کنید، غیرفعال می‌شود </p></qt>"
#: digikam/digikamapp.cpp:330
msgid "Auto-detect camera"
msgstr "آشکارسازی خودکار دوربین"
#: digikam/digikamapp.cpp:344
msgid "Opening Download Dialog"
msgstr "باز کردن محاورۀ بارگیری"
#: digikam/digikamapp.cpp:363
msgid "Initializing Main View"
msgstr "مقداردهی اولیۀ نمای اصلی"
#: digikam/digikamapp.cpp:447
msgid "Exit Preview"
msgstr "خروج از پیش‌نمایش"
#: digikam/digikamapp.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Exit preview mode"
msgstr "خروج از حالت پیش‌نمایش"
#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
msgid "Next Image"
msgstr "تصویر بعدی"
#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
msgid "Previous Image"
msgstr "تصویر قبلی"
#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
msgid "First Image"
msgstr "اولین تصویر"
#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
msgid "Last Image"
msgstr "آخرین تصویر"
#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
msgid "Copy Album Items Selection"
msgstr "رونوشت گزینش فقره‌های آلبوم"
#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
msgid "Paste Album Items Selection"
msgstr "چسباندن گزینش فقره‌های آلبوم"
#: digikam/digikamapp.cpp:502
msgid "&Camera"
msgstr "&دوربین‌"
#: digikam/digikamapp.cpp:510
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
msgid "&Themes"
msgstr "&چهره‌ها‌"
#: digikam/digikamapp.cpp:519
msgid "&Back"
msgstr "&پس‌سو‌"
#: digikam/digikamapp.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "نما..."
#: digikam/digikamapp.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Creates a new empty Album in the database."
msgstr "این گزینه، یک آلبوم خالی جدید در دادگان ایجاد می‌کند."
#: digikam/digikamapp.cpp:558
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&مرتب‌سازی آلبومها‌"
#: digikam/digikamapp.cpp:569
msgid "By Folder"
msgstr "بر اساس پوشه"
#: digikam/digikamapp.cpp:570
msgid "By Collection"
msgstr "بر اساس مجموعه"
#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
msgid "By Date"
msgstr "بر اساس تاریخ"
#: digikam/digikamapp.cpp:574
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:580
msgid ""
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
"album."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:586
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:592
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its "
"sub-tags."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:606
msgid "Add Images..."
msgstr "افزودن تصاویر..."
#: digikam/digikamapp.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Adds new items to the current Album."
msgstr "این گزینه، تصاویر جدید را به آلبوم جاری اضافه می‌کند."
#: digikam/digikamapp.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Add Folders..."
msgstr "افزودن دوربین..."
#: digikam/digikamapp.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "ویرایش ویژگیهای آلبوم..."
#: digikam/digikamapp.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
msgstr "ویرایش ویژگیهای آلبوم..."
#: digikam/digikamapp.cpp:632
msgid "Refresh"
msgstr "بازآوری"
#: digikam/digikamapp.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Refresh all album contents"
msgstr "این گزینه، همۀ محتوای آلبوم را بازآوری می‌کند."
#: digikam/digikamapp.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Synchronize Images with Database"
msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/digikamapp.cpp:648
msgid ""
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
"database)."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:652
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:662
msgid "New &Tag..."
msgstr "&برچسب جدید..."
#: digikam/digikamapp.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Open the selected item in the image editor."
msgstr "<p>برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: digikam/digikamapp.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: digikam/digikamapp.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "<p>برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: digikam/digikamapp.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "این گزینه، تصاویر جدید را به آلبوم جاری اضافه می‌کند."
#: digikam/digikamapp.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه می‌دهد نام پروندۀ تصویر برگزیدۀ جاری را تغییر نام دهید."
#: digikam/digikamapp.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Delete permanently"
msgstr "حذف دائمی"
#: digikam/digikamapp.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "حذف دائمی بدون تأیید"
#: digikam/digikamapp.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "حرکت به زباله بدون تأیید"
#: digikam/digikamapp.cpp:756
msgid "&Sort Images"
msgstr "&مرتب‌سازی تصاویر‌"
#: digikam/digikamapp.cpp:767
msgid "By Name"
msgstr "بر اساس نام"
#: digikam/digikamapp.cpp:768
msgid "By Path"
msgstr "بر اساس مسیر"
#: digikam/digikamapp.cpp:770
msgid "By File Size"
msgstr "بر اساس اندازۀ پرونده"
#: digikam/digikamapp.cpp:771
msgid "By Rating"
msgstr "بر اساس ارزیابی"
#: digikam/digikamapp.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Adjust Exif orientation tag"
msgstr "اصلاح برچسب جهت Exif"
#: digikam/digikamapp.cpp:786
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: digikam/digikamapp.cpp:792
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "افقی قرینه شد"
#: digikam/digikamapp.cpp:798
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:804
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "عمودی قرینه شد"
#: digikam/digikamapp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "۹۰ درجه چرخید / افقی قرینه شد"
#: digikam/digikamapp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Rotated Right"
msgstr "&چرخش‌"
#: digikam/digikamapp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "۹۰ درجه چرخید / عمودی قرینه شد"
#: digikam/digikamapp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Rotated Left"
msgstr "&چرخش‌"
#: digikam/digikamapp.cpp:887
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
msgid "Select None"
msgstr "برگزیدن هیچ‌کدام"
#: digikam/digikamapp.cpp:929
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: digikam/digikamapp.cpp:937
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
msgid "Fit to &Window"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:946
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام پرده"
#: digikam/digikamapp.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Switch the window to full screen mode"
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه می‌دهد ضامن پنجره‌های اصلی در حالت تمام پرده را بزنید"
#: digikam/digikamapp.cpp:955
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: digikam/digikamapp.cpp:960
msgid "All"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "<p>گزینش"
#: digikam/digikamapp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "زیرآلبومهای بر اساس تاریخ"
#: digikam/digikamapp.cpp:984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "دوربین سوارشده"
#: digikam/digikamapp.cpp:992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgstr "کتاب مرجع وصله‌های Kipi"
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Donate..."
msgstr "تغییر نام..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
msgid "Contribute..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1023
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »بدون ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1026
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgstr "انتساب ارزیابی »یک ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »دو ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »سه ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1035
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »چهار ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1038
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »پنج ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
msgid "Advanced Search..."
msgstr "جستجوی پیشرفته..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
#: utilities/setup/setup.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
msgid "Scan for New Images"
msgstr "پویش برای تصاویر جدید"
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
msgstr "ساخت مجدد همۀ ریزنقشها..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
msgid "Loading cameras"
msgstr "بارگذاری دوربینها"
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "No item selected"
msgstr "حذف برگزیده"
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
#, fuzzy
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " )%2 از %3("
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "حذف برگزیده"
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
#, c-format
msgid "Browse %1"
msgstr "مرور %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
#, c-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "تصاویر در %1 یافت شدند"
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "No media devices found"
msgstr "هیچ دستگاه رسانه‌ای یافت نشد"
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Loading Kipi Plugins"
msgstr "وصله‌های Kipi"
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Browse Media"
msgstr "مرور %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1931
msgid "Add Camera..."
msgstr "افزودن دوربین..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
msgid "Loading themes"
msgstr "بارگذاری چهره‌ها"
#: digikam/digikamapp.cpp:1980
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ساخت مجدد همۀ ریزنقشهای آلبوم مدتی وقت می‌گیرد.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Updating the metadata database can take some time. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ساخت مجدد همۀ ریزنقشهای آلبوم مدتی وقت می‌گیرد.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: digikam/digikamapp.cpp:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "اندازه:"
#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
msgid "zoom: %1%"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Select folder to parse"
msgstr "برگزیدن تصویر برای بارگذاری"
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
msgid ""
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
"%1 %2 - %n Items"
msgstr "%1 %2 - %n فقره"
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "نام آلبوم"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "عنوان آلبوم"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "مجموعه آلبوم"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "نام برچسب"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "نام تصویر"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "تاریخ تصویر"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "عنوان تصویر"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "واژۀ کلیدی"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "ارزیابی"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "دارد"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "ندارد"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "برابر است"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "برابر نیست"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "بعد از"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "قبل از"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr ""
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
msgid ""
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
"\n"
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
"\n"
"Any mouse button click will reset all filters."
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>عمق بیت </b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>نام جدید </b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>نام جدید </b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>نام جدید </b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>توازن سفید </b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>توازن سفید </b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
#, fuzzy
msgid "No active filter"
msgstr "بدون پالایۀ تون"
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "No media player available..."
msgstr "هیچ profile موجود نیست..."
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "برچسب جدید"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "ویرایش برچسب"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "نام آلبوم جدید را وارد کنید:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
"<qt>"
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy."
"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time."
"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
msgid "&Icon:"
msgstr "&شمایل:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
msgstr "<qt><b>ایجاد برچسب جدید در <i>»%1«</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>ایجاد برچسب جدید در <i>»%1«</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>ایجاد برچسب جدید در <i>»%1«</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
msgid "Tag creation Error"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
msgid "Error been occured during Tag creation:"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Tag Path"
msgstr "مسیر"
#: digikam/timelineview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Time Unit:"
msgstr "ابعاد:"
#: digikam/timelineview.cpp:136
msgid "Day"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:137
msgid "Week"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "آخرین &ماه‌"
#: digikam/timelineview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "<p>خطی"
#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit here."
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید."
"<p>اگر مقادیر بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
"<p> هنگامی که مقادیر بیشینه بزرگ هستند، می‌توان از مقیاس لگاریتمی استفاده کرد؛ "
"اگر از مقیاس لگاریتمی استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( روی نگاره مرئی "
"می‌شوند."
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "وارونه کردن گزینش"
#: digikam/timelineview.cpp:199
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
"<p>نام استفاده‌شده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید"
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "جستجوی سریع"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "جستجو:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr ""
"<p>نشانوندهای جستجویتان را برای یافتن فقره‌ها در کتابخانۀ آلبومها وارد کنید"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search "
"criteria"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقره‌های یافت‌شده در "
"کتابخانۀ آلبوم را ببینید."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "ذخیرۀ جستجو به عنوان:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
"<p>نام استفاده‌شده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید"
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "آلبومها"
#: digikam/digikamview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "استاندارد"
#: digikam/digikamview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "عنوان"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Searches"
msgstr "جستجوها"
#: digikam/digikamview.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "افزودن برچسب جدید..."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "گزینه‌های واسط"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&استفاده از رنگ زمینۀ چهره‌"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
"<p>برای استفاده از رنگ زمینۀ چهره در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، این گزینه را فعال "
"کنید"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "رنگ &زمینه:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
msgstr "<p>رنگ زمینۀ مورد استفاده را برای ناحیۀ ویرایشگر تصویر برگزینید."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "&مخفی کردن میله ابزار در حالت تمام پرده‌"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "مخفی کردن &میله ریزنقش در حالت تمام پرده‌"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "استفاده از میله ریزنقش &افقی )لازم است showFoto بازآغازی شود("
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
"effect."
"<p>"
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه فعال شود، میله ریزنقشها به طور افقی پشت ناحیۀ تصویر نمایش داده "
"می‌شود. لازم است showFoto را برای مؤثر واقع شدن این گزینه بازآغازی کنید."
"<p>"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "با &حذف فقره‌ها آنها باید به زباله حرکت داده شوند‌"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&نمایش رنگ‌پاشی پرده هنگام راه‌اندازی‌"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "<p>برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "<p>برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "کنشهای EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "نمایش تصاویر/ریزنقشها &چرخیده طبق برچسب جهت‌"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "تنظیم برچسب جهت به عادی بعد از چرخش/قرینه"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&مرتب‌سازی تصاویر‌"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&مرتب‌سازی تصاویر‌"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "تاریخ تصویر"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "نام پروندۀ تصویر جدید"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
"or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه فعال شود، نمایش اسلاید با تصویر برگزیده از فهرست تصاویر آغاز "
"می‌شود."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "نکته ابزار"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "تنظیمات نکته ابزار فقره‌های آلبوم"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
#, fuzzy
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "تنظیمات کدگشایی RAW )dcraw %1("
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "مدیریت رنگ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Color Management Settings"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Save Images"
msgstr "باز کردن تصاویر"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "تنظیمات پرونده‌های تصویر IO"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "نمایش &نکته ابزارهای فقره‌های آلبوم‌"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
"<p>برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم می‌پلکد، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "اطلاعات پرونده/تصویر"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
msgstr "<p>برای نمایش نام پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "نمایش تاریخ پرونده"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
msgstr "<p>برای نمایش تاریخ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
msgstr "<p>برای نمایش اندازۀ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "نمایش نوع تصویر"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image type."
msgstr "<p>برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "نمایش ابعاد تصویر"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "<p>برای نمایش ابعاد تصویر بر حسب تصویردانه، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "نمایش ساخت و مدل دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
"<p>برای نمایش ساخت و مدل دوربینی که عکس با آن گرفته شده است، این گزینه را تنظیم "
"کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "نمایش تاریخ دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "<p>برای نمایش تاریخ هنگامی که عکس گرفته شد۷ این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
"<p>برای نمایش تنظیمات روزنه و کانونی استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این "
"گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
"<p>برای نمایش آشکارسازی و حساسیت استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "نمایش برنامه و حالت دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"<p>برای نمایش برنامه و حالت استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه را "
"تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "نمایش تنظیمات فلاش دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
"<p>برای نمایش تنظیمات استفاده‌شدۀ فلاش دوربین، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "نمایش تنظیمات توازن سفید دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
"<p>برای نمایش تنظیمات توازن سفید استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: showfoto/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "پرونده)ها( برای باز کردن"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr ""
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "افزایش گاما"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "کاهش گاما"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "افزایش روشنایی"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "کاهش روشنایی"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "افزایش سایه روشن"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "کاهش سایه روشن"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
"<qt>"
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>به نظر می‌رسد مسیر ICC profile نامعتبر باشد.</p>"
"<p>اگر می‌خواهید الان ان را تنظیم کنید، »بله« را برگزینید، در غیر این صورت، "
"»نه« را برگزینید. در این مورد، ویژگی »مدیریت رنگ« تا زمانی که این موضوع حل شود، "
"غیرفعال می‌شود </p></qt>"
#: showfoto/showfoto.cpp:484
msgid "Open folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
#: showfoto/showfoto.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "ریزنقشها"
#: showfoto/showfoto.cpp:565
msgid "Delete File"
msgstr "حذف پرونده"
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
msgid " (%2 of %3)"
msgstr " )%2 از %3("
#: showfoto/showfoto.cpp:904
#, fuzzy
msgid "There are no images in this folder."
msgstr "عکسی در این پوشه وجود ندارد."
#: showfoto/showfoto.cpp:926
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "باز کردن تصاویر از پوشه"
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"دربارۀ حذف پروندۀ »%1«\n"
"مطمئن هستید؟"
#: showfoto/showfoto.cpp:1205
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "هیچ اندازه یا اندازۀ نامعتبری مشخص نشد"
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143
msgid "File does not exist"
msgstr "پرونده موجود نیست"
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "نمی‌توان ریزنقش را برای %1 ایجاد کرد"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942
#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212
#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240
msgid "Source album %1 not found in database"
msgstr "آلبوم مبدأ %1 در دادگان یافت نشد"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"مجوزها را نتوانست برای\n"
"%1 تغییر دهد"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:880
msgid ""
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
"Source: %1\n"
"Destination: %2"
msgstr ""
"مبدأ و مقصد، مسیرهای کتابخانۀ آلبوم متفاوت دارند.\n"
"مبدأ: %1\n"
"مقصد: %2"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:960
msgid "Destination album %1 not found in database"
msgstr "آلبوم مقصد %1 در دادگان یافت نشد"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:979
msgid ""
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming "
"files between them is currently unsupported "
msgstr ""
"این پرونده/پوشه از طریق پیوندهای نمادی در یک سیستم پروندۀ متفاوت است. "
"حرکت/تغییر نام پرونده‌های بین آنها در حال حاضر پشتیبانی‌نشده است"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765
msgid "Source image %1 not found in database"
msgstr "تصویر مبدأ %1 در دادگان یافت نشد"
#: themedesigner/main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr ""
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
msgid "digiKam Theme Designer"
msgstr ""
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo caption"
msgstr "نمایش توضیحات عکس"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
msgid "Events, Places, Vacation"
msgstr ""
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Album Banner"
msgstr "نام آلبوم"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
msgid "July 2007 - 10 Items"
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "جانگهدارندۀ شمایل، نه در ونک"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "جانگهدارندۀ روش حذف، هرگز برای کاربر نمایش داده نشده است."
