You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
13542 lines
370 KiB
13542 lines
370 KiB
# translation of digikam.po to Galician
|
|
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
# Tradución de digikam.po ó galego
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: digikam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 23:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG compression:"
|
|
msgstr "&PNG:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The compression value for PNG images:"
|
|
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - "
|
|
"default)"
|
|
"<p><b>5</b>: medium compression"
|
|
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)"
|
|
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> PNG imaxes"
|
|
"<p><b></b> longo tamaño durazón por omisión"
|
|
"<p><b></b> medio"
|
|
"<p><b></b> pequeno tamaño durazón"
|
|
"<p><b> Nota PNG é a imaxe</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress TIFF files"
|
|
msgstr "Comprimir TIFF"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toggle compression for TIFF images."
|
|
"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
|
|
"image.</p>"
|
|
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr "<p> TIFF imaxes<p> tamaño TIFF imaxe</p><p> A Desinflar é<p>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
|
|
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
|
|
"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
|
|
"2000 pictures."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr "<p> TIFF imaxes<p> tamaño TIFF imaxe</p><p> A Desinflar é<p>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG 2000 quality:"
|
|
msgstr "&JPEG:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:"
|
|
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
|
|
"<p><b>50</b>: medium quality"
|
|
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
|
|
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
|
|
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
|
|
"this setting.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> JPEG imaxes"
|
|
"<p><b></b> e pequeno tamaño"
|
|
"<p><b></b> medio"
|
|
"<p><b></b> por omisión"
|
|
"<p><b></b> non e longo tamaño"
|
|
"<p><b> Nota JPEG é non a imaxe</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG quality:"
|
|
msgstr "Calidade JPEG %1"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The JPEG image quality:"
|
|
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
|
|
"<p><b>50</b>: medium quality"
|
|
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
|
|
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
|
|
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> JPEG imaxes"
|
|
"<p><b></b> e pequeno tamaño"
|
|
"<p><b></b> medio"
|
|
"<p><b></b> por omisión"
|
|
"<p><b></b> non e longo tamaño"
|
|
"<p><b> Nota JPEG é non a imaxe</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a "
|
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a"
|
|
"<br>lossy compression"
|
|
"<br>image format!</p></i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
|
|
msgid "Chroma subsampling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
|
|
"(color is saved with less resolution than luminance):"
|
|
"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at "
|
|
"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
|
|
"compression"
|
|
"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color "
|
|
"resolution by one-third with little to no visual difference"
|
|
"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges "
|
|
"but tends to alter colors"
|
|
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captions/Tags"
|
|
msgstr "Comentarios/Etiquetas"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
|
|
msgid "EXIF"
|
|
msgstr "EXIF"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makernote"
|
|
msgstr "Maxenta"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
|
|
msgid "IPTC"
|
|
msgstr "IPTC"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
|
|
msgid "GPS"
|
|
msgstr "GPS"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
|
|
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Propiedades de Ficheiro</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File</b>:"
|
|
msgstr "<b>Cartafol</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
|
|
msgid "<b>Folder</b>:"
|
|
msgstr "<b>Cartafol</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
|
|
msgid "<b>Modified</b>:"
|
|
msgstr "<b>Modificado</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
|
|
msgid "<b>Size</b>:"
|
|
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
|
|
msgid "<b>Owner</b>:"
|
|
msgstr "<b>Propietario</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
|
|
msgid "<b>Permissions</b>:"
|
|
msgstr "<b>Permisos</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
|
|
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Propiedades da Imaxe</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
|
|
msgid "<b>Type</b>:"
|
|
msgstr "<b>Tipo</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
|
|
msgid "<b>Dimensions</b>:"
|
|
msgstr "<b>Dimensións</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
|
|
msgid "<b>Compression</b>:"
|
|
msgstr "<b>Compresión</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Profundidade de Bits</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Modo de Cor</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
|
|
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Propiedades da Fotografía</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
|
|
msgid "<b>Make</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
|
|
msgid "<b>Model</b>:"
|
|
msgstr "<b>Modelo</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
|
|
msgid "<b>Created</b>:"
|
|
msgstr "<b>Creada</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
|
|
msgid "<b>Aperture</b>:"
|
|
msgstr "<b>Abertura</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
|
|
msgid "<b>Focal</b>:"
|
|
msgstr "<b>Focal</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
|
|
msgid "<b>Exposure</b>:"
|
|
msgstr "<b>Exposición</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
|
|
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
|
|
msgstr "<b>Sensibilidade</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
|
|
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Modo/Programa</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
|
|
msgid "<b>Flash</b>:"
|
|
msgstr "<b>Flash</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
|
|
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Balance de branco</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
|
|
msgid "<i>unavailable</i>"
|
|
msgstr "<i>non dispoñíbel</i>"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:383
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
|
|
msgid "RAW Image"
|
|
msgstr "Imaxe RAW"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
|
|
msgid "Uncalibrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JPEG quality %1"
|
|
msgstr "Calidade JPEG %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
|
|
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
|
|
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
|
|
msgid "%1 bpp"
|
|
msgstr "%1 bpp"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:462
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
|
|
msgid "%1 (35mm: %2)"
|
|
msgstr "%1 (35mm: %2)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
|
|
msgid "%1 ISO"
|
|
msgstr "%1 ISO"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
|
|
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Propiedades do Ficheiro de Cámara</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
|
|
msgid "<b>Date</b>:"
|
|
msgstr "<b>Data</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
|
|
msgid "<b>Readable</b>:"
|
|
msgstr "<b>Lexíbel</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
|
|
msgid "<b>Writable</b>:"
|
|
msgstr "<b>Escribíbel</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
|
|
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
|
|
msgid "<b>Downloaded</b>:"
|
|
msgstr "<b>Descargada</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
|
|
msgid "<i>unknown</i>"
|
|
msgstr "<i>descoñecido</i>"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:368
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
|
|
msgid "<i>unchanged</i>"
|
|
msgstr "<i>sen mudanzas</i>"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating:"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new tag here..."
|
|
msgstr "nome:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a "
|
|
"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at "
|
|
"the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags already assigned"
|
|
msgstr "Non Hai Etiquetas Recentemente Asignadas"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas Recentes"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply all changes to images"
|
|
msgstr "Mover ao Lixo sen Confirmación"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
|
|
msgid "Apply changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the comment of the image. \n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the comment of %n images. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the date of the image. \n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the date of %n images. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the rating of the image. \n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the rating of %n images. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the tags of the image. \n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the tags of %n images. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
|
|
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>"
|
|
"<ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>comment</li>"
|
|
msgstr "<i>sen mudanzas</i>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>date</li>"
|
|
msgstr "<i>sen mudanzas</i>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>rating</li>"
|
|
msgstr "<i>sen mudanzas</i>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>tags</li>"
|
|
msgstr "<i>sen mudanzas</i>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always apply changes without confirmation"
|
|
msgstr "Mover ao Lixo sen Confirmación"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
|
|
msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
|
|
msgstr "Examinando elementos..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "Novo Etiqueta...."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Tag From AddressBook"
|
|
msgstr "Etiqueta De Caderno de Enderezos"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
|
|
msgid "Edit Tag Properties..."
|
|
msgstr "Editar Propiedades de Etiqueta..."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
|
|
msgid "Reset Tag Icon"
|
|
msgstr "Restabelecer Icona de Etiqueta"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Eliminar etiqueta"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Tags"
|
|
msgstr "Tanto como"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Etiquetas Recentes"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Se&leccionar"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deselccionar"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertir selección"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Auto"
|
|
msgstr "Descargando."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No AddressBook Entries Found"
|
|
msgstr "Non Caderno de Enderezos Entradas Atopado"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read metadata from file to database"
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write metadata to each file"
|
|
msgstr "Gravar metadatos nun ficheiro binario"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
|
|
msgid "Read metadata from each file to database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. "
|
|
"You will need to apply change first if you want to delete the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está agora vendo os elementos na etiqueta '%1' que está a piques de borrar. "
|
|
"Precisará pechar este diálogo primeiro se quere borrar a etiqueta."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
|
|
"want to continue?\n"
|
|
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
|
|
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
|
|
msgid "Delete '%1' tag?"
|
|
msgstr "Borrar a etiqueta '%1'?"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
|
|
msgid "No Recently Assigned Tags"
|
|
msgstr "Non Hai Etiquetas Recentemente Asignadas"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
|
|
msgid "Found Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas Atopadas"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned Tags"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:154
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadatos"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "&Mover Aquí"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "C&ancelar"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as Tag Thumbnail"
|
|
msgstr "Conxunto Etiqueta Miniatura"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
|
|
msgstr "Etiqueta Elementos"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
|
|
msgstr "Examinando elementos..."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canle:"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Luminosidade"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values."
|
|
"<p><b>Red</b>: Display the red image channel."
|
|
"<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
|
|
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel."
|
|
"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
|
|
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
|
|
"TIFF."
|
|
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla a canle do histograma a se amosar:"
|
|
"<p><b>Luminosidade</b>: debuxar os valores de luminosidade da imaxe."
|
|
"<p><b>Vermello</b>: debuxar os valores da canle de vermello da imaxe."
|
|
"<p><b>Verde</b>: debuxar os valores da canle de verde da imaxe."
|
|
"<p><b>Azul</b>: debuxar os valores da canle de azul da imaxe."
|
|
"<p><b>Alfa</b>: debuxar os valores da canle alfa da imaxe. Esta "
|
|
"canlecorresponde ao valor da transparencia e atúranna certos formatos de imaxe "
|
|
"como PNG ou TIF."
|
|
"<p><b>Cores</b>: debuxar todas as canles de cor ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here."
|
|
"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
|
|
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui a escala do histograma."
|
|
"<p>Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear."
|
|
"<p>A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos "
|
|
"sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no "
|
|
"gráfico."
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:156
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
|
|
msgid "<p>Linear"
|
|
msgstr "<p>Linear"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:164
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
|
|
msgid "<p>Logarithmic"
|
|
msgstr "<p>Logarítmica"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Cores:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
|
|
"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground."
|
|
"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground."
|
|
"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí a cor principal amosada no modo Canles de Cores:"
|
|
"<p><b>Vermello</b>: debuxar a canle vermella da imaxe no primeiro plano"
|
|
"<p><b>Verde</b>: debuxar a canle verde da imaxe no primeiro plano."
|
|
"<p><b>Azul</b>: debuxar a canle azul da imaxe no primeiro plano."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:"
|
|
"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
|
|
"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Seleccione aquí a computación da rexión do histograma:"
|
|
"<p><b> Imaxe Completa</b>: debuxar o histograma da imaxe completa."
|
|
"<p><b> Seleczón</b>: debuxar o histograma usando a selección actual."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
|
|
msgid "<p>Full Image"
|
|
msgstr "<p>Imaxe Completa"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
|
|
msgid "<p>Selection"
|
|
msgstr "<p>Selección"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
|
|
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
|
|
msgstr "<p>Este é o gráfico do histograma da canle da imaxe seleccionada"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Rango:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí o valor mínimo da intensidade da selección de histograma."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí o valor máximo da intensidade da selección de histograma."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
|
|
"histogram part. These values are available for all channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquí pode ver os resultados da estatística calculados coa parte do "
|
|
"histograma seleccionada. Estes valores está dispoñibeis para todas as canles."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Píxeles:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conta:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Std. deviation:"
|
|
msgstr "Desviación típica:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentil:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
|
|
msgid "Color depth:"
|
|
msgstr "Profundidade de Cor:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
|
|
msgid "Alpha Channel:"
|
|
msgstr "Canle Alfa:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
|
|
msgid "ICC profile"
|
|
msgstr "Perfil ICC"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
|
|
msgid "16 bits"
|
|
msgstr "16 bits"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8 bits"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Estes elementos borraranse <b>permanentemente</b> do seu disco duro.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Estes elementos moveranse ao Lixo.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n"
|
|
"<b>%n</b> ficheiros seleccionados."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Estes álbumes <b>borraranse permanentemente</b> do seu disco duro.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Estes álbumes moveranse ao Lixo.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> albums selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b> álbum seleccionado.\n"
|
|
"<b>%n</b> álbumes seleccionados."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
|
|
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
|
|
"deleted permanently as well.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Estes álbums <b>borraranse permanentemente</b> do seu disco duro. "
|
|
"<br>Note que <b>todos os sub-álbums</b> se inclúen nesta lista e se borrarán "
|
|
"permanentemente.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be moved to Trash."