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "فهرست پرونده‌هایی که در شرف حذف هستند."
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "این فهرست فقره‌هایی است که در شرف حذف هستند."
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "جانگهدارنده برای تعدادی از پرونده‌ها، نه در ونک"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&حذف پرونده‌ها به جای حرکت دادن آنها به زباله‌"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، پرونده‌ها به جای اینکه در لاوک زباله جای بگیرند برای همیشه "
"حذف می‌شوند"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
" \n"
" "
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to "
"undelete deleted files reliably.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>اگر این جعبه علامت زده شود، پرونده‌ها به جای اینکه در لاوک زباله جای بگیرند "
"<b>برای همیشه حذف می‌شوند </b>.</p>\n"
" \n"
" "
"<p><em>از این گزینه با احتیاط استفاده کنید </em>: بیشتر سیستمهای پرونده به طور "
"موثق قادر به برگرداندن پرونده‌های حذف‌شده نیستند.</p></qt>"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "دوباره &سؤال نکن‌"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
"moved to the Trash Bin"
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، این محاوره برای مدت زیادی نمایش داده نمی‌شود و پرونده‌ها "
"مستقیماً به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
"be directly moved to the Trash Bin</p>"
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، این محاوره برای مدت زیادی نمایش داده نمی‌شود و پرونده‌ها "
"مستقیماً به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&آلبوم‌"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "&برچسب‌"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&تصویر‌"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84
#: rc.cpp:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&پس‌سو‌"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&واردات‌"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&صادرات‌"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54
#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245
#: rc.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&رنگها‌"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57
#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269
#: rc.cpp:275 rc.cpp:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "&لغو‌"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61
#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "&تبدیل‌"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72
#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "توصیف"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75
#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215
#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "پالایه‌ها"
#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "&عمق‌"
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "کاهش چشم قرمز..."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "فعال‌سازی کاهش نوفه"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
msgid ""
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
"adjust the focus of a camera."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "تیزی:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. "
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
"JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this "
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>"
"Details</b> settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "رنگها:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
"settings."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "گاما:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Damping:"
msgstr "دامنه:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
"remove it."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته..."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "مجرا: "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "مجرا: "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the color channel to mix here:"
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا مجرای سابقه‌نما برای نمایش را برگزینید:"
"<p><b>درخشش </b>: نمایش مقادیر درخشش تصویر."
"<p><b>قرمز </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز."
"<p><b>سبز </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. "
"<p><b>آبی </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ."
"<p>"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید."
"<p>اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
"<p>از مقیاس لگاریتمی می‌توان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ "
"اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی می‌باشند."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "قرمز"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "سبز"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "بازنشانی"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "درخشش"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Color Effects..."
msgstr "مدیریت رنگ..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "تندی رنگ:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "<p>This is the color effects preview"
msgstr "<p>این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا مجرای سابقه‌نما برای نمایش را برگزینید:"
"<p><b>درخشش </b>: نمایش مقادیر درخشش تصویر."
"<p><b>قرمز </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز."
"<p><b>سبز </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. "
"<p><b>آبی </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ."
"<p>"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "اندازه:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Find Edges"
msgstr "برچسبها یافت شدند"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here."
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph."
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
"light effect."
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the level of the effect."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Iteration:"
msgstr "اشباع:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه می‌دهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#, fuzzy
msgid "ColorFX"
msgstr "رنگها"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "پالایه‌ها"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
msgid "Average"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Black Frame..."
msgstr "سیاه و سفید..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
msgid ""
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
msgid "Loading: "
msgstr "بارگذاری: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "خروج از پیش‌نمایش"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "اندازه:"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "<b>حساسیت </b>:"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
msgid ""
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "افزودن دوربین..."
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "<b>حساسیت </b>:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
msgid ""
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
"point of maximum density."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Power:"
msgstr "پایینی"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
msgid ""
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
msgid ""
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
"zero."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "روشنایی:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "سایه روشن:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
#, fuzzy
msgid "White Balance..."
msgstr "توازن سفید:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "توازن سفید:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
"Color Temperature</a> (K): </qt>"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Adjustment:"
msgstr "تنظیمات HSL"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "بازنشانی"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Candle"
msgstr "&لغو‌"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "خنثی"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)."
"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)."
"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
"from dusk/dawn (3400K)."
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)."
"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)."
"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)."
"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)."
"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)."
"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)."
"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)."
"<p><b>None</b>: no preset value."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the black level value."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr "<p>در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "اشباع:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the saturation value."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Main:"
msgstr "میانگین:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "تنظیمات روشنایی"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
msgid ""
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fine:"
msgstr "پالایه‌ها"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pencil size:"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "<p>در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Smooth:"
msgstr "همواری:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "در حال محاسبه..."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "اصلاح خودکار رنگ"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<p>در اینجا مجرای سابقه‌نما را برای نمایش برگزینید:"
"<p><b>درخشش </b>: نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافت‌شده(."
"<p><b>قرمز </b>: نمایش مجرای تصویر قرمز."
"<p><b>سبز </b>: نمایش مجرای تصویر سبز."
"<p><b>آبی </b>: نمایش مجرای تصویر آبی."
"<p><b>آلفا </b>: نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و "
"توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی می‌شود."
"<p><b>رنگها </b>: نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>این ترسیم سابقه‌نمای مجرای تصویر برگزیده است"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "پروندۀ IPTC برای ذخیره"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "طبیعت"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "بالایی"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "دوربینها"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "مدل"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Blue Jean"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "مدل"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Stone"
msgstr "تون"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Relief:"
msgstr "&تغییر اندازه..."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr ""
"<p>در اینجا عرض استفاده‌شده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب "
"تنظیم کنید."
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "شمارش:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&عنوان:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Regular"
msgstr "کیفیت:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "بر اساس پوشه"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
#, fuzzy
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید پارامترهای عمومی را تنظیم کنید.</p>"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
msgid "Align text to a block"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "ارزیابی:"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "۹۰ درجه"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "۱۸۰ درجه"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "۲۷۰ درجه"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<p>Select the text rotation to use."
msgstr "<p>در اینجا جهت ضریب نسبت تحمیل‌شده را برگزینید."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<p>Select the font color to use."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "سطوح خودکار"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here select the histogram channel to display:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<p>در اینجا مجرای سابقه‌نما را برای نمایش برگزینید:"
"<p><b>درخشش </b>: نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافت‌شده(."
"<p><b>قرمز </b>: نمایش مجرای تصویر قرمز."
"<p><b>سبز </b>: نمایش مجرای تصویر سبز."
"<p><b>آبی </b>: نمایش مجرای تصویر آبی."
"<p><b>آلفا </b>: نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و "
"توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی می‌شود."
"<p><b>رنگها </b>: نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here select the histogram scale."
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید."
"<p>اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
"<p>از مقیاس لگاریتمی می‌توان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ "
"اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی می‌باشند."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>این ترسیم سابقه‌نمای مجرای تصویر برگزیده است"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr "<p>در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr "<p>در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<p>Select the gamma input value."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr "<p>در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr "<p>در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Adjust Level"
msgstr "سطوح خودکار"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "پروندۀ EXIF برای ذخیره"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
"<p>This is the preview of the Raindrop effect."
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
"effect on a human face, for example."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Drop size:"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Number:"
msgstr "نام:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Radial Blur"
msgstr "محوی گاوسی"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
msgid "Far Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
msgid "Softener Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
msgid "Skake Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Focus Blur"
msgstr "محوی گاوسی"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
msgid "Smart Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
msgid "Frost Glass"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to the image."
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a "
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the "
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
"blur of an unfocalized camera lens."
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
"simulates the blur of a linear moving camera."
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
"warm and subtle glow."
"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
"simulates the blur of a random moving camera."
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
"distortion of a lens."
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image."
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass."
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "توازن سفید:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
msgstr "<p>در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه می‌دهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
msgid "Blur Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Blur Effects..."
msgstr "محو..."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
msgid "Add Border"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "سفید یکدست"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
msgid "Decorative Pine"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
msgid "Decorative Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
msgid "Decorative Paper"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
msgid "Decorative Parquet"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
msgid "Decorative Ice"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
msgid "Decorative Leaf"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
msgid "Decorative Marble"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
msgid "Decorative Rain"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Decorative Craters"
msgstr "کاهش سایه روشن"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
msgid "Decorative Dried"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
msgid "Decorative Pink"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
msgid "Decorative Stone"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
msgid "Decorative Chalk"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
msgid "Decorative Granite"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
msgid "Decorative Rock"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
msgid "Decorative Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#, fuzzy
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "ضریب نسبت:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
"width will in pixels."
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "عرض )٪(:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
msgstr "<p>در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "عرض )٪(:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr ""
"<p>در اینجا عرض استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را بر حسب تصویردانه "
"تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#, fuzzy
msgid "First:"
msgstr "پالایه‌ها"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Second:"
msgstr "<p>گزینش"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the main border."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the line."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the first line."
msgstr "<p>در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the second line."
msgstr "<p>در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Add Border..."
msgstr "افزودن دوربین..."
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "&عمق‌"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Restoration"
msgstr "نسبت سفارشی:"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "بازنشانی"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ digiKam"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
"compression mosaic."
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
"patterns of a scanned image."
"<p>"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Restoration..."
msgstr "تنظیمات"
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Free Rotation..."
msgstr "کاهش چشم قرمز..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Free Rotation"
msgstr "جهت:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
"freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکان‌نمای موشی را در این ناحیه "
"حرکت دهید، یک خط‌چین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات "
"پالایه ترسیم می‌شود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خط‌چین فشار دهید."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "عرض راهنما:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
msgid "Main angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
msgid ""
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
msgid "Fine angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Auto-crop:"
msgstr "نویسنده:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
msgid "Widest Area"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Largest Area"
msgstr "آخرین جستجو"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
msgid ""
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "در حال فهرست‌بندی پوشه‌ها..."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
msgid "Distortion Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
msgid ""
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
msgid "Fish Eyes"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Twirl"
msgstr "عنوان"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Caricature"
msgstr "طبیعت"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
msgid "Multiple Corners"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
msgid "Waves Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
msgid "Waves Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
msgid "Block Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
msgid "Block Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
msgid "Circular Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
msgid "Circular Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "عنوان"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image."
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder."
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder."
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
"horizontal."
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
"inverted."
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern."
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves."
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves."
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if "
"it is being viewed through glass blocks."
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass "
"blocks distortion."
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves."
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect."
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar "
"coordinates."
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted."
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them "
"randomly inside the image."
"<p>"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
msgid ""
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "<p>در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
msgid ""
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
"box is checked).</p>"
"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity "
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> "
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
"style.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
msgid "Add film grain"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
msgid ""
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on "
"ISO-sensitivity."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "نمایش تنظیم..."
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "نمایش تنظیم..."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "بر حسب درصد:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Top right:"
msgstr "حق چاپ:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
msgid "Guide color:"
msgstr "رنگ راهنما:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr "<p>در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
msgid "Guide width:"
msgstr "عرض راهنما:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
"<p>در اینجا عرض استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را بر حسب تصویردانه "
"تنظیم کنید."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "رنگ/اشباع/روشنایی"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
msgid ""
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات رنگ/اشباع/روشنایی تصویر را ببینید. برای "
"دیدن سطح رنگ متناظر در سابقه‌نما می‌توانید رنگ را در تصویر انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#, fuzzy
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
msgid "Hue:"
msgstr "رنگ:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
msgid "Lightness:"
msgstr "روشنایی:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "تنظیمات HSL"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "محو..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "تیز کردن..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Red Eye..."
msgstr "کاهش چشم قرمز..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"این پالایه را می‌توان برای اصلاح چشمهای قرمز در یک عکس استفاده کرد. منطقه‌ای "
"شامل چشمهایی که از این گزینه استفاده می‌کنند را برگزینید."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "رنگ/اشباع/روشنایی..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "توازن رنگ..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "وارونه کردن"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "مدیریت رنگ..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "سیاه و سفید..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "خط برش ضریب نسبت..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "ابزار اصلاح چشم قرمز"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"لازم است منطقه‌ای را برگزینید که شامل چشمهایی برای استفادۀ ابزار اصلاح چشم قرمز "
"باشد"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "این عکس از قبل از یک عمق ۸ بیتی / رنگ / تصویردانه استفاده می‌کند."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr "اجرای این عمل، کیفیت رنگ تصویر را کاهش می‌دهد. می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "این عکس از قبل از یک عمق ۱۶ بیتی / رنگ / تصویردانه استفاده می‌کند."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "توازن رنگ"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "سبزآبی"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "زرشکی"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "تیز کردن"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "مدل:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"<p>تیزی ۰، اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن شعاع ماتریس تیز را تعیین می‌کند که مشخص "
"می‌کند تصویر چقدر باید تیز شود."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
"<p>همواری ۰ اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن، شعاع ماتریس محوی گاوسی را تعیین "
"می‌کند که معین می‌کند تصویر چقدر لکه‌دار شود."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "شمارش:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "تیزی:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
msgid ""
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Correlation:"
msgstr "جهت:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
"of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Noise filter:"
msgstr "بدون پالایۀ تون"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
"reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "محوی گاوسی"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
msgid ""
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
"parameters too."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Matrix size:"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
"values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
msgid ""
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات روشنایی سایه روشن گاما را ببینید. برای "
"دیدن سطح رنگ متناظر در سابقه‌نما، می‌توانید رنگ را در تصویر انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "خط برش ضریب نسبت"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
"closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش گزینش ضریب نسبت استفاده‌شده برای خط برش را "
"ببینید. برای حرکت و تغییر اندازۀ ناحیۀ خط برش می‌توانید از موشی استفاده کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "نسبت &بیشینه‌"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr "<p>ناحیۀ گزینش را به اندازۀ بیشینه طبق نسبت جاری تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "ارزیابی:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size."
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
"sizes and aspect ratio crop:"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\""
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
"photographic paper."
msgstr ""
"<p>در اینجا ضریب نسبت تحمیل‌شده برای خط برشتان را برگزینید. ابزار خط برش ضریب "
"نسبت از یک نسبت نسبی استفاده می‌کند. بدین معنی که اگر از سانتی‌متر و اینچ "
"استفاده کنید و اندازۀ فیزیکی را مشخص نکند، مشابه است."