|
|
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved "
|
|
"to Trash as well.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Estes álbumes moveranse ao Lixo. "
|
|
"<br>Note que <b>todos os sub-álbumes</b> se inclúen nesta lista e se moverán ao "
|
|
"Lixo tamén.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
msgstr "Sobre o borrado dos ficheiros seleccionados"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "Mover ó Lixo"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
|
|
msgid "About to delete selected albums"
|
|
msgstr "Sobre o borrado dos albums seleccionados"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
|
|
msgid "List of supported RAW cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1"
|
|
"<p>Using Dcraw program version %2"
|
|
"<p>%3 models in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1"
|
|
"<p>Using LibRaw version %2"
|
|
"<p>%3 models in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
|
|
msgid "Color Profile Info"
|
|
msgstr "Información do Perfil de Core"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make:"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "<p><b> Ruta</b>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aperture:"
|
|
msgstr "<p><b> Ruta</b>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focal:"
|
|
msgstr "&Título:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "<b>Exposición</b>:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "<b>Sensibilidade</b>:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1|Camera RAW files"
|
|
msgstr "Nome da cámara"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Borrar Imaxe"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Images"
|
|
msgstr "Abrir Imaxes"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
|
|
msgid "Detail preservation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
|
|
"the target image. Higher values leave details sharp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
|
|
msgid "Anisotropy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
|
|
"Gaussian noise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Xirar a imaxe"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
|
|
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regularity:"
|
|
msgstr "&JPEG:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
|
|
"high value here, or the target image will be completely blurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da luminosidade da imaxe."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
|
|
msgid "<p>Sets the noise scale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Propiedades da imaxe"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
msgstr "Gausiano Difundir"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile size:"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the tile size."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
|
|
msgid "Tile border:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interface Opcións"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "<p>Linear"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
|
|
msgid "Runge-Kutta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
|
|
msgid "Fast approximation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "non dispoñíbel"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Propiedades do ficheiro"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Cartafol:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "<p><b> Nome</b>"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Properties"
|
|
msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make/Model:"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aperture/Focal:"
|
|
msgstr "<p><b> Ruta</b>"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure/Sensitivity:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
|
|
msgid "Mode/Program:"
|
|
msgstr "Modo/Programa:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flash:"
|
|
msgstr "Cartafol:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
|
|
msgid "White Balance:"
|
|
msgstr "Balance de Branco:"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard EXIF Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas Exif Estándar"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EXIF File to Save"
|
|
msgstr "Ficheiro IPTC a Gravar"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
|
|
msgstr "Ficheiros exif binarios (*.dat)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
|
|
msgstr "Mudar a vista de etiquetas a unha sinxela lista intelexíbel."
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
|
|
msgid "Simple list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the tags view to a full list"
|
|
msgstr "Mudar a vista de etiquetas a unha lista completa"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
|
|
msgid "Full list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save metadata to a binary file"
|
|
msgstr "Gravar metadatos nun ficheiro binario"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save metadata"
|
|
msgstr "Metadatos"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print metadata to printer"
|
|
msgstr "Imprimir metadatos na impresión"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print metadata"
|
|
msgstr "Imprimir metadatos na impresión"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy metadata to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar metadatos ao portarretallos"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
|
|
msgid "File name: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
|
|
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
|
|
msgstr "<p><big><big><b>Nome de ficheiro: %1 (%2)</b></big></big>"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
|
|
msgid "MakerNote EXIF Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
|
|
msgid "IPTC Records"
|
|
msgstr "Gravacións IPTC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
|
|
msgid "IPTC File to Save"
|
|
msgstr "Ficheiro IPTC a Gravar"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
|
|
msgstr "Ficheiros binarios IPTC (*.dat)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
|
|
msgid "Interoperability"
|
|
msgstr "Interoperabilidade"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Información da Imaxe"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
|
|
msgid "Photograph Information"
|
|
msgstr "Información da Fotografía"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
|
|
msgid "Global Positioning System"
|
|
msgstr "Sistema de Posicionamento Global"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
|
|
msgid "Embedded Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniaturas Inserida"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
|
|
msgid "IIM Envelope"
|
|
msgstr "Envoltura IIM"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
|
|
msgid "IIM Application 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
|
|
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
|
|
msgstr "<b>Título: </b><p>%1<p><b>Valor: </b><p>%2<p><b>Descrición: </b><p>%3"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Máis Información..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Positioning System Information"
|
|
msgstr "Informacións do Sistema de Posicionamento Global"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
|
|
msgid "Loading image..."
|
|
msgstr "Cargando a imaxe..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
|
|
msgid "No profile available..."
|
|
msgstr "Non hai perfil dispoñíbel..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The ICC profile product name"
|
|
msgstr "A clase de dispositivo do perfil icc"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
|
|
msgid "The ICC profile product description"
|
|
msgstr "A descrición de produto do perfil ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional ICC profile information"
|
|
msgstr "As informacións adicionais do perfil icc"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Manufacturador"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
|
|
msgstr "As informacións adicionais do perfil icc"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile model"
|
|
msgstr "As informacións adicionais do perfil icc"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Dereitos de copia"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
|
|
msgstr "As informacións adicionais do perfil icc"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
|
|
msgid "Profile ID"
|
|
msgstr "ID do Perfil"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The ICC profile ID number"
|
|
msgstr "Perfil ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
|
|
msgid "Color Space"
|
|
msgstr "Espacio de Cores"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The color space used by the ICC profile"
|
|
msgstr "O espacio de cor usado polo perfil icc"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
|
|
msgid "Connection Space"
|
|
msgstr "Espacio de Conexión"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection space used by the ICC profile"
|
|
msgstr "O espacio de conexión usado polo perfil icc"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
|
|
msgid "Device Class"
|
|
msgstr "Clase de Dispositivo"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The ICC profile device class"
|
|
msgstr "A clase de dispositivo do perfil icc"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Intent"
|
|
msgstr "Seleccionar os novos elementos"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The ICC profile rendering intent"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
|
|
msgid "Profile Version"
|
|
msgstr "Versión do Perfil"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The ICC version used to record the profile"
|
|
msgstr "A versión de icc usada para gravar o perfil"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
|
|
msgid "CMM Flags"
|
|
msgstr "Bandeiras CMM"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
|
|
msgid "The ICC profile color management flags"
|
|
msgstr "As bandeiras de xestión de cor do perfil ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
|
|
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
|
|
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
|
|
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
|
|
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
|
|
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
|
|
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
|
|
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
|
|
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
|
|
"the profile, and the direction of this correction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICC Color Profile Information"
|
|
msgstr "Cor Perfil Información"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
|
|
msgid "Lab"
|
|
msgstr "Lab"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
|
|
msgid "Luv"
|
|
msgstr "Luv"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
|
|
msgid "GRAY"
|
|
msgstr "GRAY"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
|
|
msgid "HLS"
|
|
msgstr "HLS"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
|
|
msgid "Input device"
|
|
msgstr "Dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
|
|
msgid "Display device"
|
|
msgstr "Dispositivo de pantalla"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Dispositivo de saída"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
|
|
msgid "Color space"
|
|
msgstr "Espacio de cor"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link device"
|
|
msgstr "Ligazón"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstracto"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Named color"
|
|
msgstr "Tipos MIME"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimétrico Relativo"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimétrico Absoluto"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
|
|
msgid "ICC color profile File to Save"
|
|
msgstr "Ficheiro perfil de cor ICC a Gravar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
|
|
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
|
|
msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram calculation..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Histogram\n"
|
|
"fallou o\n"
|
|
"cálculo."
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Histogram\n"
|
|
"calculation\n"
|
|
"failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Histogram\n"
|
|
"fallou o\n"
|
|
"cálculo."
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x:%1"
|
|
msgstr "x:%1"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
|
|
msgid "Std dev.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
|
|
msgid "Percent:"
|
|
msgstr "Porcentaxe:"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
|
|
msgid "Visit digiKam project website"
|
|
msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Afiar..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No options available"
|
|
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Alonxar"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Achegar"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
|
|
msgid "Go to the first item"
|
|
msgstr "Ir ao primeiro elemento"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Ir ao anterior elemento"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Ir ao vindeiro elemento"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
|
|
msgid "Go to the last item"
|
|
msgstr "Ir ao derradeiro elemento"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"x:%1\n"
|
|
"y:%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"x:%1\n"
|
|
"y:%2"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Orixinal"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Obxectivo"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
|
|
"computation."
|
|
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
|
|
msgstr "<p> imaxe<p> e en imaxe."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
|
|
"duplicated from the original below the red dashed line."
|
|
msgstr "<p> e imaxe tempo é Liña."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
|
|
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
|
|
msgstr "<p> e imaxe tempo é Liña."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
|
|
"above the red dashed line, the target below it."
|
|
msgstr "<p> e imaxe tempo é Liña."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
|
|
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
|
|
msgstr "<p> e imaxe tempo é Liña."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
|
|
msgstr "<p> non."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
|
|
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
|
|
msgstr "<p> imaxe."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
|
|
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
|
|
"image, the other half from the target image."
|
|
msgstr "<p> e imaxes"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
|
|
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
|
|
"image, the other half from the target image."
|
|
msgstr "<p> e imaxes"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
|
|
"part of the original and the target image will be shown side by side."
|
|
msgstr "<p> e imaxes"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
|
|
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
|
|
msgstr "<p> e imaxes"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
|
|
msgstr "<p> imaxe."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
|
|
"over image area, else the target image."
|
|
msgstr "<p> imaxe é imaxe imaxe."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
|
|
"to avoid under-exposing the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán "
|
|
"coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
|
|
"to avoid over-exposing the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán "
|
|
"coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
|
|
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
|
|
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
|
|
|
|
#: digikam/firstrun.cpp:91
|
|
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>Cartafol da Libraría de Álbumes</b>"
|
|
|
|
#: digikam/firstrun.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>"
|
|
"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like "
|
|
"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>"
|
|
"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
|
|
msgstr "en Álbums Libraría Álbums Libraría."
|
|
|
|
#: digikam/cameralist.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is "
|
|
"turned on. Would you like to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou a autoconexión coa cámara; por favor, cerciórese de que está conectada "
|
|
"con xeito e está acesa. Quere tentalo de novo?"
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Date Searches"
|
|
msgstr "Procuras"
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Date Search?"
|
|
msgstr "Borrar Procurar"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renomear..."
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:345
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "mañá"
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:346
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoxe"
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:347
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "onte"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using KExiv2 library version %1"
|
|
msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using Exiv2 library version %1"
|
|
msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using KDcraw library version %1"
|
|
msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using Dcraw program version %1"
|
|
msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using LibRaw version %1"
|
|
msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using PNG library version %1"
|
|
msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:105
|
|
msgid "A Photo-Management Application for TDE"
|
|
msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para TDE"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
|
|
msgstr "TDE Foto Visor e Editor"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:115
|
|
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
|
|
msgstr "(c) 2002-2003, o equipo de desenvolvemento de Digikam"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:131
|
|
msgid "Main developer and coordinator"
|
|
msgstr "Principal desenvolvedor e coordinador"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
|
|
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
|
|
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer (2002-2005)"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer (2004-2005)"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
|
|
msgid "Bug reports and patches"
|
|
msgstr "Informes de erros e correcións"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Webmaster"
|
|
msgstr "Evaluador de versións beta"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:211
|
|
msgid "Danish translations"
|
|
msgstr "Tradución ó danés"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:216
|
|
msgid "Italian translations"
|
|
msgstr "Tradución ó italiano"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:221
|
|
msgid "German translations"
|
|
msgstr "Tradución ó alemán"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:226
|
|
msgid "German translations and beta tester"
|
|
msgstr "Tradución ó alemán e evaluación das versións beta"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:231
|
|
msgid "Spanish translations"
|
|
msgstr "Tradución ó castelán"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:236
|
|
msgid "Czech translations"
|
|
msgstr "Tradución ó checo"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:241
|
|
msgid "Hungarian translations"
|
|
msgstr "Tradución ó húngaro"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:246
|
|
msgid "Dutch translations"
|
|
msgstr "Tradución ó holandés"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:251
|
|
msgid "Polish translations"
|
|
msgstr "Tradución ó polaco"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:256
|
|
msgid "Beta tester"
|
|
msgstr "Evaluador de versións beta"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:261
|
|
msgid "Plugin contributor and beta tester"
|
|
msgstr "Contribucións paras as extensións e evaluación das versións beta"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "digiKam website banner and application icons"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
|
|
msgstr "e xeral"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:281
|
|
msgid "digiKam website, Feedback"
|
|
msgstr "sitio web de digiKam, Soporte"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bug reports, feedback and icons"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
|
|
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also "
|
|
"speeds up the overall performance of digiKam."
|
|
msgstr "todas acesa disco en a é acesa data e."