"<p>در زیر می‌توانید فهرست تناظر اندازه‌های کاغذ عکاسی سنتی و خط برش ضریب نسبت "
"را ببینید:"
"<p><b>۲:۳</b>: ۱۰×۱۵cm، ۲۰×۳۰cm، ۳۰×۴۵cm، ۳.۵×۵»، ۴×۶«، ۸×۱۲»، ۱۲×۱۸»، ۱۶×۲۴»، "
"۲۰×۳۰»"
"<p><b>۳:۴</b>: ۶×۸cm، ۱۵×۲۰cm، ۱۸×۲۴cm، ۳۰×۴۰cm، ۳.۷۵×۵»، ۴.۵×۶»، ۶×۸»، "
"۷.۵×۱۰»، ۹×۱۲»"
"<p><b>۴:۵</b>: ۲۰×۲۵cm، ۴۰×۵۰cm،۸×۱۰»، ۱۶×۲۰»"
"<p><b>۵:۷</b>: ۱۵×۲۱cm، ۳۰×۴۲cm، ۵×۷»"
"<p><b>۷:۱۰</b>: ۲۱×۳۰cm، ۴۲×۶۰cm"
"<p><b>نسبت طلایی </b> ۱:۱.۶۱۸ است. یک ترکیب زیر این قاعده از نظر تصویری هماهنگ "
"و موزون است اما می‌تواند برای چاپ در کاغذ استاندارد عکاسی به‌روزرسانی شود."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "جهت:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "<p>در اینجا جهت ضریب نسبت تحمیل‌شده را برگزینید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "نویسنده:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "سفارشی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "<p>در اینجا مقدار عددی نسبت سفارشی مورد نظر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "<p>در اینجا مقدار عددی نسبت سفارشی مورد نظر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "<p>در اینجا موقعیت گوشۀ چپ بالای گزینش را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
msgstr "<p>در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid "<p>Set width position to center."
msgstr "<p>تنظیم موقعیت عرض به مرکز."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
msgstr "<p>در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid "<p>Set height position to center."
msgstr "<p>تنظیم موقعیت ارتفاع به مرکز."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "راهنمای ترکیب:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "قواعد Thirds"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "اصلی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "مثلثهای هماهنگ"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "میانگین طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
"photograph."
msgstr ""
"<p>با این گزینه می‌توانید خط‌مشیهایی که به شما برای ترکیب عکسهایتان کمک می‌کنند "
"را نمایش دهید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "بخشهای طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "بخشهای مارپیچ طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "مارپیچ طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش راهنمای مارپیچ طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "مثلثهای طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
msgstr "<p>برای نمایش مثلثهای طلایی، این گزینه را فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "قرینه‌سازی افقی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr "<p>برای قرینه‌سازی افقی راهنماها، این گزینه را فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "قرینه‌سازی عمودی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr "<p>برای قرینه‌سازی عمودی راهنماها، این گزینه را فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "رنگ و عرض:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "<p>در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم راهنماهای ترکیب را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr ""
"<p>در اینجا عرض استفاده‌شده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب "
"تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "نسبت طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
msgid "Smoothness:"
msgstr "همواری:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
msgid ""
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"<p>همواری ۰ اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن، شعاع ماتریس محوی گاوسی را تعیین "
"می‌کند که معین می‌کند تصویر چقدر لکه‌دار شود."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "محوی گاوسی"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
msgid ""
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیش‌نمایش تصویر را ببینید "
"</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
msgid "Channel: "
msgstr "مجرا: "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا، مجرای سابقه‌نما را برای نمایش برگزینید:"
"<p><b>درخشش </b>: نمایش مقادیر درخشش تصویر."
"<p><b>قرمز </b>: نمایش مقادیر مجرای قرمز."
"<p><b>سبز </b>: نمایش مقادیر مجرای سبز."
"<p><b>آبی </b>: نمایش مقادیر مجرای آبی."
"<p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید سابقه‌نمای تصویر پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی بعد از تغییرات تنظیم به‌روزرسانی می‌شود."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید پارامترهای عمومی را تنظیم کنید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
msgid "Soft-proofing"
msgstr "نمونه چاپی نرم"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
msgstr ""
"<p>پرداخت تقلید دستگاه توصیف‌شده توسط profile »نمونۀ چاپی«. مفید برای نتیجۀ "
"نهایی پیش‌نمایش بدون پرداخت برای رسانۀ فیزیکی.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
msgid "Check gamut"
msgstr "بررسی gamut"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
msgid ""
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
"printer's gamut"
"<p>"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید رنگهایی که خارج از gamut چاپگر هستند را نمایش دهید، می‌توانید "
"از این گزینه استفاده کنید "
"<p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Assign profile"
msgstr "Profile نمونۀ چاپی"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
"the image.</p>"
msgstr ""
"<p>می‌توانید از این گزینه برای نهفته‌سازی profile رنگ فضای کار برگزیده در تصویر "
"استفاده کنید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
msgid "Use BPC"
msgstr "استفاده از BPC"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
"off.</p>"
"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
msgstr ""
"<p>ویژگی جبران نقطۀ سیاه )BPC( مسلماً در رابطه با قصد سنجش رنگ نسبی کار می‌کند. "
"قصد ادراکی باید تفاوتی ایجاد نکند، چون BPC همیشه روشن است و در قصد سنجش رنگ "
"مطلق همیشه خاموش می‌شود.</p>"
"<p>BPC مسلماً فقدان ICC profiles را در پرداخت تون تیره جبران می‌کند. با وجود "
"BPC، تونهای تیره که به طور بهینه از رسانۀ اصلی به رسانۀ مقصد نگاشت می‌شوند "
")بدون برش( مثلاً می‌توانند ترکیب کاغذ/جوهر را پرداخت کنند.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
msgid "Rendering Intent:"
msgstr "پرداخت قصد:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<ul>"
"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or "
"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is "
"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible."
"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.</li>"
"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range "
"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can "
"be rendered, while all other colors are left unchanged."
"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>"
"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall "
"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest "
"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof "
"intent does not preserve the white point.</li>"
"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the "
"possible expense of hue and lightness."
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects."
"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>قصد ادراکی باعث می‌شود gamut کامل تصویر برای پر کردن رسانۀ مقصد فشرده شود "
"یا بسط یابد به طوری که، توازن خاکستری حفظ می‌شود اما دقت سنجش رنگ ممکن است حفظ "
"نشود."
"<br>به عبارت دیگر، اگر رنگهای معین در یک تصویر خارج از گسترۀ رنگهایی بیفتند که "
"دستگاه خروجی می‌تواند پرداخت کند، قصد عکس باعث می‌شود همۀ رنگهای موجود در تصویر "
"میزان شوند به طوری که هر رنگ در تصویر در گستره‌ای می‌افتد که می‌تواند پرداخت "
"شود و به طوری که رابطۀ بین رنگها تا جای ممکن بسیار حفظ شود."
"<br>این قصد برای نمایش عکسها و تصاویر بسیار مناسب است، و قصد پیش‌فرض است.</li>"
"<li>قصد سنجش رنگ مطلق باعث می‌شود هر رنگی که خارج از گستره‌ای که دستگاه خروجی "
"می‌تواند پرداخت کند، بیفتد با نزدیک‌ترین رنگ که می‌تواند پرداخت شود، میزان "
"می‌شوند در حالی که همۀ رنگهای دیگر بدون تغییر می‌مانند."
"<br>این قصد از نقطه سفید محافظت می‌کند و برای رنگ خالها )Pantone، TruMatch، رنگ "
"آرمها، ...( بسیار مناسب است.</li>"
"<li>قصد سنجش رنگ نسبی طوری تعریف می‌شود که هر رنگی که خارج از گستره‌ای که "
"دستگاه خروجی می‌تواند پرداخت کند بیفتد، با نزدیک‌ترین رنگ که می‌تواند پرداخت "
"شود، میزان می‌شوند، در حالی که همۀ رنگهای دیگر بدون تغییر باقی می‌مانند. قصد "
"نمونه چاپی، از نقطه سفید محافظت نمی‌کند.</li>"
"<li>قصد اشباع، از اشباع رنگها در تصویر برحسب هزینۀ ممکن رنگ و روشنایی محافظت "
"می‌کند."
"<br>پیاده‌سازی این قصد به طریقی مسئله‌ساز باقی می‌ماند و ICC هنوز برای رسیدن به "
"اثرات مورد نظر بر اساس روشها کار می‌کند."
"<br>این قصد برای نگاره‌سازیهای تجارت نظیر نمودارهایی که در آنها بسیار مهم است "
"که رنگها واضح باشند و نسبت به یک رنگ مشخص بهتر با هم مقایسه شوند، بسیار مناسب "
"است.</li></ul>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "دیدن وب‌گاه پروژۀ کوچک CMS"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
msgid "Input Profile"
msgstr "Profile ورودی"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles رنگ ورودی را تنظیم کنید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
msgid "Use embedded profile"
msgstr "استفاده از profile نهفته"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
msgid "Use builtin sRGB profile"
msgstr "استفاده از sRGB profile توکار"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
msgid "Use default profile"
msgstr "استفاده از profile پیش‌فرض"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
msgid "Use selected profile"
msgstr "استفاده از profile برگزیده"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
msgid "Info..."
msgstr "اطلاعات..."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Camera information"
msgstr "اطلاعات دوربین"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Workspace Profile"
msgstr "Profile فضای کار"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
#, fuzzy
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles فضای کار رنگ را تنظیم کنید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
msgid "Use default workspace profile"
msgstr "استفاده از profile فضای کار پیش‌فرض"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
msgid "Proofing Profile"
msgstr "Profile نمونۀ چاپی"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
msgstr ""
"<p> در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles رنگ نمونۀ چاپی را تنظیم کنید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
msgid "Use default proof profile"
msgstr "استفاده از profile نمونۀ چاپی پیش‌فرض"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
msgid "Lightness Adjustments"
msgstr "تنظیمات روشنایی"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
#, fuzzy
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
msgstr "<p>در اینجا همۀ تنظیمات روشنایی تصویر هدف را تنظیم کنید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "<p>این، تنظیم منحنی درخشش تصویر است"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options."
"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد مسیر ICC profiles، نامعتبر باشد. قادر به استفاده از گزینه‌های "
"»profile پیش‌فرض نیستید."
"<p>لطفاً، آن را در برپایی digiKam ICC حل کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>به نظر می‌رسد مسیر profile ورودی ICC برگزیده، نامعتبر باشد."
"<p>لطفاً، آن را بررسی کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>به نظر می‌رسد مسیر profile نمونۀ چاپی ICC برگزیده، نامعتبر باشد."
"<p>لطفاً، آن را بررسی کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
msgid ""
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>به نظر می‌رسد مسیر profile فضای کار ICC برگزیده، نامعتبر باشد."
"<p>لطفاً، آن را بررسی کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
msgid ""
"<p>Your settings are not sufficient.</p>"
"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>"
"<ul>"
"<li>An \"Input\" profile.</li>"
"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>"
"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
"you need a \"Proof\" profile.</p>"
msgstr ""
"<p>تنظیماتتان کافی نیستند.</p>"
"<p>برای اعمال یک تبدیل رنگ، حداقل به دو ICC profiles نیاز دارید:</p>"
"<ul>"
"<li>یک profile »ورودی«.</li>"
"<li>یک profile »فضای کار«.</li></ul>"
"<p>اگر می‌خواهید یک تبدیل »نمونۀ چاپی نرم« انجام دهید، علاوه بر این profiles به "
"یک profile »نمونۀ چاپی« هم نیاز دارید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
msgid ""
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>به نظر می‌رسد مسیر profile ورودی ICC برگزیده، نامعتبر باشد."
"<p>لطفاً، آن را بررسی کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
msgstr "<p>»sRGB profile توکار پیش‌فرض« را برگزیده‌اید </p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
msgid ""
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p>این profile، on the fly ساخته می‌شود؛ بنابراین، اطلاعات مربوط به آن وجود "
"ندارد.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
msgid "Sorry, there is no selected profile"
msgstr "متأسفم، profile برگزیده وجود ندارد"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Profile Error"
msgstr "خطای profile"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
msgstr "متأسفم، به نظر می‌رسد هیچ profile نهفته‌ای وجود ندارد"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
msgstr "<p>مدیریت رنگ را در تنظیمات digiKam فعال نکرده‌اید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
msgstr "اکنون گزینه‌های »استفاده از profile پیش‌فرض« غیرفعال می‌شود.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
msgid "Color Management Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
msgid "Color Management Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Red Eye"
msgstr "کاهش چشم قرمز..."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیش‌نمایش تصویر را ببینید "
"</p>"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا مجرای سابقه‌نما برای نمایش را برگزینید:"
"<p><b>درخشش </b>: نمایش مقادیر درخشش تصویر."
"<p><b>قرمز </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز."
"<p><b>سبز </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. "
"<p><b>آبی </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ."
"<p>"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
"all values (small and large) on the graph."
msgstr ""
"<p>در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید."