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding non-existent Albums"
|
|
msgstr "Procurando por álbums non existentes"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding items not in database"
|
|
msgstr "Procurando por elementos fóra do disco ou da base de datos"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating items without a date"
|
|
msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: "
|
|
"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
|
|
"album should be removed from the database, however you may lose information "
|
|
"because all images associated with this album will be removed from the database "
|
|
"as well."
|
|
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
|
|
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
|
|
"removed from the database?\n"
|
|
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
|
|
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
|
|
"because all images associated with these albums will be removed from the "
|
|
"database as well."
|
|
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
|
|
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
|
|
"removed from the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"n é en non acesa disco informazón todas imaxes con todas acesa informazón en n "
|
|
"en non acesa disco informazón todas imaxes con todas acesa informazón en?"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:173
|
|
msgid "Albums are Missing"
|
|
msgstr "Álbumes Non Atopados"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning items, please wait..."
|
|
msgstr "Examinando elementos..."
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating items, please wait..."
|
|
msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: "
|
|
"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
|
|
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
|
|
"database, however you may lose information."
|
|
"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
|
|
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
|
|
"removed from the database?\n"
|
|
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
|
|
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
|
|
"database, however you may lose information."
|
|
"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database "
|
|
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
|
|
"to be removed from the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"n é en non acesa disco ou é en raíz rota informazón todas acesa informazón en n "
|
|
"en non acesa disco ou en raíz rota informazón todas acesa informazón en?"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files are Missing"
|
|
msgstr "Ficheiros Ausente"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
|
|
msgid "Album Library Path"
|
|
msgstr "Ruta á biblioteca de álbums"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
|
|
"/Pictures"
|
|
msgstr "é a rota nome incluir en n Imaxes"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
|
|
msgstr "Ti a Álbum Libraría."
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
|
|
msgstr "Álbum Libraría."
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder you selected does not exist: "
|
|
"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt> non<p><b></b></p></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder?"
|
|
msgstr "Cartafol?"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different "
|
|
"location."
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt> non a localizazón<p><b></b></p></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder Failed"
|
|
msgstr "Cartafol Fallou"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No write access for this path.\n"
|
|
"Warning: the comment and tag features will not work."
|
|
msgstr "Non rota e non."
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
|
|
"Please restart digiKam manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode reiniciar Digikam coma un servicio de TDE.\n"
|
|
"Reinicie Digikam manualmente."
|
|
|
|
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
|
|
msgid "My Albums"
|
|
msgstr "Os Meus Álbums"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Process"
|
|
msgstr "Procesos por lote"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Album..."
|
|
msgstr "Novo Álbum."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Properties..."
|
|
msgstr "Editar Álbum Propiedades."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Album Icon"
|
|
msgstr "Borrar Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Album to Trash"
|
|
msgstr "Mover Álbum Lixo"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Album"
|
|
msgstr "Borrar Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The album library has not been set correctly.\n"
|
|
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
|
|
"for the album library."
|
|
msgstr "Álbums Libraría non Configurar Opcións e a Álbums Libraría."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Album (%1)"
|
|
msgstr "Renomear elemento"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new album name:"
|
|
msgstr "nome:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item (%1)"
|
|
msgstr "Renomear elemento"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as Album Thumbnail"
|
|
msgstr "Conxunto Álbum Miniatura"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "&Copiar Aquí"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download from camera"
|
|
msgstr "Cámara atopada: "
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download && Delete from camera"
|
|
msgstr "Descargar Escollidos"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The album library has not been set correctly.\n"
|
|
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
|
|
"for the album library."
|
|
msgstr "Álbums Libraría non Configurar Opcións e a Álbums Libraría."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folders to import"
|
|
msgstr "Escolla a imaxe a se subir"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncategorized Albums"
|
|
msgstr "Álbums"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconitem.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "created : %1"
|
|
msgstr "creado : %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconitem.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modified : %1"
|
|
msgstr "modificado : %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Album"
|
|
msgstr "Novo Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
|
|
msgid "Edit Album"
|
|
msgstr "Editar álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b> Novo Etiqueta en<i></i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b><i></i> Álbum Propiedades</b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Título:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&llection:"
|
|
msgstr "Co&leczón:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album &date:"
|
|
msgstr "Álbum &data:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Selects the date of the oldest image\n"
|
|
"&Oldest"
|
|
msgstr "B&otón data imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calculates the average date\n"
|
|
"&Average"
|
|
msgstr "é &a data"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Selects the date of the newest image\n"
|
|
"Newest"
|
|
msgstr "Botón data imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncategorized Album"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not calculate an average."
|
|
msgstr "non."
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could Not Calculate Average"
|
|
msgstr "Calcular Normal"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:166
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:167
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Viaxes"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:168
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Vacacións"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:169
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amizades"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:170
|
|
msgid "Nature"
|
|
msgstr "Natureza"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:171
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Festas"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:172
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Por facer"
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "digiKam"
|
|
msgstr "Digikam"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
|
|
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
|
|
"important changes; --- end of comment ---\n"
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
|
|
"<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
|
|
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
|
|
"computer.</p>"
|
|
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
|
|
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
|
|
"disk.</p>\n"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
|
|
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
|
|
"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new "
|
|
"versions of digiKam</li></ul>\n"
|
|
"%8\n"
|
|
"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
|
|
"digiKam %4):</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
"%6\n"
|
|
"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16-bit/color/pixel image support"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full color management support"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
|
|
msgid "Native JPEG-2000 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
|
|
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph geolocation"
|
|
msgstr "Información da Fotografía"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
|
|
msgid "Extensive Sidebars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
|
|
msgstr "RAW Imaxe Opcións"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
|
|
msgid "Fast RAW preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
|
|
msgid "RAW Metadata support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
|
|
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
|
|
msgid "New advanced camera download options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New advanced tag management"
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
|
|
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:149
|
|
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:150
|
|
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:151
|
|
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
|
|
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:153
|
|
msgid "New text filter to search contents on folder views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:154
|
|
msgid "New options to count of items on all folder views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<li>%1</li>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Search"
|
|
msgstr "Derradeira Procura"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Searches"
|
|
msgstr "Procuras"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search name already exists.\n"
|
|
"Please enter a new name:"
|
|
msgstr "con nome a nome:"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name exists"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Search?"
|
|
msgstr "Borrar Procurar"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Simple Search..."
|
|
msgstr "Novo Simples Procurar."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Advanced Search..."
|
|
msgstr "Novo Avanzado Procurar."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
msgstr "Editar Procurar."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit as Advanced Search..."
|
|
msgstr "Editar Avanzado Procurar."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Search"
|
|
msgstr "Borrar Procurar"
|
|
|
|
#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
|
|
msgid "My Tags"
|
|
msgstr "As miñas etiquetas"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No AddressBook entries found"
|
|
msgstr "Non Caderno de Enderezos Entradas Atopado"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
|
|
msgstr "Examinando elementos..."
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Today"
|
|
msgstr "Hoxe"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y&esterday"
|
|
msgstr "onte"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
|
|
msgid "Last &Monday"
|
|
msgstr "Derradeiro &Luns"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last &Friday"
|
|
msgstr "Venres"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
msgstr "Seguinte Semana"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
msgstr "Seguinte Mes"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "Non Data"
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically detect and open camera"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open camera dialog at <path>"
|
|
msgstr "Abrir<path>"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
|
|
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
|
|
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, "
|
|
"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your "
|
|
"locale setting before restarting digiKam"
|
|
msgstr "modificada tempo Local Novo Local acesa Si con acesa Non e correcto"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
|
|
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is "
|
|
"write-protected.\n"
|
|
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in "
|
|
"digikam's configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No parent found for album."
|
|
msgstr "Non."
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album name cannot be empty."
|
|
msgstr "Álbum nome baleiro."
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album name cannot contain '/'."
|
|
msgstr "Álbum nome."
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An existing album has the same name."
|
|
msgstr "con nome."
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another file or folder with same name exists"
|
|
msgstr "ou con nome"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access denied to path"
|
|
msgstr "Aceso rota"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk is full"
|
|
msgstr "Disco cheo"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro descoñecido"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add album to database"
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1255
|
|
msgid "No such album"
|
|
msgstr "Non existe tal álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename root album"
|
|
msgstr "raíz"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1021
|
|
msgid "Album name cannot contain '/'"
|
|
msgstr "O nome do álbum non pode conter «/»"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Another album with same name exists\n"
|
|
"Please choose another name"
|
|
msgstr "Álbum con nome nome"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to rename Album"
|
|
msgstr "Fallou Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit root album"
|
|
msgstr "raíz"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1113
|
|
msgid "No parent found for tag"
|
|
msgstr "Non se atopou pai para a etiqueta*"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1120
|
|
msgid "Tag name cannot be empty"
|
|
msgstr "O nome da etiqueta non pode estar baleiro"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
|
|
msgid "Tag name cannot contain '/'"
|
|
msgstr "O nome da etiqueta non pode conter «/»"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag name already exists"
|
|
msgstr "Ficheiro non"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add tag to database"
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1188
|
|
msgid "Cannot delete Root Tag"
|
|
msgstr "Non se pode borrar a etiqueta raíz"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
|
|
msgid "Cannot edit root tag"
|
|
msgstr "Non se pode editar a etiqueta raíz"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Another tag with same name exists\n"
|
|
"Please choose another name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa esiste outra etiqueta con ese nome\n"
|
|
"Elixe outro nome"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move root tag"
|
|
msgstr "raíz"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such tag"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Raw Ficheiros"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Ficheiros de Imaxes"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No RAW Files"
|
|
msgstr "Raw Ficheiros"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG Files"
|
|
msgstr "Raw Ficheiros"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG Files"
|
|
msgstr "Ficheiros de imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIFF Files"
|
|
msgstr "Ficheiros de imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAW Files"
|
|
msgstr "Raw Ficheiros"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movie Files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Ficheiros de Audio"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter for file type"
|
|
msgstr "Ficheiro s"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:67
|
|
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "digiKam Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Álbum:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Marcas:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "Vista Editar."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Light Table"
|
|
msgstr "Brilo:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:623
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Abrir con"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Move to Trash\n"
|
|
"Move %n Files to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mover ao Lixo\n"
|
|
"Mover %n Ficheiros ao Lixo"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Tag"
|
|
msgstr "Borrar Etiqueta"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new name (without extension):"
|
|
msgstr "Introduza un nome novo:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1173
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album \"%1\""
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
|
|
msgstr "Etiquet&a Escollidos Imaxes"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign '%1' to &This Item"
|
|
msgstr "Etiqueta Elementos"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign '%1' to &All Items"
|
|
msgstr "Etiqueta Elementos"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
|
|
msgstr "Etiquet&as Escollidos Imaxes"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Tags to &This Item"
|
|
msgstr "Etiquet&as Escollidos Imaxes"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Tags to &All Items"
|
|
msgstr "Etiquet&as Escollidos Imaxes"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
|
|
msgstr "Fallou correcto."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
|
|
msgstr "Fallou correcto."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing image tags. Please wait..."
|
|
msgstr "Conectando."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
|
|
msgstr "Examinando elementos..."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Tagged"
|
|
msgstr "Redimensionar imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Filters"
|
|
msgstr "Etiqueta Filtros"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or Between Tags"
|
|
msgstr "Novo Etiqueta"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "And Between Tags"
|
|
msgstr "Engadir Novo Etiqueta."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:932
|
|
msgid "Matching Condition"
|
|
msgstr "Condición de Coincidencia"
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tag: %1"
|
|
msgstr "Etiqueta 1"
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target URL %1 is not valid."
|
|
msgstr "URL é non."