"<p>اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
"<p>از مقیاس لگاریتمی می‌توان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ "
"اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی می‌باشند."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید سابقه‌نمای تصویر پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی بعد از تغییرات تنظیم به‌روزرسانی می‌شود."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
"of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr "<p>در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "رنگ و عرض:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Tint Level:"
msgstr "سطح:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "سیاه و سفید..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
msgid ""
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا پیش‌نمایش ابزار تبدیل سیاه و سفید را ببینید. برای دیدن سطح رنگ "
"متناظر در سابقه‌نما، رنگ در تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "عمومی"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید خنثی </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
msgid "Agfa 200X"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید خنثی </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید خنثی </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید خنثی </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
msgid "Kodak TriX"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید خنثی </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "No Lens Filter"
msgstr "بدون پالایۀ تون"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:"
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
msgstr "<b>بدون پالایۀ تون </b>:<p>یک پالایۀ تونی برای تصویر اعمال نشود.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
msgid "Green Filter"
msgstr "پالایۀ سبز"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با پالایۀ سبز </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ سبز. این یک دارایی "
"جهانی برای تمام دیدنیها فراهم می‌کند، به خصوص برای تصاویری که در برابر آسمان "
"عکاسی‌شده متناسب است.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
msgid "Orange Filter"
msgstr "پالایۀ نارنجی"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با پالایۀ نارنجی </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ نارنجی. این، "
"مناظر، مناظر دریایی و عکس هوایی.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
msgid "Red Filter"
msgstr "پالایۀ قرمز"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با پالایۀ قرمز </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ قرمز. با استفاده "
"از این یکی جلوه‌های نمایشی ایجاد می‌کند و مناظر نور ماه را در روز شبیه‌سازی "
"می‌کند.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
msgid "Yellow Filter"
msgstr "پالایۀ زرد"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با پالایۀ زرد </b>: "
"<p>شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ زرد. بیشترین اصلاح "
"تونی خنثی و سایه روشن را اصلاح می‌کند. مطلوب برای مناظر.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
msgid "Strength:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
#, fuzzy
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
msgid "No Tone Filter"
msgstr "بدون پالایۀ تون"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr "<b>بدون پالایۀ تون </b>:<p>یک پالایۀ تونی برای تصویر اعمال نشود.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
msgid "Sepia Tone"
msgstr "تون Sepia"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
"a sepia toner.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
msgid "Brown Tone"
msgstr "تون قهوه‌ای"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با تون قهوه‌ای </b>: "
"<p>این پالایه، از پالایۀ تون Sepia خنثی‌تر است.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
msgid "Cold Tone"
msgstr "تون سرد"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
"such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با تون سرد </b>: "
"<p>آغاز دقیق و ماهرانه و تکرار در یک کاغذ سیاه و سفید با تون سرد نظیر یک کاغذ "
"افزایندۀ برومید.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
msgid "Selenium Tone"
msgstr "تون سلنیوم"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
"darkroom.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با تون سلنیوم </b>: "
"<p>این جلوه، تون شیمیایی سلنیوم سنتی انجام‌شده در اطاق تیره را تکرار می‌کند.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
msgid "Platinum Tone"
msgstr "تون پلاتینیوم"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
"darkroom.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با تون پلاتینیوم </b>: "
"<p>این جلوه، تون شیمیایی پلاتینیوم سنتی انجام‌شده را در اطاق تاریک تکرار "
"می‌کند.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Green Tone"
msgstr "تون قهوه‌ای"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سیاه و سفید با تون قهوه‌ای </b>: "
"<p>این پالایه، از پالایۀ تون Sepia خنثی‌تر است.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "خانواده"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Lens Filters"
msgstr "پالایۀ سبز"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
msgid "Tone"
msgstr "تون"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
msgid "Lightness"
msgstr "روشنایی"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
msgid "Convert to Black && White"
msgstr "تبدیل به سیاه و سفید"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto-Correction"
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش ابزار اصلاح خودکار رنگ را ببینید. می‌توانید "
"برای دیدن سطح رنگ متناظر در سابقه‌نما، رنگ در تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
msgid "Auto Levels"
msgstr "سطوح خودکار"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:"
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>سطوح خودکار </b>:"
"<p>این گزینه، گسترۀ تونی را در مجراهای قرمز، سبز، و آبی بیشینه می‌کند. سایۀ "
"تصویر را جستجو می‌کند و مقادیر حد را مشخص می‌کند و مجراهای قرمز، سبز، و آبی را "
"به گسترۀ کامل سابقه‌نما میزان می‌کند.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
msgid "Normalize"
msgstr "عادی کردن"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Normalize</b>:"
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the "
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
"that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>عادی کردن </b>:"
"<p>این گزینه مقادیر روشنایی را در سراسر تصویر فعال مقیاس می‌کند به طوری که "
"تیره‌ترین نقطه، سیاه می‌شود و روشن‌ترین نقطه، تا جای ممکن بدون تغییر رنگش روشن "
"می‌شود. این اغلب یک »تثبیت جادویی« برای تصاویری است که مبهم و تار هستند و شسته "
"می‌شوند."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
msgid "Equalize"
msgstr "برابرسازی"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Equalize</b>:"
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>برابرسازی </b>:"
"<p>این گزینه روشنایی رنگها را در سراسر تصویر فعال میزان می‌کند به طوری که "
"سابقه‌نما برای مجرای مقدار به نزدیکی همواری ممکن است، یعنی، به طوری که هر مقدار "
"روشنایی ممکن در حدود تعداد مشابه تصویرهای دانه‌ای نظیر هر مقدار دیگر ظاهر "
"می‌شود. گاهی اوقات برابرسازی به طور عجیبی بر حسب افزایش سایه روشنی در یک تصویر "
"کار می‌کند. مواقع دیگر آن زباله می‌دهد. یک عمل بسیار قوی است که می‌تواند هم به "
"طور معجزه‌آسایی در یک تصویر کار کند هم می‌تواند آن را از بین ببرد.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "کشش سایه روشن"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
"adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>کشش سایه روشن </b>:"
"<p>این گزینه، سایه روشن و روشنایی مقادیر RGB یک تصویر را با کشش پایین‌ترین و "
"بالاترین مقادیر به کامل‌ترین گستره‌شان، و با میزان کردن همه چیز بین آنها افزایش "
"می‌دهد.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
msgid "Auto Exposure"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
"properties.</p>"
msgstr ""
"<img source=\"%1\"> <b>کشش سایه روشن </b>:"
"<p>این گزینه، سایه روشن و روشنایی مقادیر RGB یک تصویر را با کشش پایین‌ترین و "
"بالاترین مقادیر به کامل‌ترین گستره‌شان، و با میزان کردن همه چیز بین آنها افزایش "
"می‌دهد.</p>"
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Shear..."
msgstr "تیز کردن..."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "تون Sepia"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
"<p>این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکان‌نمای موشی را در این ناحیه "
"حرکت دهید، یک خط‌چین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات "
"پالایه ترسیم می‌شود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خط‌چین فشار دهید."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "قرینه‌سازی افقی"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "قرینه‌سازی افقی"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "قرینه‌سازی عمودی"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "قرینه‌سازی عمودی"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "بزرگ‌نمایی: "
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Brighten:"
msgstr "روشنایی:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"این پالایه را می‌توان برای اصلاح چشمهای قرمز در یک عکس استفاده کرد. منطقه‌ای "
"شامل چشمهایی که از این گزینه استفاده می‌کنند را برگزینید."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "تیز کردن عکس"
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
#, fuzzy
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr ""
"لازم است منطقه‌ای را برگزینید که شامل چشمهایی برای استفادۀ ابزار اصلاح چشم قرمز "
"باشد"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "ارزیابی"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیش‌نمایش تصویر را ببینید "
"</p>"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
msgid "Remove Small Artefact"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
msgid "Remove Medium Artefact"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
msgid "Remove Large Artefact"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image "
"glitch."
"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object."
"<p>"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
#, fuzzy
msgid "InPainting"
msgstr "ارزیابی"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که digiKam از <b>کشیدن و رها کردن </b>پشتیبانی می‌کند؟ بنابراین، به راحتی "
"می‌توانید تصاویر را از Konqueror به digiKam حرکت دهید یا با استفاده از »کشیدن و "
"رها کردن« به را حتی از digiKam به K3b حرکت دهید.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:19
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که می‌توانید از آلبومهای تودرتوی digiKam استفاده کنید.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که می‌توانید با استفاده از تب میله جانبی <b>فراداده </b>‌اش اطلاعات <b>"
"Exif</b>، <b>MakerNotes</b>، و <b>IPTC</b> یک عکس را مشاهده کنید؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:51
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که هر عکس، گزینگان متنی دارد که می‌توان با فشار دکمۀ راست موشی بر آن به آن "
"رسید؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که آلبومهای digiKam، پوشه‌های موجود در کتابخانۀ آلبومتان هستند؟ بنابراین، "
"به راحتی می‌توانید عکسهایتان را با رونوشت در کتابخانۀ آلبومتان وارد کنید.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
"Configure Toolbars...?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که می‌توانید با استفاده از تنظیمات -< میله ابزارهای پیکربندی، میله ابزارهای "
"digikamتان را سفارشی کنید...؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at <a "
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که می‌توانید با استفاده از فهرست ارسال نامۀ کاربران digikam به کاربران دیگر "
"برسید؟ خودتان را در این نشانی وب <a "
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">تصدیق کنید </a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>"
"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>"
",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که digiKam، وصله‌های چندگانه با ویژگیهای اضافی نظیر صادرات </b>، <b>"
"بایگانی در دیسک فشرده </b>، <b>نمایش اسلاید </b> را دارد،... و که از نوشتن در "
"وصله‌های خودتان استقبال می‌کنید؟ می‌توانید اطلاعات بیشتر در این مورد را در "
"نشانی وب <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">بیابید </a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:131
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... که با استفاده از ابزارها -< تنظیمات گاما، دستیابی مستقیم به پیکربندی گامای "
"KDE دارید؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:145
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که با استفاده از جادوگر چاپ می‌توانید تصاویر را چاپ کنید؟ می‌توانید با "
"استفاده از آلبوم -< صادرات -< جادوگر چاپ، آن را آغاز کنید.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:161
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
"for good compression without losing image quality?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که می‌توانید به جای <b>TIFF</b> از قالب پروندۀ <b>PNG</b> "
"برای فشرده‌سازی خوب بدون از دست رفتن کیفیت تصویر استفاده کنید؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:176
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... که بیشتر تنظیمات در یک جعبه محاوره، اطلاعات <b>این چیست؟</b> "
"موجود که از طریق دکمۀ راست موشی می‌تواند برسد را دارد؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:191
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you "
"can use the max compression level with this file format?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که چون که قالب پروندۀ PNG از یک لگاریتم فشرده‌سازی بدون تلفات استفاده "
"می‌کند، می‌توانید از سطح فشرده‌سازی بیشینه با این قالب پرونده استفاده کند؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:207
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که می‌توانید تصویر جاری بازشده در ویرایشگر تصویر digiKam را چاپ کنید؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:223
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam "
"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که می‌توانید توضیحات تصویر جاری بازشده در ویرایشگر تصویر digiKam را با "
"استفاده از تب میله جانبی <b>توضیحات و برچسبها </b> ویرایش کنید؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your keyboard "
"to switch between photos in the image editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... که می‌توانستید از >پایین‌بر صفحه< و >بالابر صفحه< در صفحه کلیدتان برای "
"سودهی بین عکسها در ویرایشگر تصویر استفاده کنید؟\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
msgid "Thumbnails processing"
msgstr "پردازش ریزنقشها"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
msgstr ""
"<b>به‌روزرسانی دادگان ریزنقشها در حال اجراست. لطفاً، منتظر بمانید...</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
msgid "&Abort"
msgstr "&ساقط کردن‌"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
msgid "Processing small thumbs"
msgstr "پردازش ریزنقشهای کوچک"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
msgid "Processing large thumbs"
msgstr "پردازش ریزنقشهای بزرگ"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
#, fuzzy
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
msgstr "<b>به‌روزرسانی دادگان ریزنقشها انجام شده است </b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
#, c-format
msgid "Duration: %1"
msgstr "دوام: %1"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
msgid "Sync All Images' Metadata"
msgstr ""
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
"wait...</b>"
msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Parsing all albums"
msgstr "پردازش ریزنقشهای کوچک"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
msgid ""
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
"database.</b>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
msgid ""
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
"corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
"<p>برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم می‌پلکد، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a "
"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it "
"only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "کنشهای IPTC"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "&ذخیرۀ برچسبهای تصویر به عنوان برچسب »واژه‌های کلیدی«‌"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag."
msgstr ""
"<p>برای ذخیرۀ برچسبهای تصویر در برچسب <i>واژه‌های کلیدی </i>"
"IPTC این گزینه را روشن کنید."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "&ذخیرۀ هویت عکاس پیش‌فرض به عنوان برچسب‌"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
"<p>برای ذخیرۀ هویت عکاس پیش‌فرض در برچسبهای IPTC، این گزینه را روشن کنید. "
"می‌توانید این مقدار را در صفحۀ برپایی هویت تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "&ذخیرۀ اعتبار پیش‌فرض و هویت حق چاپ به عنوان برچسبها‌"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
"<p>برای ذخیرۀ اعتبار پیش‌فرض و هویت حق چاپ در برچسبهای IPTC، این گزینه را روشن "
"کنید. می‌توانید این مقدار را در صفحۀ برپایی هویت تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "کنشهای فرادادۀ مشترک"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&ذخیرۀ توضیحات تصویر به عنوان متن نهفته‌"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, "
"and IPTC tag."
msgstr ""
"<p>برای ذخیرۀ توضیحات تصویر در بخش JFIF، برچسب EXIF و برچسب IPTC، این گزینه را "
"روشن کنید."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "&ذخیرۀ مهر زمان تصویر به عنوان برچسبها‌"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
"<p>برای ذخیرۀ تاریخ و زمان تصویر در برچسبهای EXIF و IPTC، این گزینه را روشن "
"کنید."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "&ذخیرۀ ارزیابی تصویر به عنوان برچسب »ضرورت«‌"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>"
"Urgency</i> tag."
msgstr ""
"<p>برای ذخیرۀ ارزیابی تصویر در برچسب <i>ضرورت </i> IPTC این گزینه را روشن کنید."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ Exiv2"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
"is a standard used by most digital cameras today to store technical "
"informations about photograph.</p>"
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"is an standard used in digital photography to store photographer informations "
"in pictures.</p>"
msgstr ""
"<p><b>EXIF</b>، یک استاندارد استفاده‌شده توسط بیشتر دوربینهای رقمی امروز است که "
"اطلاعات فنی دربارۀ عکس را به عنوان فراداده در پروندۀ تصویر ذخیره می‌کند. دربارۀ "
"EXIF در <a href='http://www.exif.org'>www.exif.org می‌توانید بیشتر یاد بگیرید "
"</a>.</p> "
"<p><b>IPTC</b>، یک استاندارد دیگر استفاده‌شده در عکاسی رقمی برای ذخیرۀ اطلاعات "
"نهفته در عکسها می‌باشد. دربارۀ IPTC در <a href='http://www.iptc.org/IIM'>"
"www.iptc.org می‌توانید بیشتر یاد بگیرید </a>.</p>"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr "<p>فهرستی از وصله‌های موجود Kipi در زیر ظاهر می‌شود."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr "%n وصلۀ Kipi یافت شد"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&تأخیر بین تصاویر:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
msgstr "<p>تأخیر بر حسب ثانیه بین تصاویر."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "آغاز با تصویر جاری"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected "
"image."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه فعال شود، نمایش اسلاید با تصویر برگزیده از فهرست تصاویر آغاز "
"می‌شود."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Display in a loop"
msgstr "نمایش در حلقه"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
msgstr "<p>اجرای نمایش اسلاید در یک حلقه."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Print image file name"
msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید‌"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Print image creation date"
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Print camera make and model"
msgstr "نمایش ساخت و مدل دوربین"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
#, fuzzy
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print image caption"
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
msgid "Show only &image files with extensions:"
msgstr "فقط نمایش پروندۀ &تصاویر با پسوندها:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam "
"Image Editor."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پسوندهای پرونده‌های فیلم )نظیر JPEG یا TIFF( که باید در "
"آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده "
"شود، آنها با ویرایشگر تصویر digiKam باز می‌شوند."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Revert to default settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "فقط نمایش پرونده‌های &فیلم با پسوندها:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پسوند پرونده‌های فیلم )نظیر MPEG یا AVI( که باید در "
"آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده "
"شود، آنها با پخش‌کنندۀ فیلم پیش‌فرض KDE باز می‌شوند."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "فقط نمایش پرونده‌های &صوتی با پسوندها:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پسوندهای پرونده‌های صوتی )نظیر MP3 یا OGG( که باید در "
"آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده "
"شود، آنها با پخش‌کنندۀ صوتی پیش‌فرض KDE باز می شوند."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "فقط نمایش پرونده‌های &خام با پسوندها:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums "
"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پسوندهای پرونده‌های تصویری خام )نظیر CRW، برای دوربینهای "
"کانن، یا NEF، برای دوربینهای نیکون( که باید در آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم "
"کنید."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "نمایش محاورۀ تأیید هنگام حرکت فقره‌ها به &زباله‌"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr ""
"&پویش برای فقره‌های جدید هنگام راه‌اندازی )سرعت راه‌اندازی را کم می‌کند("
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Photographer and Copyright Information"
msgstr "اطلاعات عکاس"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
msgid "Author:"
msgstr "نویسنده:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
msgid ""
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created "
"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the "
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas "
"or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
msgid "Author Title:"
msgstr "عنوان نویسنده:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
msgid ""
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might "
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author "
"field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
msgid "Credit and Copyright"
msgstr "اعتبار و حق چاپ"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
msgid "Credit:"
msgstr "اعتبار:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a "
"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated "
"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the "
"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group "
"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "متن:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright "
"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after "
"the information is entered following the image's creation. While not yet "
"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" "
"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. "
"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a "
"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than "
"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the "
"names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
msgid "Copyright:"
msgstr "حق چاپ:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of "
"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but "
"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or "
"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; "
"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John "
"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in "
"place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol "
"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) "
"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional "
"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the "
"notice above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the "
"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the "
"phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
msgid ""
"<b>Note: These informations are used to set <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>"
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums "
"are sorted in digiKam."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید برای اصلاح اینکه آلبومهایتان چطور در digiKam ذخیره "
"می‌شوند، انواع مجموعه آلبوم را اضافه یا حذف کنید."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "نام مجموعۀ جدید"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "نام مجموعۀ جدید را وارد کنید:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
msgstr "<p>برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "<p>برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "<p>برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
msgid ""
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید فهرست دوربین رقمی استفاده‌شده توسط digiKam از طریق واسط "
"Gphoto را ببینید."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&آشکارسازی خودکار‌"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ Gphoto"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
msgstr ""
"خرابی در دوربین آشکارسازی خودکار.\n"
"اگر دوربینتان روشن شود، لطفاً بررسی کنید و برای تنظیم آن سعی و سعی مجدد کنید."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "دوربین »%1« )%2( از قبل در فهرست وجود دارد."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "دوربین »%1« )%2( یافت شد و به فهرست افزوده شد."
#: utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Album Settings"
msgstr "تنظیمات آلبوم"
#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Collections"
msgstr "مجموعه‌ها"
#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Album Collections"
msgstr "مجموعه آلبومها"
#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Identity"
msgstr "هویت"
#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Default IPTC identity information"
msgstr "اطلاعات هویت IPTC پیش‌فرض"
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Embedded Image Information Management"
msgstr "مدیریت اطلاعات تصویر نهفته"
#: utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
msgstr "تنظیمات نکته ابزار فقره‌های آلبوم"
#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "Mime Types"
msgstr "انواع مایم"
#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "File (MIME) Types Settings"
msgstr "تنظیمات انواع پرونده )مایم("
#: utilities/setup/setup.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Light Table Settings"
msgstr "روشنایی"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "ویرایشگر تصویر"
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویرایشگر تصویر"
#: utilities/setup/setup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
msgstr "تنظیمات پرونده‌های تصاویر IO ویرایشگر تصویر"
#: utilities/setup/setup.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Image Editor Color Management Settings"
msgstr "مدیریت رنگ ویرایشگر تصویر"
#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Kipi Plugins"
msgstr "وصله‌های Kipi"
#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
msgstr "تنظیمات وصلۀ واسط اصلی"
#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Cameras"
msgstr "دوربینها"
#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Camera Settings"
msgstr "تنظیمات دوربین"
#: utilities/setup/setup.cpp:198
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "تنظیمات متفرقه"
#: utilities/setup/setup.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
"\n"
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from "
"the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"گزینۀ ریزنقشهای دارای چرخش خودکار Exif تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید الان همۀ ریزنقشهای فقره‌های آلبومها را مجدداً بسازید؟\n"
"\n"
"نکته: پردازش ریزنقش می‌تواند کمی وقت بگیرد! می‌توانید بعداً با استفاده از "
"گزینگان »ابزارها« این کار را آغاز کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "مسیر &کتابخانۀ آلبوم‌"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer."
"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, "
"like an NFS mounted file system."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید مسیر اصلی را برای کتابخانۀ آلبوم digiKam در رایانه‌تان "
"تنظیم کنید. "
"<p>دستیابی به نوشتن برای این مسیر لازم است و در اینجا از یک مسیر دور نظیر یک "
"سیستم پروندۀ سوارشدۀ NFS استفاده نمی‌شود."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "اطلاعات تصویر"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "نمایش &نام پرونده‌"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr "<p>برای نمایش نام پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "نمایش &اندازۀ پرونده‌"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "<p>برای نمایش اندازۀ پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>برای نمایش تاریخ ایجاد پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "نمایش تاریخ &اصلاح پرونده‌"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
"<p>برای نمایش تاریخ اصلاح پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "نمایش &ارزیابی digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>برای نمایش ارزیابی digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "نمایش &برچسبهای digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>برای نمایش برچسبهای digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "نمایش &ارزیابی digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>برای نمایش ارزیابی digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "نمایش ابعاد &تصویر )اخطار: آهسته("
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>برای نمایش اندازۀ عکس بر حسب تصویردانه زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم "
"کنید."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "مخفی کردن ریزنقشها"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "&مجموعه:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Show embedded preview"
msgstr "استفاده از profile نهفته"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Start image editor"
msgstr "ویرایشگر تصویر"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, "
"use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr ""
"متأسفم، از فهرست راهنمای آغازه نمی‌توان به عنوان کتابخانۀ آلبومها استفاده کرد."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"بدون دستیابی نوشتن برای این مسیر.\n"
"اخطار: توضیحات و ویژگیهای برچسب کار نمی‌کنند."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "سیاست مدیریت رنگ"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "فعال‌سازی مدیریت رنگ"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>علامت‌دار: مدیریت رنگ فعال است</li> "
"<li>بدون علامت: مدیریت رنگ غیرفعال است </li></ul>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "اعمال هنگام باز کردن یک تصویر در ویرایشگر تصویر"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
"embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه انتخاب شود، digiKam، profile پیش‌فرض فضای کار را برای یک تصویر "
"بدون سؤال هنگامی که این profile نهفته ندارد یا هنگامی که profile نهفته مشابه "
"profile فضای کار نیست را اعمال می‌کند.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
msgstr "سؤال هنگام باز کردن یک تصویر در ویرایشگر تصویر"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, "
"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace "
"profile.</p>"
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه انتخاب شود، digiKam قبل از آنکه profile رنگ پیش‌فرض فضای کار "
"اعمال شود که هیچ profile نهفته ندارد از کاربر سؤال می‌شود یا اگر تصویر هیچ "
"profile نهفته ندارد، این شبیه profile فضای کار نیست.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
msgid "Color Profiles Directory"
msgstr "فهرست راهنمای Profiles رنگ"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
msgid ""
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory.</p>"
msgstr ""
"<p>مسیر پیش‌فرض برای پوشۀ profiles رنگ. باید همۀ profiles رنگتان در این فهرست "
"راهنما ذخیره کنید.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
msgid "ICC Profiles Settings"
msgstr "تنظیمات ICC Profiles"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
msgstr "استفاده از نمای رنگ مدیریت‌شده )اخطار: آهسته("
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید <b>Profile رنگ نمایشگرتان <b> را برای نمایش عکسهایتان در پنجرۀ "
"ویرایشگر تصویر با یک اصلاح رنگ تطبیق‌شده با نمایشگرتان استفاده کنید، این گزینه "
"را روشن کنید. اخطار: این گزینه برای پرداخت عکسها روی پرده، به خصوص با رایانه‌ای "
"که سرعتش کم است، کمی وقت می‌گیرد.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
msgid "Monitor:"
msgstr "نمایشگر:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>"
"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا profile رنگ را برای نمایشگرتان برگزینید. لازم است ضامن گزینۀ <b>"
"استفاده از نمای مدیریت‌شدۀ رنگ </b> را برای استفاده از این profile بزنید.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"monitor profile.</p>"
msgstr ""
"<p>می‌توانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل دربارۀ profile نمایشگر "
"برگزیده استفاده کنید.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
msgid "Workspace:"
msgstr "فضای کار:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you "
"must select a profile appropriate for editing.</p>"
"<p>These color profiles are device independent.</p>"
msgstr ""
"<p>همۀ تصاویر به فاصله رنگ این profile تبدیل می‌شود، بنابراین، باید یک profile "
"مناسب برای هدف ویرایش را برگزینید.</p> "
"<p>این profiles رنگ، مستقل از دستگاه هستند.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>می‌توانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل‌تر دربارۀ profile فضای "
"کار برگزیده را استفاده کنید.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
msgid "Input:"
msgstr "ورودی:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
msgid ""
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...)</p>"
msgstr ""
"<p>profile را باید برای دستگاه ورودیتان )معمولاً پویشگر دوربینتان...( برگزینید "
"</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"input profile.</p>"
msgstr ""
"<p>می‌توانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل‌تر دربارۀ profile ورودی "
"برگزیده استفاده کنید.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
msgid "Soft proof:"
msgstr "نمونۀ چاپی نرم:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). "
"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview "
"how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
"<p>باید برای دستگاه خروجیتان )معمولاً چاپگرتان(، profile را برگزینید. این "
"profile برای انجام یک نمونۀ چاپی نرم استفاده می‌شود، بنابراین، قادر به "
"پیش‌نمایش این هستید که یک تصویر چطور در یک دستگاه خروجی پرداخت می‌شود.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"soft proof profile.</p>"
msgstr ""
"<p>می‌توانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل‌تر دربارۀ profile نمونۀ "
"چاپی برگزیده استفاده کنید.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
msgid "Use black point compensation"
msgstr "استفاده از جبران نقطه سیاه"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
"<p><b>جبران نقطه سیاه </b>، راهی برای تنظیم بین سطوح سیاه بیشینۀ پرونده‌های "
"رقمی و قابلیتهای سیاه دستگاههای رقمی مختلف می‌باشد.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "پرداخت مقاصد:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed "
"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance "
"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible.</p>"
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the "
"range that the output device can render are adjusted to the closest color that "
"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. "
"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at "
"the possible expense of hue and lightness.</p>"
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color.</p></li></ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li> "
"<p><b>قصد ادراکی </b>باعث می‌شود gamut کامل تصویر برای پر کردن gamut مقصد فشرده "
"شود یا بسط یابد، بنابراین، آن توازن خاکستری حفظ می‌شود اما ممکن است دقت سنجش "
"رنگ حفظ نشود.</p> "
"<p>به عبارت دیگر، اگر رنگهای معین در یک تصویر خارج از گسترۀ رنگهایی که دستگاه "
"می‌تواند پرداخت کند، بیفتد؛ قصد عکس باعث می‌شود همۀ رنگهای تصویر میزان شوند به "
"طوری که هر رنگ در تصویر درون گستره‌ای که می‌تواند پرداخت شود، می‌افتد و به طوری "
"که رابطۀ بین رنگها تا جای ممکن حفظ شود.</p> "
"<p>این قصد برای نمایش عکسها و تصاویر بسیار مناسب است، و قصد پیش‌فرض است.</p>"
"</li> "
"<li> "
"<p><b>قصد سنجش رنگ مطلق </b>باعث می‌شود هر رنگی که خارج از گستره‌ای که دستگاه "
"خروجی می‌تواند پرداخت شود، می‌افتد هنگامی که همۀ رنگهای دیگر بدون تغییر "
"می‌مانند، نسبت به نزدیک‌ترین رنگی که می‌تواند پرداخت شود، میزان می‌شوند.</p> "
"<p>این قصد از نقطه سفید حفاظت می‌کند و برای رنگ خالها )Pantone، TruMatch، رنگ "
"آرمها، ...( بسیار مناسب است.</p></li> "
"<li> "
"<p><b>قصد سنجش رنگ نسبی </b> طوری تعریف می‌شود که هر رنگی که خارج از گستره‌ای "
"که دستگاه خروجی می‌تواند پرداخت کند، بیفتد، نسبت به نزدیک‌ترین رنگی که می‌تواند "
"پرداخت شود، میزان می‌شوند؛ در حالی که همۀ رنگها بدون تغییر باقی می‌مانند. قصد "
"نمونۀ چاپی از نقطه سفید حفاظت نمی‌کند.</p></li> "
"<li> "
"<p><b>قصد اشباع </b> از اشباع رنگها در تصویر بر حسب هزینۀ ممکن رنگ و روشنایی "
"حفاظت می‌کند.</p> "
"<p>یاده‌سازی این قصد تا حدی مسئله‌ساز باقی می‌ماند، و ICC هنوز برای به دست "
"آوردن جلوه‌های مورد نظر به آن روشها کار می‌کند.</p> "
"<p>این قصد برای نگاره‌سازیهای تجارت نظیر نمودارها، که در آنها مهم‌تر است که "
"رنگها نسبت به یک رنگ مشخص به خوبی واضح باشند و بهتر با هم سایه روشن بدهند، "
"بسیار مناسب است."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
msgstr ""
"<p>باید برای پرونده‌های profiles رنگ ICCتان، یک مسیر پیش‌فرض درست تنظیم "
"کنید.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
#, fuzzy
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr "<p>متأسفم، هیچ پروندۀ profiles ICC وجود ندارد"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid "</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Profile ورودی"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "پروندۀ profile رنگ ICC برای ذخیره"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>"
"<p>You have to do it manually</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
msgstr "متأسفم، هیچ profile برگزیده وجود ندارد"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "نمایش &نکته ابزارهای فقره‌های آلبوم‌"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
"album item."
msgstr ""
"<p>برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم می‌پلکد، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "اطلاعات digiKam"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "نمایش نام آلبوم"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid "<p>Set this option to display the album name."
msgstr "<p>برای نمایش نام آلبوم، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show image caption"
msgstr "نمایش ارزیابی عکس"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
msgstr "<p>برای نمایش توضیحات عکس، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show image tags"
msgstr "نمایش نوع تصویر"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
msgstr "<p>برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show image rating"
msgstr "نمایش ارزیابی عکس"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
msgstr "<p>برای نمایش ارزیابی عکس، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "پیکربندی دوربین"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "دوربین سوارشده"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "فهرست دوربین"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically.</p>"
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your "
"computer.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا نام دوربینی که می‌خواهید استفاده کنید را برگزینید. همۀ تنظیمات "
"پیش‌فرض در سمت راست تابلو به طور خودکار تنظیم می‌شوند.</p> "
"<p>این فهرست با استفاده از کتابخانۀ gphoto2 نصب‌شده در رایانه‌تان تولید شده "
"است.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
msgid "Camera Title"
msgstr "عنوان دوربین"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا نام استفاده‌شده در واسط digiKam برای مشخص کردن این دوربین را تنظیم "
"کنید.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
msgid "Camera Port Type"
msgstr "نوع درگاه دوربین"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
msgid "USB"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB "
"cable.</p>"
msgstr ""
"<p>اگر دوربینتان با استفاده از یک کابل USB به رایانه‌تان متصل می‌شود، این گزینه "
"را برگزینید.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
msgid "Serial"
msgstr "متوالی"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
"<p>اگر دوربینتان با استفاده از یک کابل متوالی به رایانه‌تان متصل می‌شود، این "
"گزینه را برگزینید.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
msgid "Camera Port Path"
msgstr "مسیر درگاه دوربین"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
msgid "Note: only for serial port camera"
msgstr "نکته: فقط برای دوربین درگاه متوالی"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required "
"if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا درگاه متوالی مورد استفاده در رایانه‌تان را برگزینید. اگر از یک "
"دوربین متوالی استفاده کنید، فقط این گزینه لازم است.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "مسیر سوار کردن دوربین"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
msgstr "نکته: فقط برای دوربین دارای ذخیره‌گاه حجم USB/IEEE"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا مسیر سوار کردن مورد استفاده در رایانه‌تان را تنظیم کنید. اگر از یک "
"دوربین <b>دارای ذخیره‌گاه حجم USB </b> استفاده کنید، فقط این گزینه لازم است.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera"
"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>برای تنظیم یک دوربین <b>دارای ذخیره‌گاه حجم USB </b>"
"<br>)که نظیر یک گردانندۀ قابل حرکت ظاهر می‌شود(، لطفاً، از "
"<br><a href=\"umscamera\">%1</a> از فهرست دوربین استفاده کنید.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>"
"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>برای تنظیم یک <b>دستگاه PTP USB عمومی </b> "
"<br>)که از قرارداد انتقال عکس استفاده می‌کند(، لطفاً، از "
"<br><a href=\"ptpcamera\">%1</a> از فهرست دوربین استفاده کنید.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is"
"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
"this url</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>فهرست کاملی از تنظیمات مورد استفاده دوربین "
"<br>در این نشانی وب <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>موجود است </a>.</p>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "تیز کردن"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Image position:"
msgstr "عنوان تصویر"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "حق چاپ"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "عمومی"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "چاپ &نام پرونده زیر تصویر‌"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید‌"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "&چرخش خودکار صفحه‌"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "تنظیمات مدیریت رنگ"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "تنظیمات"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "مقیاس‌بندی"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "مقیاس‌بندی تصویر برای &تناسب‌"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "چاپ اندازۀ &دقیق: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Millimeters"
msgstr "پالایه‌ها"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "سانتی‌متر"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Keep ratio"
msgstr "ضریب نسبت:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> "
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>مدیریت رنگ، غیرفعال است.</p> "
"<p>می‌توانید با فشار دادن دکمۀ »تنظیمات« الان آن را فعال کنید.</p>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
msgid "Resize Image"
msgstr "تغییر اندازۀ تصویر"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
msgid "&Load..."