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target album is not in the album library."
|
|
msgstr "é non en."
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan the image to a region"
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot display preview for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adiante"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back to Album"
|
|
msgstr "Seleccionar Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "Apresentazón"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Mover ó Lixo"
|
|
|
|
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
|
|
msgid "Week #%1 - %2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/datefolderview.cpp:194
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Procura Avanzada"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
|
|
msgstr "<p> en."
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Rules"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
|
|
"library."
|
|
msgstr "<p> lista en."
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add/Delete Option"
|
|
msgstr "Engadir Borrar Opción"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
|
|
msgstr "<p> Ti lista."
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
|
|
msgid "As well as"
|
|
msgstr "Tanto como"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ou"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Engadir"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Del"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group/Ungroup Options"
|
|
msgstr "Grupo Opcións"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
|
|
msgstr "<p> Ti grupo ou calquer opzóns Procurar lista."
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Grupo"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ungroup"
|
|
msgstr "R&ecortar"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save search as: "
|
|
msgstr "Gravar:"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
|
|
msgstr "<p> nome en Procuras"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
|
|
"menu to set rating filter condition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating Filter"
|
|
msgstr "Etiqueta Filtros"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greater Equal Condition"
|
|
msgstr "Configuración da cámara"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equal Condition"
|
|
msgstr "Condición de Coincidencia"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
|
|
msgid "Less Equal Condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating >= %1"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating = %1"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating <= %1"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicindo a Vista Principal"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
|
|
msgid "Checking ICC repository"
|
|
msgstr "Comprobando o repositorio ICC"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
|
|
msgid "Checking dcraw version"
|
|
msgstr "Comprobando a versión dcraw"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan Albums"
|
|
msgstr "Álbums"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:182
|
|
msgid "Reading database"
|
|
msgstr "Lendo a base de datos"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>"
|
|
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
|
|
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
|
|
"issue</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> "
|
|
"<p>O camiño aos perfís ICC semella inválido.</p> "
|
|
"<p>Se o quere pór agora, seleccione \"Si\", doutro xeito, seleccione \"Non\". "
|
|
"Neste caso, a función de \"Xestión de Cores\" deshabilitarase ata que solucione "
|
|
"este problema</p></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-detect camera"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening Download Dialog"
|
|
msgstr "Descargar Diálogo"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:363
|
|
msgid "Initializing Main View"
|
|
msgstr "Inicindo a Vista Principal"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:447
|
|
msgid "Exit Preview"
|
|
msgstr "Saír da Previsualización"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit preview mode"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Image"
|
|
msgstr "Seguinte Imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Image"
|
|
msgstr "Anterior Imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Image"
|
|
msgstr "Lixo Imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Image"
|
|
msgstr "Lixo Imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Album Items Selection"
|
|
msgstr "Álbum Coleczón"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Album Items Selection"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:502
|
|
msgid "&Camera"
|
|
msgstr "&Cámara"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:510
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Themes"
|
|
msgstr "Decoracións"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Atrás"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Vista Editar."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a new empty Album in the database."
|
|
msgstr "a baleiro Álbum en."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:558
|
|
msgid "&Sort Albums"
|
|
msgstr "&Ordear os álbums"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:569
|
|
msgid "By Folder"
|
|
msgstr "Por cartafol"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:570
|
|
msgid "By Collection"
|
|
msgstr "Por colecións"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "Por datas"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:574
|
|
msgid "Include Album Sub-Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
|
|
"album."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:586
|
|
msgid "Include Tag Sub-Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its "
|
|
"sub-tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Images..."
|
|
msgstr "Engadir Imaxes."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds new items to the current Album."
|
|
msgstr "imaxes Álbum."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Folders..."
|
|
msgstr "Engadir Cámara."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Editar Álbum Propiedades."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
|
|
msgstr "Editar Álbum Propiedades."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Antes"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh all album contents"
|
|
msgstr "a baleiro Álbum en."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize Images with Database"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anovación da base de datos de miniaturas en progreso. Por favor, "
|
|
"agarde...</b>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
|
|
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
|
|
"database)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:652
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New &Tag..."
|
|
msgstr "Novo E&tiqueta."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected item in the image editor."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place onto Light Table"
|
|
msgstr "Brilo:"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
|
|
msgstr "imaxes Álbum."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the filename of the currently selected item."
|
|
msgstr "nome de ficheiro imaxe."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Borrar Imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete permanently without confirmation"
|
|
msgstr "Borrar Permanentemente sen Confirmación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to trash without confirmation"
|
|
msgstr "Mover ao Lixo sen Confirmación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:756
|
|
msgid "&Sort Images"
|
|
msgstr "Imaxes &pequenas"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:767
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Por nome"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:768
|
|
msgid "By Path"
|
|
msgstr "Por ruta"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:770
|
|
msgid "By File Size"
|
|
msgstr "Por tamaño do ficheiro"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Rating"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Exif orientation tag"
|
|
msgstr "Correcto Orientación Etiqueta"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:786
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flipped Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:798
|
|
msgid "Rotated Upside Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flipped Vertically"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
|
|
msgstr "Graos"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Right"
|
|
msgstr "&Xirar"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
|
|
msgstr "Graos"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Left"
|
|
msgstr "&Xirar"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:887
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Non seleccionar nada"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:929
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "Alonxar"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:937
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:946
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Amosar a pantalla completa"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the window to full screen mode"
|
|
msgstr "en."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:955
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Apresentazón"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:960
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "<p>Selección"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With All Sub-Albums"
|
|
msgstr "Procesando pequenas miniaturas"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:984
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported RAW Cameras"
|
|
msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kipi Plugins Handbook"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Donate..."
|
|
msgstr "Renomear..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
|
|
msgid "Contribute..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1023
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1026
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating \"One Star\""
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1035
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1038
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Search..."
|
|
msgstr "Avanzado Procurar."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Table"
|
|
msgstr "Brilo:"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan for New Images"
|
|
msgstr "Escanear Novo Imaxes"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
|
|
msgstr "Agochar Miniaturas"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
|
|
msgid "Update Metadata Database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading cameras"
|
|
msgstr "Cámara atopada: "
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "Eliminar os Seleccionados"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (%1 of %2)"
|
|
msgstr " (%2 de %3)"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1/%2 items selected"
|
|
msgstr "Eliminar os Seleccionados"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Browse %1"
|
|
msgstr "Escoller 1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Images found in %1"
|
|
msgstr "Imaxes en 1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media devices found"
|
|
msgstr "Non Medio Dispositivos Atopado"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Kipi Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Media"
|
|
msgstr "Escoller 1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Camera..."
|
|
msgstr "Engadir Cámara."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading themes"
|
|
msgstr "Cámara atopada: "
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n"
|
|
"Quere continuar?"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the metadata database can take some time. \n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n"
|
|
"Quere continuar?"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
|
|
msgid "zoom: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to parse"
|
|
msgstr "Escolla a imaxe a se subir"
|
|
|
|
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
|
|
"%1 %2 - %n Items"
|
|
msgstr "n Elemento n n Elementos"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Name"
|
|
msgstr "Nome do Álbum"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Caption"
|
|
msgstr "Álbum Lexenda"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Collection"
|
|
msgstr "Álbum Coleczón"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Etiqueta Nome"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Nome da imaxe"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Date"
|
|
msgstr "Imaxe Data"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Caption"
|
|
msgstr "Imaxe Lexenda"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra Clave"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "Contén"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
msgstr "Non Contén"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
|
|
msgid "Equals"
|
|
msgstr "Iguais"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Does Not Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Despois"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Antes"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
|
|
"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
|
|
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
|
|
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any mouse button click will reset all filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
|
|
msgid "Text quick filter (search)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
|
|
"(comments), and tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Profundidade de Bits</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Balance de branco</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Balance de branco</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active filter"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media player available..."
|
|
msgstr "Non hai perfil dispoñíbel..."
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Tag"
|
|
msgstr "Novo Etiqueta...."
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Editar etiqueta"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter tag name here..."
|
|
msgstr "nome:"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
|
|
"<p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy."
|
|
"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
|
|
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time."
|
|
"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
|
|
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
|
|
"</ul></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "&Icona:"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tentar de novo"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b> Novo Etiqueta en<i></i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b> Novo Etiqueta en<i></i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b> Novo Etiqueta en<i></i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
|
|
msgid "Tag creation Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
|
|
msgid "Error been occured during Tag creation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Unit:"
|
|
msgstr "<p><b> Nome</b>"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:136
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:137
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Seguinte Mes"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "<p>Linear"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram time unit here."
|
|
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here."
|
|
"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
|
|
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui a escala do histograma."
|
|
"<p>Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear."
|
|
"<p>A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos "
|
|
"sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no "
|
|
"gráfico."
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear current selection"
|
|
msgstr "Invertir selección"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
|
|
"clear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
|
|
"Searches\" view"
|
|
msgstr "<p> nome en Procuras"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:209
|
|
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
|
|
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
msgstr "Inicio rápido Procurar"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Procurar:"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
|
|
msgid "Enter here your search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
|
|
msgstr "<p> en"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search "
|
|
"criteria"
|
|
msgstr "<p> en."
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save search as:"
|
|
msgstr "Gravar:"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
|
|
msgstr "<p> nome en Procuras"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Álbums"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Etiquetas Exif Estándar"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Procuras"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Tag..."
|
|
msgstr "Engadir Novo Etiqueta."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface Options"
|
|
msgstr "Interface Opcións"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use theme background color"
|
|
msgstr "Cor de &fondo:"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Cor de &fondo:"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Agochar en"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Agochar en"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
|
|
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
|
|
"effect."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr "<p> é imaxe Ti<p>"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Deleting items should move them to trash"
|
|
msgstr "Borran&do Lixo"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show splash screen at startup"
|
|
msgstr "Mo&strar"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
|
|
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
|
|
"customize indeep decoding settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure Indicators"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Under-exposure color:"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Over-exposure color:"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EXIF Actions"
|
|
msgstr "Coleccións"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
|
|
msgstr "&Rotar imaxes e"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
|
|
msgstr "Conxunto normal"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort order for images"
|
|
msgstr "Imaxes &pequenas"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort images by:"
|
|
msgstr "Imaxes &pequenas"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Date"
|
|
msgstr "Imaxe Data"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Novo Imaxe Ficheiro Nome"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
|
|
"or file-size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
|
|
msgid "Reverse ordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
|
|
"order."
|
|
msgstr "<p> é habilitado Apresentazón con imaxe imaxes lista."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
|
|
msgid "Tool Tip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAW decoding"
|
|
msgstr "Habilitar RAW"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAW Files Decoding Settings"
|
|
msgstr "RAW Imaxe Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Management Settings"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Images"
|
|
msgstr "Abrir Imaxes"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Images' Files' Settings"
|
|
msgstr "Imaxe Ficheiros Opcións"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Apresentazón"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Show Settings"
|
|
msgstr "Deslizar Mostrar Opcións"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
|
|
msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
|
|
"thumbbar item."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File/Image Information"
|
|
msgstr "Información da Imaxe"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file name"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file date"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file size"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image type"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image type."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image dimensions"
|
|
msgstr "Mostrar imaxe advertencia"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
|
|
msgid "Show camera make and model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the "
|
|
"image has been taken."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show camera date"
|
|
msgstr "&Mostrar data"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show camera aperture and focal length"
|
|
msgstr "&Mostrar data"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
|
|
"take the image."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
|
|
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
|
|
"the image."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
|
|
msgid "Show camera mode and program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
|
|
"image."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show camera flash settings"
|
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
|
|
msgid "Show camera white balance settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
|
|
"the image."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: showfoto/main.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File(s) or folder(s) to open"
|
|
msgstr "Ficheiro s"
|
|
|
|
#: showfoto/main.cpp:58
|
|
msgid "showFoto"
|
|
msgstr "showFoto"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:214
|
|
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
msgstr "Brilo/contraste/gama"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
msgstr "Incrementar Gama"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Gamma"
|
|
msgstr "Decrementar Gama"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Brightness"
|
|
msgstr "Incrementar Brillo"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
msgstr "Decrementar Brillo"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
msgstr "Aumentar o Contraste"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
msgstr "Diminuir o Contraste"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
|
|
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
|
|
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
|
|
"issue</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> "
|
|
"<p>O camiño aos perfís ICC semella inválido.</p> "
|
|
"<p>Se o quere pór agora, seleccione \"Si\", doutro xeito, seleccione \"Non\". "
|
|
"Neste caso, a función de \"Xestión de Cores\" deshabilitarase ata que solucione "
|
|
"este problema</p></qt>"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open folder"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:565
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Renomear ficheiro"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
|
|
msgid " (%2 of %3)"
|
|
msgstr " (%2 de %3)"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no images in this folder."