msgstr "&بار کردن..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
msgstr "<p>بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیش‌فرضشان."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
msgstr "<p>بار کردن همۀ پارامترهای پالایه از پروندۀ متن تنظیمات."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
msgstr "<p>ذخیرۀ همۀ پارامترهای پالایه به پروندۀ متن تنظیمات."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
#, fuzzy
msgid "New Size"
msgstr "اندازه:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
msgstr "<p>در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
msgstr "<p>در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
msgstr "<p>در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "ارتفاع )٪(:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
msgstr "<p>در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "حفظ ضریب نسبت"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "<p>این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Restore photograph"
msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, "
"this process can take a while.</b>"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr "<p>این، درصد جاری تکلیف تکمیل‌شده است."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "&تغییر اندازه..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "وارونه کردن"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "اعمال profile فضای کار رنگ پیش‌فرض برای تصویر"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Do Nothing"
msgstr "کاری انجام نده"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "تصویر تغییر داده نشود"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "انتساب برچسب"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr "فقط profile فضای کار رنگ برای تصویر بدون تغییر تصویر نهفته شود"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Original Image:"
msgstr "اصلی"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Corrected Image:"
msgstr "عکس اصلاح‌شده:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "profile رنگ فضای کار جاری:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "profile رنگ نهفته:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>"
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
"<p>این عکس به هیچ profile رنگی انتساب داده نشده است.</p> "
"<p>می‌خواهید آن را به profile رنگ فضای کارتان تبدیل کنید؟ </p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile.</p>"
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
"<p>این عکس به profile رنگی انتساب داده شده است که با profile رنگ فضای کار "
"پیش‌فرضتان تطبیق نمی‌کند.</p> "
"<p>می‌خواهید آن را به profile رنگ فضای کارتان تبدیل کنید؟ </p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "قرینه‌سازی افقی"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
msgid "Flip Vertical"
msgstr "قرینه‌سازی عمودی"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
msgstr "روشنایی، سایه روشن، گاما"
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be "
"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
msgstr ""
"پروندۀ profile فاصله رنگ ICC را نمی‌توان یافت. به نظر می‌رسد مسیر ICC profiles "
"نامعتبر باشد. هیچ تبدیل رنگی اعمال نمی‌شود. لطفاً، برای وارسی مسیر ICC، "
"پیکربندی مدیریت رنگ در برپایی digiKam را بررسی کنید."
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Loading Image Plugins"
msgstr "وصله‌های تصویر"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "&اولین‌"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "چاپ تصویر..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "<p>گزینش"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"این گزینه را می‌توان برای خط برش تصویر استفاده کرد. برای فعال‌سازی این کنش، "
"منطقه‌ای از تصویر را برگزینید."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه می‌دهد ضامن پنجره‌های اصلی در حالت تمام پرده را بزنید"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Color Managed View"
msgstr "مدیریت رنگ"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&تغییر اندازه..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "خط برش"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"این گزینه را می‌توان برای خط برش تصویر استفاده کرد. برای فعال‌سازی این کنش، "
"منطقه‌ای از تصویر را برگزینید."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "قرینه‌سازی افقی"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr "قرینه‌سازی عمودی"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "&چرخش‌"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "&چرخش‌"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "خروج از حالت تمام پرده"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "خروج از حالت تمام پرده"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "بار کردن تصویر بعدی"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "بار کردن تصویر قبلی"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "بزرگ‌نمایی در تصویر"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "کوچک‌نمایی تصویر"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Redo Last action"
msgstr "نسبت سفارشی:"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "<p>گزینش"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "خرابی در چاپ پرونده: »%1«"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173
#, fuzzy
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"دربارۀ حذف پروندۀ »%1«\n"
"مطمئن هستید؟"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"تصویر »%1« تغییر یافته است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "لطفاً، تا زمانی که تصویر ذخیره می‌شود، منتظر بمانید..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "خرابی در بار کردن تصویر »%1«"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392
msgid "Saving: "
msgstr "ذخیره: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"خرابی در ذخیرۀ پروندۀ\n"
"»%1«\n"
"در\n"
"»%2«."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560
msgid "New Image File Name"
msgstr "نام پروندۀ تصویر جدید"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "قالب پروندۀ تصویر هدف »%1« پشتیبانی نشده است."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"خرابی در ذخیرۀ پروندۀ\n"
"»%1« در\n"
"»%2«."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"یک پروندهد با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را "
"جای‌نوشت کنید؟"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705
msgid "Overwrite File?"
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"برای پرونده با نام »%1« مجوز نوشتن ندارید. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را "
"جای‌نوشت کنید؟"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "خرابی در جای‌نوشت پروندۀ اصلی"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
msgid "Error Saving File"
msgstr "خطا در ذخیرۀ پرونده"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "Profiles مدیریت رنگ"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "Profiles مدیریت رنگ"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "حذف دائمی پرونده"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "حذف دائمی بدون تأیید"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "حرکت به زباله بدون تأیید"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "ویرایشگر تصویر"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"برای نمایش در آلبوم جاری هیچ تصویری وجود ندارد.\n"
"ویرایشگر تصویر بسته می‌شود."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "تصویری در آلبوم جاری وجود ندارد"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the "
"clip preview."
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
"focus."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید تابلوی تصویر اصلی که می‌تواند به شما در برگزیدن پیش‌نمایش "
"برش کمک کند را ببینید. "
"<p>برای تغییر کانون برش، مکان‌نمای موشی را در مستطیل قرمز فشار دهید و بکشید."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Guide:"
msgstr "عرض راهنما:"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
msgstr "<p>بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیش‌فرضشان."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "&بار کردن..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
msgstr "<p>بار کردن همۀ پارامترهای پالایه از پروندۀ متن تنظیمات."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
#, fuzzy
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
msgstr "<p>ذخیرۀ همۀ پارامترهای پالایه به پروندۀ متن تنظیمات."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, fuzzy
msgid "<p>Try all settings."
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Raw Import"
msgstr "&واردات‌"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "فرآیندهای دسته"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
msgid "Raw Decoding"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"نمی‌توان پیش‌نمایش را برای\n"
"»%1« نمایش داد"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>در اینجا مجرای سابقه‌نما برای نمایش را برگزینید:"
"<p><b>درخشش </b>: نمایش مقادیر درخشش تصویر."
"<p><b>قرمز </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز."
"<p><b>سبز </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. "
"<p><b>آبی </b>: نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ."
"<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "ساقط کردن"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "<p>ساقط کردن پرداخت تصویر جاری."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "تاریخها"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقره‌های یافت‌شده در "
"کتابخانۀ آلبوم را ببینید."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr "<p>در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
msgstr "<p>در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "<b>آشکاری </b>:"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
msgid ""
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "<b>آشکاری </b>:"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "درخشش"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات..."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to default values."
msgstr "<p>بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیش‌فرضشان."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
#, fuzzy
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقره‌های یافت‌شده در "
"کتابخانۀ آلبوم را ببینید."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "استفاده از profile پیش‌فرض"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show on left panel"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "رفتن به اولین فقره"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Clear all"
msgstr "عمومی"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pan the image"
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"نمی‌توان پیش‌نمایش را برای\n"
"»%1« نمایش داد"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Show item on left panel"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "&چرخش‌"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Show item on right panel"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "خروج از پیش‌نمایش"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "بر اساس مسیر"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "خروج از حالت پیش‌نمایش"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Zoom in on image"
msgstr "بزرگ‌نمایی در تصویر"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "کوچک‌نمایی تصویر"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
#, fuzzy
msgid "No item on Light Table"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
#, fuzzy
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
#, fuzzy
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "اطلاعات دوربین"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "خلاصۀ دوربین"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "راهنما"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "راهنمای دوربین"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "دربارۀ گرداننده"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"گردانندۀ <b>دوربین سوارشده </b> برای دوربینهای دارای ذخیره‌گاه حجم USB/IEEE1394 "
"و خوانندگان کارت دیسک فلاش. "
"<br> "
"<br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
msgstr "عنوان: %1<br>مدل: %2<br>درگاه: %3<br>مسیر: %4<br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>"
"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر دربارۀ گردانندۀ <b>دوربین سوارشده </b>"
"، لطفاً، بخش راهنمای digiKam در مورد <b>دوربینهای رقمی ساکن پشتیبانی‌شده </b> "
"را بخوانید."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted "
"locally on your system."
"<br>"
"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
"<br>"
"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
"at:"
"<br>"
"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"گردانندۀ <b>دوربین سوارشده </b> یک واسط ساده برای دیسک دوربینی است که به طور "
"محلی در سیستمتان سوار شده است. "
"<br> "
"<br>از هیچ گردانندۀ libgphoto2 استفاده نمی‌کند. "
"<br> "
"<br>برای گزارش دادن هر مسئله‌ای با این گرداننده، لطفاً، با تیم digiKam در: "
"<br> "
"<br>http://www.digikam.org/?q=contact تماس بگیرید"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "پوشه‌های دوربین"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Album Library"
msgstr "مسیر کتابخانۀ آلبوم"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "ناموجود"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Require:"
msgstr "&تغییر اندازه..."
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - پوشۀ دوربین را برگزینید"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr ""
"<p>لطفاً، پوشۀ دوربینی که در آن می‌خواهید عکسها را بارگذاری کنید را "
"برگزینید.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
msgid "Camera filenames"
msgstr "نام پرونده‌های دوربین"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
msgid ""
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
"<p>برای استفاده از نام پرونده‌های تصویر فراهم‌شده بدون اصلاح، این گزینه را روشن "
"کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "تغییر حالت به:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "رها کردن همان‌طور که هست"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "بالایی"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "پایینی"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr ""
"<p>برای تغییر حالت نام پرونده‌های تصویر، روش مورد استفاده را تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "سفارشی کردن"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
"<p>برای سفارشی کردن نام پرونده‌های تصویر طی بارگیری، این گزینه را روشن کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "پیشوند:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr "<p>پیشوندی که برای نام پرونده‌های تصویر prepend می‌شود را تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "پسوند:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr "<p>پسوندی که برای نام پرونده‌های تصویر postpend می‌شود را تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "افزودن تاریخ و زمان"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr "<p>برای افزودن تاریخ و زمان فراهم‌شدۀ دوربین، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "قالب تاریخ:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "متن کامل"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "تنظیمات محلی"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "پیشرفته..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are:</p>"
"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by "
"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>"
": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>"
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
"<p>برای ایجاد آلبومهای جدید، قالب تاریخ ارجح مورد استفادۀ خود را برگزینید. "
"گزینه‌های موجود عبارتند از:</p> "
"<p><b>استاندارد </b>: قالب تاریخی که به عنوان یک استاندارد توسط digiKam استفاده "
"شده است. مثلاً: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b> "
": قالب تاریخ در تطابق با ISO 8601 )YYYY-MM-DD( است. مثلاً: <i> "
"2006-08-24T14:26:18</i></p> "
"<p><b>متن کامل </b>: قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: <i> "
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p> "
"<p><b>تنظیمات محلی </b>: قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل KDE بستگی دارد.</p> "
"<p><b>پیشرفته:</b> اجازه می‌دهد یک قالب تاریخ سفارشی را مشخص کنید.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
msgid "Add Camera Name"
msgstr "افزودن نام دوربین"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
msgstr "<p>برای افزودن نام دوربین، این گزینه را تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "افزودن شمارۀ دنباله"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
msgstr ""
"<p>برای افزودن یک شمارۀ دنباله که با تنظیم نمایه در زیر آغاز می‌شود، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "نمایۀ آغاز:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
"<p>مقدار نمایۀ آغاز استفاده‌شده برای تغییر نام پرونده‌های عکس با یک شمارۀ "
"دنباله را تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
"<qt>"
"<p>Enter the format for date and time.</p>"
"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> "
"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> "
"for the second.</p>"
"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,"
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>برای تاریخ و زمان، قالب وارد کنید.</p> "
"<p>استفاده از <i>dd</i> برای روز، <i>MM</i> برای ماه، <i>yyyy</i> برای سال، <i>"
"hh</i> برای ساعت، <i>mm</i> برای دقیقه، <i>ss</i> برای ثانیه.</p> "
"<p>مثالها: <i>yyyyMMddThhmmss</i> برای 20060824T142418، "
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> برای ۱۴:۲۴:۱۸ ۲۴/۰۸/۲۰۰۶.</p></qt>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
msgid "Change Date and Time Format"
msgstr "تغییر قالب تاریخ و زمان"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
msgid "photo"
msgstr "عکس"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
msgid "Select Album"
msgstr "برگزیدن آلبوم"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
msgid "&New Album"
msgstr "آلبوم &جدید‌"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
msgid "Create New Album"
msgstr "ایجاد آلبوم جدید"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
msgid "New Album Name"
msgstr "نام آلبوم جدید"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
msgid ""
"Creating new album in '%1'\n"
"Enter album name:"
msgstr ""
"ایجاد آلبوم جدید در »%1«\n"
"نام آلبوم را وارد کنید:"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "در حال اتصال به دوربین..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
msgid "Connection established"
msgstr "اتصال برقرار شد"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
msgid "Connection failed"
msgstr "خرابی در اتصال"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
msgid "Getting camera information..."
msgstr "در حال به دست آوردن اطلاعات دوربین..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
msgid "Listing folders..."
msgstr "در حال فهرست‌بندی پوشه‌ها..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
msgid "The folders have been listed."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
msgid "The files in %1 have been listed."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to list files in %1"
msgstr "خرابی در فهرست‌بندی پوشه‌ها در %1"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
msgid "Listing files in %1 is complete"
msgstr "فهرست‌بندی پوشه‌ها در %1 کامل است"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Getting thumbnails..."
msgstr "به دست آوردن ریزنقش برای %1/%2..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
msgstr "به دست آوردن اطلاعات EXIF برای %1/%2..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
msgid "Downloading file %1..."
msgstr "در حال بارگیری پروندۀ %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
msgid "EXIF rotating file %1..."
msgstr "EXIF پروندۀ %1 را می‌چرخاند..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
msgstr "تنظیم برچسبهای فراداده برای پروندۀ %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
msgstr "در حال تبدیل %1 به قالب پروندۀ بدون تلفات..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
msgstr "در حال بازیابی پروندۀ %1 از دوربین..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
msgstr "خرابی در بازیابی پروندۀ %1 از دوربین"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
msgid "Uploading file %1 to camera..."
msgstr "در حال بارگذاری پروندۀ %1 در دوربین..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
msgid "Deleting file %1..."
msgstr "در حال حذف پروندۀ %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
msgid "Toggle lock file %1..."
msgstr "زدن ضامن قفل پروندۀ %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
msgid "Rename File"
msgstr "تغییر نام پرونده"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
#, c-format
msgid "Skipped file %1"
msgstr "پروندۀ %1 پرش کرد"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgstr "خرابی در بارگیری پروندۀ »%1«."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
msgid " Do you want to continue?"
msgstr " می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgstr "خرابی در بارگذاری پروندۀ »%1«."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgstr "خرابی در حذف پروندۀ »%1«."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
msgstr "خرابی در زدن ضامن قفل پروندۀ »%1«."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
msgid "Camera \"%1\""
msgstr "دوربین »%1«"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
msgid "D&elete"
msgstr "&حذف‌"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
msgid "&Download"
msgstr "&بارگیری‌"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
msgid "&Images"
msgstr "&تصاویر‌"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
"<p>تنظیم کنید که چطور digiKam پرونده‌ها را زمانی که بارگیری می‌شوند، تغییر نام "
"دهید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "گزینه‌های تغییر نام پرونده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "زیرآلبومها بر اساس پسوند"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "زیرآلبومهای بر اساس تاریخ"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
"<p>تنظیم کنید که چطور digiKam هنگام بارگیری به طور خودکار آلبومها را ایجاد کند."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you "
"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید عکسهایتان را به طور خودکار در زیرآلبومهای بر اساس پسوند پروندۀ "
"ایجادشدۀ آلبوم مقصد بارگیری کنید، ضامن این گزینه را بزنید. با این روش می‌توانید "
"پرونده‌های JPEG و RAW را زمانی که پرونده‌ها از دوربینتان بارگیری می‌شوند را جدا "
"کنید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید عکسهایتان را به طور خودکار در زیرآلبومهای بر اساس تاریخ پروندۀ "
"ایجادشدۀ آلبوم مقصد بارگیری کنید، ضامن این گزینه را بزنید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:"
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings."