|
|
msgstr "Non hai unha imaxe a se cargar neste cartafol!"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Images From Folder"
|
|
msgstr "Abrir Imaxes De Directorio"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete file \"%1\"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acerca de eliminar o ficheiro «%1» \n"
|
|
"¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:1205
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No or invalid size specified"
|
|
msgstr "Non ou tamaño"
|
|
|
|
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Ficheiro non"
|
|
|
|
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942
|
|
#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212
|
|
#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source album %1 not found in database"
|
|
msgstr "Orixe non en"
|
|
|
|
#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puideron muda-los permisos de\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kioslave/digikamalbums.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
|
|
"Source: %1\n"
|
|
"Destination: %2"
|
|
msgstr "Orixe e Destino Álbum Libraría 2"
|
|
|
|
#: kioslave/digikamalbums.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination album %1 not found in database"
|
|
msgstr "Destino non en"
|
|
|
|
#: kioslave/digikamalbums.cpp:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming "
|
|
"files between them is currently unsupported "
|
|
msgstr "é acesa a Movendo Renomeando é "
|
|
|
|
#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source image %1 not found in database"
|
|
msgstr "Orixe non en"
|
|
|
|
#: themedesigner/main.cpp:46
|
|
msgid "Document to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
|
|
msgid "digiKam Theme Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photo caption"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
|
|
msgid "Events, Places, Vacation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Banner"
|
|
msgstr "Nome do Álbum"
|
|
|
|
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
|
|
msgid "July 2007 - 10 Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
msgstr "Lista de ficheiros que está a piques de borrar."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
msgstr "Ésta é a lista de elementos que está a piques de borrar."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
msgstr "Borran&do Lixo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
"Trash Bin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se se activa, os ficheiros borraranse permanentemente no canto de moverse "
|
|
"temporalmente ao Lixo."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to "
|
|
"undelete deleted files reliably.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> "
|
|
"<p>Se se activa isto, os ficheiros <b>borraranse permanentemente</b> "
|
|
"no canto de emprazarse no Lizo.</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<p><em>Use esta opción con coidado</em>: A maioría dos sistemas de ficheiros "
|
|
"non son quen de recuperar os ficheiros borrados.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not &ask again"
|
|
msgstr "Non preguntar &de novo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
|
|
"moved to the Trash Bin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se se activa, este diálogo non se amosará de novo e os ficheiros moveranse "
|
|
"directamente ao Lixo."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
|
|
"be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se se activa, este diálogo non se amosará de novo e os ficheiros moveranse "
|
|
"directamente ao Lixo."
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Album"
|
|
msgstr "&Álbum"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "T&ag"
|
|
msgstr "Etiquet&a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Imaxe"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Batch"
|
|
msgstr "&Atrás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54
|
|
#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Cores"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269
|
|
#: rc.cpp:275 rc.cpp:293
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enh&ance"
|
|
msgstr "C&ancelar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tra&nsform"
|
|
msgstr "&Transformar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Decorate"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75
|
|
#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&ilters"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Depth"
|
|
msgstr "Profun&didade"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Reduction..."
|
|
msgstr "Vermello."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
msgstr "Vermello."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
|
|
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
|
|
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
|
|
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
|
|
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
|
|
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
|
|
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
|
|
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
|
|
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
|
|
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
|
|
"adjust the focus of a camera."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
|
|
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
|
|
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
|
|
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Xirar a imaxe"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. "
|
|
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
|
|
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
|
|
"JPEG-artifacts, without losing detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
|
|
msgid "Edge Lookahead:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
|
|
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
|
|
"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this "
|
|
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
|
|
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
|
|
msgid "Erosion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
|
|
"erosion (noise is removed by erosion)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
|
|
msgid "Luminance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
|
|
"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
|
|
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
|
|
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>"
|
|
"Details</b> settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cores:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
|
|
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
|
|
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
|
|
"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
|
|
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
|
|
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Damping:"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
|
|
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
|
|
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
|
|
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
|
|
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
|
|
"remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado Procurar."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mixer..."
|
|
msgstr "Canal "
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Canal "
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
|
|
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr "<p> imaxe Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the color channel to mix here:"
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:"
|
|
"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imaxe."
|
|
"<p><b>Vermello</b>: mostra os valores do canal vermello da imaxe."
|
|
"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imaxe."
|
|
"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imaxe."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here."
|
|
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
|
|
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui a escala do histograma."
|
|
"<p>Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear."
|
|
"<p>A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos "
|
|
"sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no "
|
|
"gráfico."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
|
|
msgstr "<p> imaxe imaxe é calquer."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores maxenta e verde na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores amarelo e azul na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Tentar de novo"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
|
|
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve luminosity"
|
|
msgstr "Luminosidade"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
|
|
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
|
|
msgstr "Ficheiro Exif a se Gravar"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Effects..."
|
|
msgstr "Cor."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Effects"
|
|
msgstr "Profundidade de Cor:"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This is the color effects preview"
|
|
msgstr "<p>Ésta é a previsualización do efecto do filtro na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:"
|
|
"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imaxe."
|
|
"<p><b>Vermello</b>: mostra os valores do canal vermello da imaxe."
|
|
"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imaxe."
|
|
"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imaxe."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
|
|
msgstr "<p> imaxe imaxe é calquer."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solarize"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Edges"
|
|
msgstr "Etiquetas Atopadas"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the effect type to apply to the image here."
|
|
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph."
|
|
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
|
|
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
|
|
"light effect."
|
|
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the level of the effect."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
|
|
"Edges effects."
|
|
msgstr "Imaxe Editor con imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ColorFX"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot Pixels"
|
|
msgstr "Auto."
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black Frame..."
|
|
msgstr "Negro Branco."
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
|
|
"pixels removal filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading: "
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
|
|
msgid "Select Black Frame Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot Pixels Correction"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Saír da Previsualización"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
|
|
"black frame file\n"
|
|
"HP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot Pixels..."
|
|
msgstr "Auto."
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
msgstr "<b>Sensibilidade</b>:"
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Film Grain..."
|
|
msgstr "Engadir Cámara."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vignetting Correction..."
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vignetting Correction"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
|
|
"the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "<b>Sensibilidade</b>:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
|
|
"point of maximum density."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power:"
|
|
msgstr "Cara atrás"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
|
|
"the center of the filter to the periphery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
|
|
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
|
|
"zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>Seleciona aquí o axuste do brilo da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do contraste da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Balance..."
|
|
msgstr "Balance de Branco:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Balance"
|
|
msgstr "Balance de Branco:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr "<p> imaxe Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
|
|
msgstr "<p> imaxe imaxe é calquer."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
|
|
"Color Temperature</a> (K): </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjustment:"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores amarelo e azul na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Tentar de novo"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "C&ancelar"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
|
|
msgid "40W Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
|
|
msgid "100W Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
|
|
msgid "200W Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
|
|
msgid "Studio Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
|
|
msgid "Moonlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
|
|
msgid "Daylight D50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
|
|
msgid "Photo Flash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
|
|
msgid "Xenon Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
|
|
msgid "Daylight D65"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
|
|
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)."
|
|
"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
|
|
"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
|
|
"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
|
|
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)."
|
|
"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
|
|
"from dusk/dawn (3400K)."
|
|
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)."
|
|
"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)."
|
|
"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)."
|
|
"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)."
|
|
"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)."
|
|
"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)."
|
|
"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)."
|
|
"<p><b>None</b>: no preset value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
|
|
msgid "Temperature tone color picker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"white color balance temperature and green component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
|
|
msgid "Black point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the black level value."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
|
|
msgstr "<p> Conxunto alto."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the saturation value."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores maxenta e verde na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
|
|
"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto exposure adjustments"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine:"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
|
|
"fine exposure adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pencil size:"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
|
|
msgstr "<p>Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía."
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth:"
|
|
msgstr "Xirar a imaxe"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charcoal Drawing..."
|
|
msgstr "Calculando..."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Curves"
|
|
msgstr "Auto Cor"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
|
|
"image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
msgstr "<p> imaxe Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
|
|
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
|
|
"such as PNG or TIF."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla a canle do histograma a se amosar:"
|
|
"<p><b>Luminosidade</b>: debuxar os valores de luminosidade da imaxe."
|
|
"<p><b>Vermello</b>: debuxar os valores da canle de vermello da imaxe."
|
|
"<p><b>Verde</b>: debuxar os valores da canle de verde da imaxe."
|
|
"<p><b>Azul</b>: debuxar os valores da canle de azul da imaxe."
|
|
"<p><b>Alfa</b>: debuxar os valores da canle alfa da imaxe. Esta "
|
|
"canlecorresponde ao valor da transparencia e atúranna certos formatos de imaxe "
|
|
"como PNG ou TIF."
|
|
"<p><b>Cores</b>: debuxar todas as canles de cor ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
|
|
msgstr "<p> imaxe imaxe é calquer."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
|
|
msgstr "<p>Este é o gráfico do histograma da canle da imaxe seleccionada"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve free mode"
|
|
msgstr "Modo a Pantalla Completa"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
|
|
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
|
|
msgid "Curve smooth mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
|
|
"tension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
|
|
msgid "All channels shadow tone color picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
|
|
msgid "All channels middle tone color picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
|
|
msgid "All channels highlight tone color picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
|
|
msgid "Reset current channel curves' values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
|
|
"channel will be reset to the default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimp Curves File to Save"
|
|
msgstr "Ficheiro IPTC a Gravar"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
|
|
msgid "Curves Adjust..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
|
|
msgid "Apply Texture..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Natureza"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
|
|
msgid "Paper 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
|
|
msgid "Fabric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
|
|
msgid "Bricks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
|
|
msgid "Bricks 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "Cámaras"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
|
|
msgid "Marble 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue Jean"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
|
|
msgid "Cell Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
|
|
msgid "Metal Wire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
|
|
msgid "Moss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stone"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "&Redimensionar..."