"<p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا قالب تاریخ ارجح استفاده‌شدۀ خود را برای ایجاد آلبومهای جدید "
"برگزینید. گزینه‌های موجود عبارتند از:"
"<p><b>ISO</b>: قالب تاریخ در تطابق با ISO 8601 )YYYY-MM-DD( است. مثلاً: <i>"
"۲۰۰۶-۰۸-۲۴</i> "
"<p><b>متن کامل </b>: قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: <i>"
"۲۴ اوت ۲۰۰۶ </i> "
"<p><b>تنظیمات محلی </b>: قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل KDE بستگی دارد. "
"<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "ایجاد خودکار آلبومها"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "تنظیم هویت عکاس پیش‌فرض"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "تنظیم اعتبار و حق چاپ پیش‌فرض"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "تثبیت تاریخ و زمان درونی"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "چرخش خودکار/قرینه‌سازی تصویر"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "تبدیل به قالب پروندۀ بدون تلفات"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "قالب تصویر جدید:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
"downloaded."
msgstr ""
"<p>در اینجا همۀ گزینه‌ها را برای تثبیت/تبدیل پرونده‌های JPEG به طور خودکار "
"زمانی که بارگیری می‌شوند، تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
"EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید تصاویری که به طور خودکار با استفاده از اطلاعات EXIF فراهم‌شده "
"توسط دوربین بچرخد یا قرینه شود، ضامن این گزینه را بزنید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
"<p>برای ذخیرۀ هویت عکاس پیش‌فرض در برچسبهای IPTC با استفاده از تنظیمات فرادادۀ "
"digiKam، ضامن این گزینه را بزنید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in "
"the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
"<p>برای ذخیرۀ اطلاعات اعتباری و حق چاپ پیش‌فرض در برچسبهای IPTC با استفاده از "
"تنظیمات فرادادۀ digiKam، ضامن این گزینه را بزنید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC "
"fields."
msgstr ""
"<p>اگر دوربینتان هنگامی که عکسها گرفته می‌شوند، این برچسبها را درست تنظیم نکند؛ "
"برای تنظیم برچسبهای فرادادۀ تاریخ و زمان به مقادیر درست، ضامن این گزینه را "
"بزنید. مقادیر در حوزه‌های EXIF/IPTC DateTimeDigitized و DateTimeCreated ذخیره "
"می‌شود."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
"<p>برای تبدیل خودکار همۀ پرونده‌های JPEG به یک قالب تصویر بدون تلفات، ضامن این "
"گزینه را بزنید. <b>نکته:</b> تبدیل تصویر در یک رایانه با سرعت کم کمی وقت "
"می‌گیرد."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
"<p>برای تبدیل، قالب پروندۀ تصویر بدون تلفات ارجح خود را برگزینید. <b>نکته:</b> "
"همۀ فراداده‌ها طی تبدیل حفظ می‌شود."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "عملیات On the Fly )فقط JPEG("
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "برگزیدن &همه‌"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "برگزیدن &هیچ‌کدام‌"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "برگزیدن فقره‌های &جدید‌"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "افزایش اندازۀ ریزنقش"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "کاهش اندازۀ ریزنقش"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "زدن ضامن قفل"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "بارگیری برگزیده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "بارگیری همه"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "بارگیری برگزیده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "بارگیری همه"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "بارگذاری..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "حذف برگزیده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "در حال لغو عمل جاری، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "می‌خواهید محاوره را ببندید و عمل جاری را لغو کنید؟"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "در حال قطع ارتباط از دوربین، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"خرابی در اتصال به دوربین. لطفاً، مطمئن شوید که درست متصل می‌شود و روشن است. "
"می‌خواهید دوباره سعی کنید؟"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "خرابی در اتصال"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "سعی مجدد"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "برگزیدن تصویر برای بارگذاری"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>"
"<br>Please enter a new file name (without extension):"
msgstr ""
"پوشۀ <b>%1</b> دوربین از قبل حاوی فقرۀ <b>%2</b> است "
"<br>لطفاً، یک نام پروندۀ جدید )بدون پسوند( وارد کنید:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "پرونده از قبل موجود است"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the "
"camera pictures into.</p>"
msgstr ""
"<p>لطفاً، آلبوم مقصد را از کتابخانۀ digiKam برای واردات عکسهای دوربین "
"برگزینید.</p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not "
"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and "
"try again."
msgstr ""
"فقره‌های فهرست‌شده در زیر توسط دوربین قفل می‌شوند )فقط خواندنی(. این فقره‌ها "
"حذف نمی‌شوند. اگر واقعاً می‌خواهید این فقره‌ها را حذف کنید، لطفاً، قفل آنها را "
"باز کنید و دوباره سعی کنید."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
#, c-format
msgid ""
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
msgstr ""
"دربارۀ حذف این %n تصویر. پرونده‌های حذف‌شده غیرقابل بازیافت هستند. مطمئن هستید؟"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
msgstr "پرونده‌ای با همین نام )%1( در پوشۀ %2 موجود است"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
msgstr "خرابی در یافتن آلبوم برای مسیر »%1«"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Title: %1\n"
"Model: %2\n"
"Port: %3\n"
"Path: %4\n"
"\n"
"Thumbnails: %5\n"
"Delete items: %6\n"
"Upload items: %7\n"
"Create directories: %8\n"
"Delete directories: %9\n"
"\n"
msgstr ""
"عنوان: %1\n"
"مدل: %2\n"
"درگاه: %3\n"
"مسیر: %4\n"
"\n"
"پشتیبان ریزنقش: %5\n"
"حذف پشتیبان فقره‌ها: %6\n"
"بارگذاری پشتیبان فقره‌ها: %7\n"
"پشتیبان ایجاد فهرست راهنما: %8\n"
"پشتیبان حذف فهرست راهنما: %9\n"
"\n"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
msgid "yes"
msgstr "بله"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
msgid "no"
msgstr "خیر"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036
msgid ""
"\n"
"\n"
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"برای گزارش مسائل دربارۀ این گرداننده، لطفاً، با تیم gphoto2 در:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs تماس بگیرید"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
msgid "Download"
msgstr "بارگیری"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Download && Delete"
msgstr "بارگیری برگزیده"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
msgid "Toggle lock"
msgstr "زدن ضامن قفل"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Upload to camera"
msgstr "&بارگذاری در دوربین‌"
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"نمی‌توان پیش‌نمایش را برای\n"
"»%1« نمایش داد"
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
#, fuzzy
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید"
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Click To Exit..."
msgstr "سیاه و سفید..."
#, fuzzy
#~ msgid "Kipi library version: %1"
#~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated right"
#~ msgstr "&چرخش‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated left"
#~ msgstr "&چرخش‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "سفید یکدست"
#, fuzzy
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "پروندۀ تصاویر"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW files"
#~ msgstr "پرونده‌های خام"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie files"
#~ msgstr "پروندۀ فیلمها"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
#~ msgid "Open in Konqueror"
#~ msgstr "باز کردن در Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
#~ msgstr "<p>این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکان‌نمای موشی را در این ناحیه حرکت دهید، یک خط‌چین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات پالایه ترسیم می‌شود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خط‌چین فشار دهید."
#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
#~ msgstr "<p>ساقط کردن پرداخت تصویر جاری."
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Handbook"
#~ msgstr "کتاب مرجع وصله"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
#~ msgstr "<p>در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم راهنماهای ترکیب را تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this point."
#~ msgstr "<p>این، درصد جاری تکلیف تکمیل‌شده است."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Film Grain to Photograph"
#~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
#~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس"
#, fuzzy
#~ msgid "Emboss Image"
#~ msgstr "آخرین تصویر"
#, fuzzy
#~ msgid "Photograph Restoration"
#~ msgstr "اطلاعات عکس"
#, fuzzy
#~ msgid "CImg library"
#~ msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ digiKam"
#~ msgid "Sharpening Photograph"
#~ msgstr "تیز کردن عکس"
#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
#~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس"
#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position."
#~ msgstr "<p>این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکان‌نمای موشی را در این ناحیه حرکت دهید، یک خط‌چین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات پالایه ترسیم می‌شود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خط‌چین فشار دهید."
#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
#~ msgstr "<p>این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است."
#, fuzzy
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "حفظ ضریب نسبت"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Text on Photograph"
#~ msgstr "تیز کردن عکس"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Raindrops to Photograph"
#~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "ضریب نسبت:"
#~ msgid "Custom ratio:"
#~ msgstr "نسبت سفارشی:"
#, fuzzy
#~ msgid "Photograph Inpainting"
#~ msgstr "اطلاعات عکس"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
#~ msgstr "<p>ساقط کردن پرداخت تصویر جاری."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
#~ msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
#~ msgstr "راه‌اندازی وصلۀ مدیریت رنگ با پرونده‌های RAW"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor."
#~ msgstr "اگر می‌خواهید هنگامی که پروندۀ RAW در ویرایشگر بار می‌شود، وصلۀ تصویر مدیریت رنگ را راه‌اندازی کنید؛ این گزینه را فعال کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Color Channel Mixer"
#~ msgstr "مدیریت رنگ"
#, fuzzy
#~ msgid "White Color Balance Correction"
#~ msgstr "اصلاح خودکار رنگ"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust Color Levels"
#~ msgstr "سطوح خودکار"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
#~ msgstr "ویژگیهای عکس"
#~ msgid "Auto Color Correction"
#~ msgstr "اصلاح خودکار رنگ"
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
#~ msgstr "خط برش ضریب نسبت و راهنمای ترکیب"
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
#~ msgstr "تنظیمات روشنایی سایه روشن گاما"
#~ msgid "Convert to Black & White"
#~ msgstr "تبدیل به سیاه و سفید"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Eye Reduction"
#~ msgstr "کاهش چشم قرمز..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading image......"
#~ msgstr "بارگذاری تصویر..."
#, fuzzy
#~ msgid "Vignetting..."
#~ msgstr "تنظیمات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "خروج از پیش‌نمایش"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "عمومی"
#, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
#~ msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای KDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
#~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer (2002-2005"
#~ msgstr "توسعه‌دهنده"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer (2004)"
#~ msgstr "توسعه‌دهنده"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
#~ msgstr "<p>در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#~ msgid ""
#~ "Histogram\n"
#~ "calculation\n"
#~ "in progress..."
#~ msgstr ""
#~ "محاسبۀ\n"
#~ "سابقه‌نما\n"
#~ "در حال اجراست..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&بار کردن..."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... که یک digiKam hotplugging howto در این نشانی وب <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">موجود است </a> ؟\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Listing folders is complete..."
#~ msgstr "فهرست‌بندی پوشه‌ها کامل است..."
#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "فهرست‌بندی پوشه‌ها در %1..."
#~ msgid "Increase Thumbs"
#~ msgstr "افزایش ریزنقشها"
#~ msgid "Decrease Thumbs"
#~ msgstr "کاهش ریزنقشها"
#~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
#~ msgstr "فقره‌های فهرست‌شده در زیر توسط دوربین قفل می‌شوند )فقط خواندنی(. این فقره‌ها حذف نمی‌شوند. اگر واقعاً می‌خواهید این فقره‌ها را حذف کنید، لطفاً، قفل آنها را باز کنید و دوباره سعی کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
#~ msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید‌"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
#~ msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌"
#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
#~ msgstr "<p>برای نمایش تاریخ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
#~ msgstr "<p>برای نمایش اندازۀ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
#~ msgstr "<p>برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
#~ msgstr "<p>برای نمایش ابعاد تصویر بر حسب تصویردانه، این گزینه را تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#~ msgid "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
#~ msgstr "<qt><p>اگر این جعبه علامت زده شود، این محاوره دوباره در آینده نمایش داده نمی‌شود، پرونده‌ها مستقیماً به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند </p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a donation..."
#~ msgstr "کاهش چشم قرمز..."
#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "&ارسال به زباله‌"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
#~ msgstr "<i>ناموجود </i>"
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>ویزگیهای <i>»%1«</i> برچسب </b></qt>"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "باز کردن تصاویر"
#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
#~ msgstr "خرابی در به‌روزرسانی دادگان قدیمی به قالب دادگان جدید"
#~ msgid "digiKam Albums"
#~ msgstr "آلبومهای digiKam"
#~ msgid "My Dates"
#~ msgstr "تاریخهای من"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "تاریخها"
#~ msgid "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>نام عکاس را تنظیم کنید. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود می‌شود."
#~ msgid "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>عنوان عکاس را تنظیم کنید. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود می‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>شناسایی فراهم‌کنندۀ پیش‌فرض عکس را تنظیم کنید، لزوماً مالک/ایجادکننده تنظیم نشود. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود می‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " <p>شناسایی مالک اصلی پیش‌فرض محتوای ذهنی عکس را تنظیم کنید. این می‌توانست یک نمایندگی، عضوی از یک نمایندگی یا نام یک عکاس منحصر به فرد باشد. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود می‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>اخطار حق چاپ پیش‌فرض عکسها را تنظیم کنید. این حوزه به ۱۲۸ نویسۀ ASCII محدود می‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&عنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " )%2 از %3("
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "جستجوی دیگری با همین نام موجود است.\n"
#~ "لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "<p>لگاریتمی"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "آلبوم &جدید..."
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "جستجوی سریع..."
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "تمام پرده"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "بدون پالایۀ تون"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr "<p>در اینجا عرض استفاده‌شده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "فرایندهای &دسته‌"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>نکته: فقط برچسبهای متن IPTC از تنظیم نویسه‌های ASCII قابل چاپ پشتیبانی می‌کند."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "توضیحات:"
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "&توضیحات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "چاپ تصویر..."
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "نمایش &توضیحات digiKam"
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>برای نمایش توضیحات digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "نمایش توضیحات عکس"
#, fuzzy
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "حالت تمام پرده"
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "اطلاعات عکس"
#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "نمایش برچسبهای عکس"
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
#~ msgstr "<p>برای نمایش برچسبهای عکس، این گزینه را تنظیم کنید."
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "عکس اصلی:"
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "واردات پوشه‌ها..."