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura en píxeles."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
|
|
msgid "Insert Text..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Conta:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "&Título:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "&JPEG:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Por cartafol"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
|
|
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
|
|
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
|
|
"paper size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
|
|
msgid "Actual Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
|
|
"the text to the right location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
|
|
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
|
|
msgstr "<p> Ti xeral</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
|
|
msgid "Align text to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
|
|
msgid "Align text to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
|
|
msgid "Align text to center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
|
|
msgid "Align text to a block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
msgstr "90 Graus"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
msgstr "180 Graus"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
msgstr "270 Graus"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the text rotation to use."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar proporzóns."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the font color to use."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
|
|
msgid "Add border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
|
|
msgid "Add a solid border around text using current text color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
|
|
msgid "Semi-transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
|
|
msgid "Use semi-transparent text background under image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
|
|
msgid "Enter your text here!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Levels"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
|
|
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
msgstr "<p> imaxe Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here select the histogram channel to display:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
|
|
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
|
|
"such as PNG or TIF."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla a canle do histograma a se amosar:"
|
|
"<p><b>Luminosidade</b>: debuxar os valores de luminosidade da imaxe."
|
|
"<p><b>Vermello</b>: debuxar os valores da canle de vermello da imaxe."
|
|
"<p><b>Verde</b>: debuxar os valores da canle de verde da imaxe."
|
|
"<p><b>Azul</b>: debuxar os valores da canle de azul da imaxe."
|
|
"<p><b>Alfa</b>: debuxar os valores da canle alfa da imaxe. Esta "
|
|
"canlecorresponde ao valor da transparencia e atúranna certos formatos de imaxe "
|
|
"como PNG ou TIF."
|
|
"<p><b>Cores</b>: debuxar todas as canles de cor ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here select the histogram scale."
|
|
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
|
|
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui a escala do histograma."
|
|
"<p>Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear."
|
|
"<p>A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos "
|
|
"sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no "
|
|
"gráfico."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
|
|
msgstr "<p> imaxe imaxe é calquer."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
|
|
msgstr "<p>Este é o gráfico do histograma da canle da imaxe seleccionada"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí o valor mínimo da intensidade da selección de histograma."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
|
|
msgid "Minimal intensity input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí o valor máximo da intensidade da selección de histograma."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
|
|
msgid "Maximal intensity input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
|
|
msgid "Gamma input value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the gamma input value."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí o valor mínimo da intensidade da selección de histograma."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
|
|
msgid "Minimal intensity output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí o valor máximo da intensidade da selección de histograma."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
|
|
msgid "Maximal intensity output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
|
|
msgid "Adjust all levels automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
|
|
msgid "Reset current channel levels' values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
|
|
"channel will be reset to the default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Level"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimp Levels File to Save"
|
|
msgstr "Ficheiro Exif a se Gravar"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
|
|
msgid "Levels Adjust..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the preview of the Raindrop effect."
|
|
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
|
|
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
|
|
"effect on a human face, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop size:"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
|
|
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
|
|
msgid "Fish eyes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
|
|
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
|
|
msgid "RainDrop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
|
|
msgid "Raindrops..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur FX"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Blur"
|
|
msgstr "Alonxar"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radial Blur"
|
|
msgstr "Gausiano Difundir"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
|
|
msgid "Far Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
|
|
msgid "Softener Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
|
|
msgid "Skake Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Gausiano Difundir"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
|
|
msgid "Smart Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
|
|
msgid "Frost Glass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the blurring effect to apply to the image."
|
|
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a "
|
|
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
|
|
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the "
|
|
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
|
|
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
|
|
"blur of an unfocalized camera lens."
|
|
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
|
|
"simulates the blur of a linear moving camera."
|
|
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
|
|
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
|
|
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
|
|
"warm and subtle glow."
|
|
"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
|
|
"simulates the blur of a random moving camera."
|
|
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
|
|
"distortion of a lens."
|
|
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
|
|
"without muddying the rest of the image."
|
|
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
|
|
"through a frosted glass."
|
|
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
|
|
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Balance de Branco:"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
|
|
msgstr "Imaxe Editor con imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
|
|
msgid "Blur Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Effects..."
|
|
msgstr "Borroso..."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
|
|
msgid "Add Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vacacións"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beveled"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
|
|
msgid "Decorative Pine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
|
|
msgid "Decorative Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
|
|
msgid "Decorative Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
|
|
msgid "Decorative Parquet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
|
|
msgid "Decorative Ice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
|
|
msgid "Decorative Leaf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
|
|
msgid "Decorative Marble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
|
|
msgid "Decorative Rain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decorative Craters"
|
|
msgstr "Diminuir o Contraste"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
|
|
msgid "Decorative Dried"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
|
|
msgid "Decorative Pink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
|
|
msgid "Decorative Stone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
|
|
msgid "Decorative Chalk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
|
|
msgid "Decorative Granite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
|
|
msgid "Decorative Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
|
|
msgid "Decorative Wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Ratio do aspecto:"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
|
|
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
|
|
"width will in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width (%):"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí o ancho, en píxeles, usado para debuxar as liñas de guía."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First:"
|
|
msgstr "&Primeira"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second:"
|
|
msgstr "<p>Selección"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the main border."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the line."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do contraste da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the first line."
|
|
msgstr "<p>Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the second line."
|
|
msgstr "<p>Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Border..."
|
|
msgstr "Engadir Cámara."
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
|
|
msgid "Emboss..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profun&didade"
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoration"
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Tentar de novo"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit CImg library website"
|
|
msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
|
|
msgid "Filtering type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
|
|
msgid "Reduce Uniform Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
|
|
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
|
|
msgid "Reduce Texturing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
|
|
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
|
|
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
|
|
"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
|
|
"compression mosaic."
|
|
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
|
|
"patterns of a scanned image."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoration..."
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Rotation..."
|
|
msgstr "Vermello."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Rotation"
|
|
msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
|
|
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
|
|
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
|
|
"freeze the dashed line's position."
|
|
msgstr "<p> é imaxe acesa a e Liña en Liña s."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "Ancho da guía:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
|
|
msgid "Main angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
|
|
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
|
|
msgid "Fine angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
|
|
"angle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
|
|
msgid "Anti-Aliasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
|
|
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
|
|
msgid "Auto-crop:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
|
|
msgid "Widest Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Largest Area"
|
|
msgstr "Derradeira Procura"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
|
|
"around a rotated image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distortion Effects..."
|
|
msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
|
|
msgid "Distortion Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
|
|
msgid "Fish Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twirl"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
|
|
msgid "Cylindrical Hor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
|
|
msgid "Cylindrical Vert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
|
|
msgid "Cylindrical H/V."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caricature"
|
|
msgstr "Natureza"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
|
|
msgid "Multiple Corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
|
|
msgid "Waves Hor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
|
|
msgid "Waves Vert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
|
|
msgid "Block Waves 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
|
|
msgid "Block Waves 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
|
|
msgid "Circular Waves 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
|
|
msgid "Circular Waves 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
|
|
msgid "Unpolar Coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image."
|
|
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
|
|
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
|
|
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
|
|
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder."
|
|
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder."
|
|
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
|
|
"horizontal."
|
|
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
|
|
"inverted."
|
|
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
|
|
"pattern."
|
|
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves."
|
|
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves."
|
|
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if "
|
|
"it is being viewed through glass blocks."
|
|
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass "
|
|
"blocks distortion."
|
|
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves."
|
|
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect."
|
|
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar "
|
|
"coordinates."
|
|
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted."
|
|
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them "
|
|
"randomly inside the image."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
|
|
msgid "Oil Paint..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
|
|
msgid "Oil Paint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
|
|
msgid "Brush size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
|
|
msgstr "<p> Conxunto alto."
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
|
|
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
|
|
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
|
|
"box is checked).</p>"
|
|
"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity "
|
|
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> "
|
|
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
|
|
"style.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
|
|
msgid "Add film grain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on "
|
|
"ISO-sensitivity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
|
|
msgid "Infrared Film..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Adjustment..."
|
|
msgstr "Gama Axuste."
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Adjustment"
|
|
msgstr "Gama Axuste."
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Percentil:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
|
|
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
|
|
msgid "Angles (in degrees):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
|
|
msgid " Top left:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Top right:"
|
|
msgstr "Copyright "
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
|
|
msgid " Bottom left:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
|
|
msgid " Bottom right:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
|
|
msgid "Draw preview while moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
|
|
msgid "Draw grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
|
|
msgid "Guide color:"
|
|
msgstr "Cor da guía:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
|
|
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
|
|
msgstr "<p>Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía."
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
|
|
msgid "Guide width:"
|
|
msgstr "Ancho da guía:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
|
|
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aquí o ancho, en píxeles, usado para debuxar as liñas de guía."
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
|
|
msgid "Template Superimpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
|
|
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Achegar"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Alonxar"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
|
|
msgid "Root Directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
|
|
msgid "Select Template Root Directory to Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
|
|
msgid "Super Impose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
|
|
msgid "Template Superimpose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
|
|
msgstr "Tono Saturación"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
|
|
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr "<p> imaxe Tono Saturación Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
|
|
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
|
|
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "Brilo:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
|
|
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da luminosidade da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSL Adjustments"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
|
|
msgid "Blur..."
|
|
msgstr "Borroso..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
|
|
msgid "Sharpen..."
|
|
msgstr "Afiar..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Eye..."
|
|
msgstr "Vermello."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
|
|
"including the eyes to use this option."
|
|
msgstr "correcto en a Seleccionar a."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
|
|
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
|
|
msgstr "Brilo/contraste/gama..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
|
|
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
|
|
msgstr "Matiz/saturación/claridade..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Balance..."
|
|
msgstr "Cor Balance."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Correction..."
|
|
msgstr "Auto."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Management..."
|
|
msgstr "Cor."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black && White..."
|
|
msgstr "Negro Branco."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red-Eye Correction Tool"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
|
|
"tool"
|
|
msgstr "Ti a"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
|
|
msgstr "a!"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "imaxe?"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
|
|
msgstr "a!"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Axuste de Cores"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr "<p> imaxe Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azul Celeste"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
|
|
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Maxenta"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
|
|
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores maxenta e verde na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
|
|
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste das cores amarelo e azul na imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Afiar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
|
|
msgid "Simple sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
|
|
msgid "Unsharp mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
|
|
msgid "Refocus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
|
|
"radius that determines how much to sharpen the image."
|
|
msgstr "<p> A non e imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
|
|
"much to blur the image."
|
|
msgstr "<p> A non e Gausiano imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Conta:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is "
|
|
"added back into the original."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
|
|
"apply the difference amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circular sharpness:"
|
|
msgstr "Xirar a imaxe"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
|
|
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
|
|
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
|
|
"blurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correlation:"
|
|
msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
|
|
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
|
|
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
|
|
"of the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise filter:"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
|
|
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
|
|
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
|
|
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
|
|
"reduce the sharpening effect of the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian sharpness:"
|
|
msgstr "Gausiano Difundir"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
|
|
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
|
|
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
|
|
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
|
|
"parameters too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matrix size:"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
|
|
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
|
|
"values for circular or gaussian sharpness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
|
|
msgstr "Brilo/contraste/gama"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
|
|
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr "<p> imaxe brillo contraste Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
|
|
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Seleciona aquí o axuste do brilo da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
|
|
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do contraste da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
|
|
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
|
|
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
|
|
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
|
|
"closest corner to the mouse pointer."
|
|
msgstr "<p> proporzóns Ti e recorte."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Aspect"
|
|
msgstr "&Max"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
|
|
msgstr "<p> Conxunto tamaño."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
|
|
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
|
|
"inches and it doesn't specify the physical size."
|
|
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
|
|
"sizes and aspect ratio crop:"
|
|
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
|
|
"20x30\""
|
|
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
|
|
"7.5x10\", 9x12\""
|
|
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
|
|
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
|
|
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
|
|
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
|
|
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
|
|
"photographic paper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar proporzóns."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
|
|
msgstr "<p> Conxunto proporzóns."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
|
|
msgstr "<p> Conxunto proporzóns."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
|
|
msgstr "<p> Conxunto."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set width position to center."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
|
|
msgstr "<p> Conxunto alto."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set height position to center."
|
|
msgstr "<p> Conxunto alto."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
|
|
msgid "Composition guide:"
|
|
msgstr "Guía de composición:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
|
|
msgid "Rules of Thirds"
|
|
msgstr "Regras dos Tercios"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagonal Method"
|
|
msgstr "Orixinal"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
|
|
msgid "Harmonious Triangles"
|
|
msgstr "Triángulos Harmónicos"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
|
|
msgid "Golden Mean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
|
|
"photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Con esta opción, pode amosar as liñas de guía para que lle axuden a compoñer "
|
|
"a súa fotografía."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Golden sections"
|
|
msgstr "Coleccións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Golden spiral sections"
|
|
msgstr "Opcións da cámara"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Golden spiral"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Golden triangles"
|
|
msgstr "Coleccións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Volter verticalmente"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color and width:"
|
|
msgstr "Cor e largura:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
|
|
msgstr "<p> Conxunto."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura en píxeles."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
msgstr "Coleccións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothness:"
|
|
msgstr "Xirar a imaxe"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
|
|
"matrix radius that determines how much to blur the image."