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "کتبهای مرجع وصله‌های تصویر"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "ریزنقشها"
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "ویرایشگر تصویر digiKam - %1"
#~ msgid "Another tag with same name exists"
#~ msgstr "برچسب دیگری با همین نام موجود است"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#~ msgid "As Well As"
#~ msgstr "همچنین"
#~ msgid "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
#~ msgstr "<p>در اینجا می‌توانید نام استفاده‌شده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را واردکنید"
#~ msgid "<p>Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
#~ msgstr "<p>در اینجا می‌توانید فقره‌های یافت‌شده در کتابخانۀ آلبومها را با استفاده از نشانوندهای جستجوی جاری ببینید"
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "&برگزیدن‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Synchronize Preview"
#~ msgstr "خروج از پیش‌نمایش"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item from thumbbar"
#~ msgstr "حذف برچسب"
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "۱۸۰ درجه چرخید"
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "۹۰ درجه چرخید"
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "۲۷۰ درجه چرخید"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "ناشناخته"
#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection."
#~ msgstr "این گزینه به شما اجازه می‌دهد اطلاعات ویژگیهای آلبوم دربارۀ مجموعه را تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item."
#~ msgstr "این گزینه به شما اجازه می‌دهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید."
#~ msgid "Media Browse"
#~ msgstr "مرور رسانه"
#~ msgid "Color Management Profiles"
#~ msgstr "Profiles مدیریت رنگ"
#~ msgid "Modification Date:"
#~ msgstr "تاریخ اصلاح:"
#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image"
#~ msgstr "<p>برای ایست بزرگ کردن تصویر این دکمه را فشار دهید"
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
#~ msgstr "<p>برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگ‌نمایی ۱.۵:۱ این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
#~ msgstr "<p>برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگ‌نمایی ۲:۱ این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
#~ msgstr "<p>برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگ‌نمایی ۲.۵ این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
#~ msgstr "<p>برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگ‌نمایی ۳:۱ این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>"
#~ msgstr "<nobr>چپ بالا: )%1,%2(</nobr><br><nobr>راست پایین: )%3,%4(</nobr>"
#~ msgid "Loading: %1"
#~ msgstr "بارگذاری: %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
#~ msgstr "%n وصلۀ Kipi بار شد"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
#~ "%n Image Plugins Loaded"
#~ msgstr "%n وصلۀ تصویر بار شد"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail size: %1"
#~ msgstr "ریزنقشها"
#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
#~ msgstr "این گزینه به شما اجازه می‌دهد اندازۀ ریزنقشهای آلبوم را افزایش دهید"
#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
#~ msgstr "این گزینه به شما اجازه می‌دهد اندازۀ ریزنقشهای آلبوم را کاهش دهید"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&rrect"
#~ msgstr "جهت:"
#, fuzzy
#~ msgid "Effec&ts"
#~ msgstr "تندی رنگ:"
#~ msgid "Zoom &AutoFit"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی &تناسب خودکار‌"
#, fuzzy
#~ msgid "amp;Color"
#~ msgstr "رنگها:"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Set here the Exposure Value (EV)."
#~ msgstr "<p>در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#~ msgid "Image Plugins Settings"
#~ msgstr "تنظیمات وصله‌های تصویر"
#~ msgid "Fi&x"
#~ msgstr "&تثبیت‌"
#~ msgid "Filte&rs"
#~ msgstr "&پالایه‌ها‌"
#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
#~ msgstr "تنظیمات وصلۀ ویرایشگر تصویر"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle All"
#~ msgstr "زدن ضامن قفل"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
#~ msgstr "<p>در اینجا می‌توانید فهرست وصله‌هایی که باید برای نمونه‌های آتی ویرایشگر تصویر digiKam فعال/غیرفعال شوند را تنظیم کنید. <p>نکته: وصلۀ تصویر هسته را نمی‌توان غیرفعال کرد."
#~ msgid "Plugins found: %1"
#~ msgstr "وصله‌ها یافت شدند: %1"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "قرینه‌سازی"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "افقی"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "عمودی"
#~ msgid "No Black & White Filter"
#~ msgstr "بدون پالایۀ سیاه و سفید"
#~ msgid "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter to the image.</p>"
#~ msgstr "<b>بدون پالایۀ سیاه و سفید </b>: <p>پالایۀ سیاه و سفید برای تصویر اعمال نشود.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
#~ msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
#~ msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده"
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer."
#~ msgstr "<qt><p>قادر به یافتن اجرایی <b>%1</b>نیست:<br>این برنامه برای پشتیبانی قالبهای پروندۀ خام توسط %2 لازم می‌شود. می‌توانید از %3 بدون این استفاده کنید، اما قادر به مشاهده یا ویرایش هر تصویر خامی نیستید. لطفاً، نصب %4 را در رایانه‌تان بررسی کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.<p>Note: at least, dcraw version %7 is required by %8</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>اجرایی <b>%1</b> جدید نیست:<br> نسخۀ %2 از %3 در رایانه‌تان یافت شده است. این نسخه برای اجرای درست با %4 بسیار قدیمی است. می‌توانید %5 را مثل این اجرا کنید، اما قادر به مشاهده یا ویرایش هر تصویری در قالبهای پروندۀ خام نمی‌باشید. لطفاً، نصب %6 را در رایانه‌تان بررسی کنید.<p>نکته: حداقل، نسخۀ %7 dcraw توسط %8 لازم است </p></qt>"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "عمق رنگ ۱۶ بیتی"
#~ msgid "<p>If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
#~ msgstr "<p>اگر فعال شود، همۀ پرونده‌های RAW با استفاده از یک منحنی خطی گاما به عمق رنگ ۱۶ بیتی کدگشایی می‌شود. برای جلوگیری از پرداخت عکس سیاه در ویرایشگر، استفاده از مدیریت رنگ در این حالت توصیه می‌شود. <p>اگر غیرفعال شود، همۀ پرونده‌های RAW با یک منحنی گامای BT.709 و یک نقطه سفید ۹۹ درصدی به عمق رنگ ۸ بیتی کدگشایی می‌شود. این حالت از کدگشایی ۱۶ بیتی سریع‌تر است."
#, fuzzy
#~ msgid "dcraw version %1"
#~ msgstr "نسخۀ Kipi: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit dcraw project website"
#~ msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ digiKam"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "درون‌یابی RGB به صورت چهار رنگ"
#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr "<p><b>درون‌یابی RGB به صورت چهار رنگ </b> <p>پیش‌فرض این است که فرض شود همۀ تصویردانه‌های سبز مشابه باشند. اگر تصویردانه‌های سبز سطر زوج به نور ماوراء بنفش نسبت به تصویردانه‌های سبز سطر فرد حساس‌تر باشند، این تفاوت باعث یک الگوی شبکه در خروجی می‌شود؛ استفاده از این گزینه، این مسئله را با تلفات کمینۀ جزئیات حل می‌کند. <p>برای از سرگیری، این گزینه، تصویر را کمی محو می‌کند اما با روش کیفیت VNG، الگوهای شبکۀ ۲×۲ نادرست را حذف می‌کند و با روش کیفیت AHD آن را هزارتوی می‌کند."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "استفاده از توازن سفید دوربین"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr "<p><b>استفاده از توازن سفید دوربین </b> <p>استفاده از تنظیمات توازن سفید سفارشی دوربین. پیش‌فرض، استفاده از مقادیر ثابت روشنی روز محاسبه‌شده از تصاویر نمونه می‌باشد. اگر نتوان این را یافت، به پیش‌فرض برمی‌گردد."
#~ msgid "Automatic color balance"
#~ msgstr "توازن رنگ خودکار"
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
#~ msgstr "<p><b>توازن رنگ خودکار </b> <p>پیش‌فرض، استفاده از توازن رنگ ثابت بر اساس یک کارت سفید عکاسی‌شده در نور خورشید می‌باشد. <p>"
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
#~ msgstr "استفاده از حسگرهای ثانویۀ ابر CCD"
#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
#~ msgstr "<p><b>استفاده از حسگرهای ثانویۀ ابر CCD </b> <p>برای حسگرهای SR ابر CCD فوجی، استفاده از حسگرهای ثانویه در جلوه‌ای که برای آشکار کردن جزئیات در برجسته‌نماها، تصویر را با چهار توقف کمتر از حد لزوم در معرض نور قرار می‌دهد. برای همۀ انواع دوربینهای دیگر از این گزینه چشم‌پوشی می‌شود. <p>"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "برجسته‌نماها:"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "عدم برش"
#~ msgid "Reconstruct"
#~ msgstr "نوسازی"
#~ msgid "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid white</b>: Clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: Leave highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Reconstruct</b>: Reconstruct highlights using a level value."
#~ msgstr "<p><b>برجسته‌نماها </b> <p>در اینجا روش برش برجسته‌نما را برگزینید: <p><b>سفید یکدست </b>: برش همۀ برجسته‌نماها به سفید یکدست <p><b>عدم برش </b>: بدون برش گذاشتن برجسته‌نماها به صورت سایه‌های مختلف صورتی <p><b>نوسازی </b>: نوسازی برجسته‌نماها با استفاده از یک مقدار سطح."
#~ msgid "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors."
#~ msgstr "<p><b>سطح </b> <p>مشخص کردن سطح برجسته‌نماهای نوسازی تصویر خروجی. مقادیر کم به سفیدها توجه دارند و مقادیر زیاد به رنگها توجه دارند."
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Brightness</b><p>Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0.<p>"
#~ msgstr "<p><b>روشنایی </b> <p>مشخص کردن سطح روشنایی تصویر خروجی. مقدار پیش‌فرض، ۱.۰ است. <p>"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "درون‌یابی دوخطی"
#~ msgid "VNG interpolation"
#~ msgstr "درون‌یابی VNG"
#~ msgid "<p><b>Quality</b><p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicking. There are 3 methods to demosaic RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for a slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
#~ msgstr "<p><b>کیفیت </b> <p>در اینجا تصاویر RAW که از حالت موزائیکی خارج شده‌اند و روش درون‌یابی را کدگشایی می‌کنند را برگزینید. الگوریتم از حالت موزائیکی خارج شده، یک فرآیند تصویر رقمی استفاده‌شده برای درون‌یابی یک تصویر کامل از داده‌های خام جزئی دریافت‌شده از حسگر تصویر رنگ پالایش‌شده است که نسبت به بسیاری از دوربینهای رقمی به شکل ماتریسی از تصویردانه‌های رنگی درونی است. همچنین به عنوان درون‌یابی CFA یا نوسازی رنگ هم معروف است، هجی رایج دیگر از حالت موزائیکی خارج کردن است. برای از حالت موزاسیکی خارج کردن تصاویر RAW، ۳ روش وجود دارد: <p><b>دوخطی </b>: استفاده از درون‌یابی دوخطی با سرعت بالا اما کیفیت کم )پیش‌فرض - برای یک رایانه با سرعت کم(. در این روش، مقدار قرمز یک تصویردانۀ غیر قرمز به صورت میانگین تصویردانه‌های قرمز مجاور محاسبه می‌شود، و برای تصویردانه‌های آبی و سبز مشابه است. <p><b>VNG</b>: استفاده از تعداد متغیر درون‌یابی گرادیانها. این روش، گرادیانهای نزدیک تصویردانۀ مورد نظر را محاسبه می‌کند و از گرادیانهای پایین‌تر )که اجزاء هموارتر و مشابه‌تر تصویر را ارائه می‌کنند( برای برآورد کردن استفاده می‌کند. <p><b>AHD</b>: استفاده از درون‌یابی تطابقی دارای جهت همانند.این روش جهت درون‌یابی را به طوری برای بیشینه‌سازی یک سنجش همانندی انتخاب می‌کند، بنابراین، نوعاً محصولات مصنوعی رنگ را کمینه می‌کند."
#~ msgid "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.<p>"
#~ msgstr "<p><b>فعال‌سازی کاهش نوفه </b> <p>زدن ضامن پالایۀ دو جانبه برای هموار کردن نوفه هنگام حفاظت از لبه‌ها. این گزینه را می‌توان برای کاهش نوفۀ کم استفاده کرد. از لبه‌های عکسها حفاظت می‌شود زیرا به جای RGB در فاصله رنگ CIELab اعمال می‌شود. <p>"
#~ msgid "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.<p>"
#~ msgstr "<p><b>دامنه </b> <p>در اینجا دامنۀ سیگمای کاهش نوفه بر حسب واحد تصویردانه را تنظیم کنید. مقدار پیش‌فرض، ۲.۰ است. <p>"
#~ msgid "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
#~ msgstr "<p><b>گستره </b> <p>در اینجا گسترۀ سیگمای کاهش نوفه بر حسب واحد فاصله رنگ CIELab را تنظیم کنید. مقدار پیش‌فرض، ۴.۰ است. <p>"
#~ msgid "Red Eye Correction"
#~ msgstr "اصلاح چشم قرمز"
#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
#~ msgstr "سطح اصلاح چشم قرمز"
#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
#~ msgstr "ملایم )اگر اجزاء دیگر صورت هم برگزیده شوند، استفاده شود("
#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
#~ msgstr "تهاجمی )اگر چشم)ها( دقیقاً برگزیده شده‌اند، استفاده شود("
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename file\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "خرابی در تغییر نام پرونده\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Rename Failed"
#~ msgstr "خرابی در تغییر نام"
#~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock them and try again."
#~ msgstr "فقره‌های فهرست‌شده در زیر توسط دوربین قفل می‌شوند )فقط خواندنی(. این فقره‌ها حذف نمی‌شوند. اگر واقعاً می‌خواهید این فقره‌ها را حذف کنید، لطفاً، قفل آنها را باز کنید و دوباره سعی کنید."
#~ msgid "&Comments"
#~ msgstr "&توضیحات‌"
#~ msgid "&Date && Time"
#~ msgstr "&تاریخ و زمان‌"
#~ msgid "&Tags"
#~ msgstr "&برچسبها‌"
#~ msgid "No item to preview in this album."
#~ msgstr "در این آلبوم، فقره‌ای برای پیش‌نمایش وجود ندارد."
#~ msgid "Toggle Full Screen"
#~ msgstr "زدن ضامن تمام پرده"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "تابلوی پیکربندی »نمایش« را نمی‌توان از مرکز کنترل KDE آغاز کرد؛\n"
#~ "لطفاً، نصبتان را بررسی کنید."
#~ msgid "Higher Than"
#~ msgstr "بالاتر از"
#~ msgid "Lower Than"
#~ msgstr "پایین‌تر از"
#~ msgid "Cannot extract preview for %1"
#~ msgstr "پیش‌نمایش را نمی‌توان برای %1 استخراج کرد"
#~ msgid "Embed profile"
#~ msgstr "نهفته‌سازی profile"
#~ msgid "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be over-colored. This will not have an effect on the final rendering."
#~ msgstr "<p>اگر این گزینه را فعال کنید، تصویردانه‌های بیش از اندازه آشکارشده از پیش‌نمایش تصویر هدف، بیش از اندازه رنگ‌آمیزی می‌شوند. این مسئله بر پرداخت نهایی تأثیر دارد."
#~ msgid "%1|Color profile file"
#~ msgstr "%1|پروندۀ profile رنگ"
#~ msgid "<p>Use full-screen mode during the slideshow."
#~ msgstr "<p>استفاده از حالت تمام پرده طی نمایش اسلاید."
#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings"
#~ msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید ویرایشگر تصویر"
#~ msgid "Saving Images Options"
#~ msgstr "ذخیرۀ گزینه‌های تصاویر"
#~ msgid "Embed only"
#~ msgstr "فقط نهفته شود"
#~ msgid "&Histogram"
#~ msgstr "&سابقه‌نما‌"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "مخفی کردن"
#~ msgid "Toggle CM View"
#~ msgstr "زدن ضامن نمای CM"
#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction"
#~ msgstr "روشن/خاموش کردن اصلاح رنگ نمایشگر"