|
|
msgstr "<p> A non e Gausiano imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gausiano Difundir"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
|
|
msgstr "<p> imaxe con a</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel: "
|
|
msgstr "Canal "
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:"
|
|
"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imaxe."
|
|
"<p><b>Vermello</b>: mostra os valores do canal vermello da imaxe."
|
|
"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imaxe."
|
|
"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imaxe."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
|
|
"channel. This one is updated after setting changes."
|
|
msgstr "<p> imaxe imaxe é calquer."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti xeral</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
|
|
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
|
|
msgstr "<p> medio</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
|
|
msgid "Check gamut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
|
|
"printer's gamut"
|
|
"<p>"
|
|
msgstr "<p> Ti cores<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign profile"
|
|
msgstr "Perfil ICC"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
|
|
"the image.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti imaxe</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use BPC"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
|
|
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
|
|
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
|
|
"off.</p>"
|
|
"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
|
|
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
|
|
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
|
|
msgstr "<p> Negro en con non</p><p> imaxe en a é CMYK</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Intent:"
|
|
msgstr "Seleccionar os novos elementos"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or "
|
|
"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is "
|
|
"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
|
|
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
|
|
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
|
|
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
|
|
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
|
|
"colors is preserved as much as possible."
|
|
"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
|
|
"the default intent.</li>"
|
|
"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range "
|
|
"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can "
|
|
"be rendered, while all other colors are left unchanged."
|
|
"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
|
|
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>"
|
|
"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall "
|
|
"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest "
|
|
"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof "
|
|
"intent does not preserve the white point.</li>"
|
|
"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the "
|
|
"possible expense of hue and lightness."
|
|
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
|
|
"still working on methods to achieve the desired effects."
|
|
"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
|
|
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
|
|
"rather than a specific color.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li> imaxe ou é non outro cores en imaxe cores todas cores en imaxe en imaxe e "
|
|
"cores é é e imaxes e é por omisión</li>"
|
|
"<li> Colorimétrico calquer cores todas outro cores e é cores Pantone cores</li>"
|
|
"<li> Relativo Colorimétrico é calquer cores todas outro cores Proba non</li>"
|
|
"<li> saturazón cores en imaxe ton e e é acesa é é importante cores e contraste "
|
|
"con outro a</li></ul>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
|
|
msgid "Visit Little CMS project website"
|
|
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto CMS"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Profile"
|
|
msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
|
|
msgstr "<p> Conxunto todas Entrada Cor Perfis</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use builtin sRGB profile"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default profile"
|
|
msgstr "Usar por omisión"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use selected profile"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info..."
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera information"
|
|
msgstr "Información sobre a cámara"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Workspace Profile"
|
|
msgstr "Balance de cores"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
|
|
msgstr "<p> Conxunto todas Cor Perfis</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default workspace profile"
|
|
msgstr "Usar por omisión"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
|
|
msgid "Proofing Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
|
|
msgstr "<p> Conxunto todas Cor Perfis</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default proof profile"
|
|
msgstr "Usar por omisión"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lightness Adjustments"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da luminosidade da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
|
|
"\"Default profile\" options."
|
|
"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid."
|
|
"<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
|
|
"<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
|
|
"<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your settings are not sufficient.</p>"
|
|
"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>An \"Input\" profile.</li>"
|
|
"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>"
|
|
"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
|
|
"you need a \"Proof\" profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> non correcto</p>"
|
|
"<p> A a</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li> Entrada</li>"
|
|
"<li> A</li></ul>"
|
|
"<p> a en a Proba</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid."
|
|
"<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti Por Omisión</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
|
|
"it.</p>"
|
|
msgstr "<p> é acesa é non informazón</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, there is no selected profile"
|
|
msgstr "Desculpe é non calquer"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Error"
|
|
msgstr "Perfil Erro"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
|
|
msgstr "Desculpe é non"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti t habilitado Cor en</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
|
|
msgstr "<p> Usar por omisión opzóns deshabilitado</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Management Settings File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
|
|
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Management Settings File to Save"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Eye"
|
|
msgstr "Vermello."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
|
|
msgstr "<p> imaxe con a</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:"
|
|
"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imaxe."
|
|
"<p><b>Vermello</b>: mostra os valores do canal vermello da imaxe."
|
|
"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imaxe."
|
|
"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imaxe."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here."
|
|
"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
|
|
"all values (small and large) on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui a escala do histograma."
|
|
"<p>Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear."
|
|
"<p>A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos "
|
|
"sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no "
|
|
"gráfico."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
|
|
"channel. It is updated upon setting changes."
|
|
msgstr "<p> imaxe imaxe é calquer."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
|
|
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
|
|
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
|
|
"of the face are also selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
|
|
"This leads to a more naturally looking pupil."
|
|
msgstr "<p>Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Tint:"
|
|
msgstr "Cor e largura:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
|
|
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tint Level:"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Eyes Correction"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black && White"
|
|
msgstr "Negro Branco."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr "<p> e Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<img source=\"%1\"> <b>Branco e Negro Neutral</b>:"
|
|
"<p>Simular exposición da película neutral de branco e negro.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
|
|
msgid "Agfa 200X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa 200X</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
|
|
msgid "Agfa Pan 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<img source=\"%1\"> <b>Branco e Negro Neutral</b>:"
|
|
"<p>Simular exposición da película neutral de branco e negro.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
|
|
msgid "Agfa Pan 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<img source=\"%1\"> <b>Branco e Negro Neutral</b>:"
|
|
"<p>Simular exposición da película neutral de branco e negro.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
|
|
msgid "Agfa Pan 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<img source=\"%1\"> <b>Branco e Negro Neutral</b>:"
|
|
"<p>Simular exposición da película neutral de branco e negro.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
|
|
msgid "Ilford Delta 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
|
|
msgid "Ilford Delta 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
|
|
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
|
|
msgid "Ilford FP4 Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
|
|
msgid "Ilford HP5 Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
|
|
msgid "Ilford PanF Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
|
|
msgid "Ilford XP2 Super"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
|
|
msgid "Kodak Tmax 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
|
|
msgid "Kodak Tmax 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
|
|
msgid "Kodak TriX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak TriX</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<img source=\"%1\"> <b>Branco e Negro Neutral</b>:"
|
|
"<p>Simular exposición da película neutral de branco e negro.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Lens Filter"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No Lens Filter</b>:"
|
|
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Non Hai Filtro Branco & Negro</b>: "
|
|
"<p>Non aplicar un filtro de branco e negro á imaxe.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green Filter"
|
|
msgstr "Cartafol?"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
|
|
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
|
|
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orange Filter"
|
|
msgstr "Etiqueta Filtros"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
|
|
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
|
|
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Filter"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
|
|
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
|
|
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow Filter"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
|
|
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
|
|
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Tone Filter"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
|
|
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
|
|
msgid "Sepia Tone"
|
|
msgstr "Ton Sepia"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
|
|
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
|
|
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
|
|
"a sepia toner.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
|
|
msgid "Brown Tone"
|
|
msgstr "Ton Marrón"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
|
|
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
|
|
msgid "Cold Tone"
|
|
msgstr "Ton Frío"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
|
|
"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
|
|
"such as a bromide enlarging paper.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selenium Tone"
|
|
msgstr "Non seleccionar nada"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
|
|
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
|
|
"darkroom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
|
|
msgid "Platinum Tone"
|
|
msgstr "Ton Platino"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
|
|
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
|
|
"darkroom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green Tone"
|
|
msgstr "Ton Marrón"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
|
|
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Filters"
|
|
msgstr "Cartafol?"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Brilo:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Black && White"
|
|
msgstr "Converter Negro Branco"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black & White Settings File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black & White Settings File to Save"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Correction"
|
|
msgstr "Auto."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
|
|
"on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr "<p> auto Ti acesa imaxe acesa."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Auto Levels</b>:"
|
|
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
|
|
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
|
|
"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Normalize</b>:"
|
|
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the "
|
|
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
|
|
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
|
|
"that are dim or washed out.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Ecualizar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Equalize</b>:"
|
|
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
|
|
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
|
|
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
|
|
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
|
|
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
|
|
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stretch Contrast</b>:"
|
|
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
|
|
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
|
|
"adjusting everything in between.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
|
|
msgid "Auto Exposure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Auto Exposure</b>:"
|
|
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
|
|
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
|
|
"properties.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear..."
|
|
msgstr "Afiar..."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Ton Sepia"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
|
|
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
|
|
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
|
|
"dashed line's position."
|
|
msgstr "<p> é imaxe acesa a e Liña en Liña s."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main horizontal angle:"
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
|
|
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine horizontal angle:"
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
|
|
"fine adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main vertical angle:"
|
|
msgstr "Volter verticalmente"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
|
|
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine vertical angle:"
|
|
msgstr "Volter verticalmente"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
|
|
"adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
|
|
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Distortion..."
|
|
msgstr "Auto."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
|
|
msgid "Lens Distortion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
|
|
"a cross pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
|
|
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
|
|
msgid "Edge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
|
|
"effect at the edges of the image than at the center."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Ampliación: "
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
|
|
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brighten:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
|
|
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
|
|
msgid "Inpainting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
|
|
"inpaint to use this option."
|
|
msgstr "correcto en a Seleccionar a."
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inpainting Photograph Tool"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
|
|
msgstr "Ti a"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inpainting"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
|
|
msgstr "<p> imaxe con a</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
|
|
msgid "Remove Small Artefact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
|
|
msgid "Remove Medium Artefact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
|
|
msgid "Remove Large Artefact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
|
|
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
|
|
"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image "
|
|
"glitch."
|
|
"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
|
|
"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InPainting"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
|
|
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
|
|
"\"Drag'n'Drop\".\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n<b> n</b> imaxes Konqueror ou K3b n\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n en\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
|
|
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n<b></b> informazón a\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
|
|
"with the right mouse button?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n a acesa con\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
|
|
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n en Cartafoles en Álbum Libraría importación Álbum Libraría\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
|
|
"Configure Toolbars...?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n Opcións Configurar Barras de ferramentas\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
|
|
"Subscribe to it at <a "
|
|
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n outro lista lista<a "
|
|
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\"></a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>"
|
|
"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>"
|
|
",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
|
|
"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n con<b> HTML</b><b> Arquivo CD</b><b> Apresentazón</b> "
|
|
"e Ti informazón<a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">"
|
|
"http://extragear.kde.org/apps/kipi</a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
|
|
"Gamma Adjustment?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td> n TDE Gama Configuración Ferramentas Gama Axuste\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
|
|
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n imaxes Imprimir Ti Álbum Exportar Imprimir\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
|
|
"for good compression without losing image quality?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n<b> PNG</b><b> TIFF</b> imaxe\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
|
|
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td> n en a<b> Que s</b> informazón dispoñible\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you "
|
|
"can use the max compression level with this file format?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n PNG a con\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n imaxe en imaxe editor\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam "
|
|
"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n imaxe en imaxe editor\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard "
|
|
"to switch between photos in the image editor?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td> n< Páxina Embaixo> e< Páxina Enriba> acesa en imaxe editor\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p> n"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anovación da base de datos de miniaturas en progreso. Por favor, "
|
|
"agarde...</b>"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnails processing"
|
|
msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anovación da base de datos de miniaturas en progreso. Por favor, "
|
|
"agarde...</b>"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abortar"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
|
|
msgid "Processing small thumbs"
|
|
msgstr "Procesando pequenas miniaturas"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
|
|
msgid "Processing large thumbs"
|
|
msgstr "Procesando grandes miniaturas"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
|
|
msgstr "<b>Anovación da base de datos de miniaturas feita.</b>"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duration: %1"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
|
|
msgid "Sync All Images' Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
|
|
"wait...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n"
|
|
"Quere continuar?"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing all albums"
|
|
msgstr "Procesando pequenas miniaturas"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
|
|
"database.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n"
|
|
"Quere continuar?"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
|
|
msgid "Synchronize panels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
|
|
"left and right panels if the images have the same size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
|
|
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
|
|
"corresponding item is selected on the thumbbar."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load full image size"
|
|
msgstr "Información sobre a cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a "
|
|
"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it "
|
|
"only if you have a fast computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPTC Actions"
|
|
msgstr "Coleccións"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
|
|
msgstr "Gravar imaxe en JPEG imaxe&s"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Active esta opción para gravar as etiquetas de imaxe na etiqueta IPTC <i>"
|
|
"Palabras chave</i>."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
|
|
msgid "&Save default photographer identity as tags"
|
|
msgstr "&Gravar a identidade por defecto do fotógrafo coma etiquetas"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC "
|
|
"tags. You can set this value in the Identity setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Active esta opción para gravar a identidade por defecto do fotógrafo en "
|
|
"etiquetas IPTC. Pode estabelecer estas informacións na páxina de configuración "
|
|
"da identidade."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
|
|
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
|
|
msgstr "&Gravar a identidade de crédito e de dereitos coma etiquetas"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
|
|
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Active esta opción para gracar a identidade por defecto de crédito e "
|
|
"dereitos de copia en etiquetas IPTC. Pode estabelecer estas informacións na "
|
|
"páxina de configuración de identidade."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
|
|
msgid "Common Metadata Actions"
|
|
msgstr "Accións Comúns de Metadatos"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image captions as embedded text"
|
|
msgstr "Gravar imaxe en JPEG imaxe&s"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, "
|
|
"and IPTC tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Active esta opción para gravar os comentarios da imaxe na sección JFIF, na "
|
|
"etiqueta Exif e na etiqueta IPTC."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image timestamps as tags"
|
|
msgstr "&Gravar a valoración da imaxe coma a etiqueta \"Urxencia\""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
|
|
"tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Active esta opción para gravar os comentarios da imaxe na sección JFIF, na "
|
|
"etiqueta Exif e na etiqueta IPTC."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image rating as tags"
|
|
msgstr "&Gravar a valoración da imaxe coma a etiqueta \"Urxencia\""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>"
|
|
"Urgency</i> tag."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
|
|
msgid "Visit Exiv2 project website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
|
|
"is a standard used by most digital cameras today to store technical "
|
|
"informations about photograph.</p>"
|
|
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
|
|
"is an standard used in digital photography to store photographer informations "
|
|
"in pictures.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
|
|
msgstr "<p> A lista dispoñible."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
|
|
"%n Kipi plugins found"
|
|
msgstr "n plugin n n"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delay between images:"
|
|
msgstr "imaxes:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
|
|
msgstr "<p> en segundos imaxes."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start with current image"
|
|
msgstr "Iniciar con imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected "
|
|
"image."
|
|
msgstr "<p> é habilitado Apresentazón con imaxe imaxes lista."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display in a loop"
|
|
msgstr "Pantalla en"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
|
|
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print image file name"
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print image creation date"
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
|
|
msgid "Print camera aperture and focal length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
|
|
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
|
|
msgid "Print camera make and model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print image caption"
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only &image files with extensions:"
|
|
msgstr "Mostrar &imaxe con:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam "
|
|
"Image Editor."
|
|
msgstr "<p> imaxe en Álbums JPEG ou TIFF acesa con Imaxe Editor."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to default settings"
|
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only &movie files with extensions:"
|
|
msgstr "&Mostrar con:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
|
|
"TDE movie player."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de película que amosaranse "
|
|
"nos álbums (como MPEG ou AVI); cando fas doble clic enriba deles, son abertos "
|
|
"polo reprodutor de películas predeterminado de TDE."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only &audio files with extensions:"
|
|
msgstr "Mostr&ar con:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
|
|
"TDE audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de audio que amosaranse "
|
|
"nos álbums (como MP3 ou OGG); cando fas doble clic enriba deles, son abertos "
|
|
"polo reprodutor de audio predeterminado de TDE."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
|
|
msgstr "Most&rar vivo con:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de imaxes RAW que "
|
|
"amosaranse nos álbums (como CRW para cámaras Canon ou NEF para cámaras Nikon)."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
|
|
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
|
|
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
|
|
msgstr "E&scanear acesa"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photographer and Copyright Information"
|
|
msgstr "Meta Información"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created "
|
|
"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
|
|
"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the "
|
|
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
|
|
"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas "
|
|
"or semi-colons as separator. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Title:"
|
|
msgstr "&Título:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might "
|
|
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
|
|
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author "
|
|
"field, the Author field must also be filled out. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
|
|
msgid "Credit and Copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credit:"
|
|
msgstr "&JPEG:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
|
|
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a "
|
|
"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated "
|
|
"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the "
|
|
"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group "
|
|
"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright "
|
|
"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after "
|
|
"the information is entered following the image's creation. While not yet "
|
|
"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" "
|
|
"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. "
|
|
"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a "
|
|
"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than "
|
|
"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the "
|
|
"names listed in the Copyright Notice.\n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright "
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
|
|
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of "
|
|
"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but "
|
|
"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or "
|
|
"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © "
|
|
"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John "
|
|
"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in "
|
|
"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol "
|
|
"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
|
|
"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) "
|
|
"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional "
|
|
"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the "
|
|
"notice above is encouraged. \n"
|
|
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
|
|
"reserved. \n"
|
|
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
|
|
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the "
|
|
"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the "
|
|
"phrase \"all rights reserved.\"\n"
|
|
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: These informations are used to set <b><a "
|
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
|
|
"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>"
|
|
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
|
|
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums "
|
|
"are sorted in digiKam."
|
|
msgstr "<p> Ti ou Álbum Álbums en."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Engadir"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
|
|
msgid "New Collection Name"
|
|
msgstr "Nome para a nova colección"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new collection name:"
|
|
msgstr "nome:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
msgstr "<p> Seleccionar imaxe editor."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
|
|
"interface."
|
|
msgstr "<p> lista."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-&Detect"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
|
|
msgid "Visit Gphoto project website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to auto-detect camera.\n"
|
|
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
|
|
msgstr "Fallou auto é acesa e ou."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
|
|
msgstr "Cámara é en lista."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
|
|
msgstr "Atopado e lista."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Settings"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:146
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Coleccións"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Collections"
|
|
msgstr "Álbum Coleccións"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:150
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:150
|
|
msgid "Default IPTC identity information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Image Information Management"
|
|
msgstr "Imaxe Información"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Tipos Mime"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File (MIME) Types Settings"
|
|
msgstr "Ficheiro Tipos"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Table Settings"
|
|
msgstr "Brilo:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Imaxe Editor"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor General Settings"
|
|
msgstr "Imaxe Editor Xeral Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
|
|
msgstr "Imaxe Editor Imaxes Ficheiros Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor Color Management Settings"
|
|
msgstr "Imaxe Editor Perfis"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kipi Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
|
|
msgstr "Principal Interface Plugins"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:194
|
|
msgid "Cameras"
|
|
msgstr "Cámaras"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Settings"
|
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
|
|
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from "
|
|
"the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album &Library Path"
|
|
msgstr "Á&lbum Libraría Ruta"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
|
|
"computer."
|
|
"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, "
|
|
"like an NFS mounted file system."
|
|
msgstr "<p> rota en é rota."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail Information"
|
|
msgstr "Información da Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file &name"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file si&ze"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show camera creation &date"
|
|
msgstr "&Mostrar data"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file &modification date"
|
|
msgstr "&Mostrar data"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
|
|
"thumbnail."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show digiKam &captions"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show digiKam &tags"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show digiKam &rating"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
|
|
msgstr "Mostrar imaxe advertencia"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar thumbnail size:"
|
|
msgstr "Agochar Miniaturas"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
|
|
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
|
|
msgid "Show count of items in all tree-view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail click action:"
|
|
msgstr "Co&leczón:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show embedded preview"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start image editor"
|
|
msgstr "Imaxe Editor"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
|
|
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded preview loads full image size"
|
|
msgstr "Información sobre a cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
|
|
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, "
|
|
"use it only if you have a fast computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
|
|
msgstr "Desculpe."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No write access for this path.\n"
|
|
"Warning: the caption and tag features will not work."
|
|
msgstr "Non rota e non."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Management Policy"
|
|
msgstr "Cor Política"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Color Management"
|
|
msgstr "Habilitar Cor"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
|
|
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
|
|
msgstr "<ul><li> Cor é habilitado</li><li> Cor é deshabilitado</li></ul>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
|
|
msgstr "Aplicar imaxe en Imaxe Editor"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
|
|
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
|
|
"embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
|
|
msgstr "<p> é por omisión imaxe non ou é non</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
|
|
msgstr "Preguntar imaxe en Imaxe Editor"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
|
|
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, "
|
|
"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace "
|
|
"profile.</p>"
|
|
msgstr "<p> é por omisión imaxe non ou imaxe é non</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Profiles Directory"
|
|
msgstr "Cor Perfis Directorio"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
|
|
"profiles in this directory.</p>"
|
|
msgstr "<p> Por Omisión rota en</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICC Profiles Settings"
|
|
msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
|
|
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
|
|
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
|
|
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti cores<p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor:"
|
|
msgstr "Monitor "
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>"
|
|
"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
|
|
"monitor profile.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti informazón</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Workspace:"
|
|
msgstr "Balance de cores"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you "
|
|
"must select a profile appropriate for editing.</p>"
|
|
"<p>These color profiles are device independent.</p>"
|
|
msgstr "<p> Todo imaxes</p><p></p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
|
|
"workspace profile.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti informazón</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
|
|
"scanner...)</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti entrada</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
|
|
"input profile.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti informazón</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
|
|
msgid "Soft proof:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). "
|
|
"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview "
|
|
"how an image will be rendered via an output device.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti a imaxe en</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
|
|
"soft proof profile.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti informazón</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use black point compensation"
|
|
msgstr "Usar Negro"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
|
|
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
|
|
"digital devices.</p>"
|
|
msgstr "<p> é a e</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Intents:"
|
|
msgstr "Seleccionar os novos elementos"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed "
|
|
"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance "
|
|
"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
|
|
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
|
|
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
|
|
"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls "
|
|
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
|
|
"colors is preserved as much as possible.</p>"
|
|
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
|
|
"the default intent.</p></li>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the "
|
|
"range that the output device can render are adjusted to the closest color that "
|
|
"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
|
|
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
|
|
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that "
|
|
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
|
|
"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. "
|
|
"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at "
|
|
"the possible expense of hue and lightness.</p>"
|
|
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
|
|
"still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
|
|
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
|
|
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
|
|
"rather than a specific color.</p></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li> imaxe ou é non outro cores en imaxe cores todas cores en imaxe en imaxe e "
|
|
"cores é é e imaxes e é por omisión</li>"
|
|
"<li> Colorimétrico calquer cores todas outro cores e é cores Pantone cores</li>"
|
|
"<li> Relativo Colorimétrico é calquer cores todas outro cores Proba non</li>"
|
|
"<li> saturazón cores en imaxe ton e e é acesa é é importante cores e contraste "
|
|
"con outro a</li></ul>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
|
|
msgstr "<p> Ti a por omisión rota</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
|
|
msgstr "Desculpe é non calquer"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
|
|
msgid "</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
|
|
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Profile"
|
|
msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid color profile has been removed"
|
|
msgstr "Ficheiro perfil de cor ICC a Gravar"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>"
|
|
"<p>You have to do it manually</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
|
|
msgstr "Desculpe é non calquer"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
|
|
msgid "Show album items toolti&ps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
|
|
"album item."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
|
|
msgid "Show camera aperture and focal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "digiKam Information"
|
|
msgstr "Información sobre a cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show album name"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the album name."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image caption"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image tags"
|
|
msgstr "Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image rating"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
|
|
msgid "Camera Configuration"
|
|
msgstr "Configuración da cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mounted Camera"
|
|
msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera List"
|
|
msgstr "Nome da cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
|
|
"right panel will be set automatically.</p>"
|
|
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your "
|
|
"computer.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
|
|
msgid "Camera Title"
|
|
msgstr "Nome da cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
|
|
msgid "Camera Port Type"
|
|
msgstr "Tipo de porto de comunicación da cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB "
|
|
"cable.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serie"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
|
|
"serial cable.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
|
|
msgid "Camera Port Path"
|
|
msgstr "Ruta o porto da cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: only for serial port camera"
|
|
msgstr ""
|
|
"so para as cámaras\n"
|
|
"que empregan o porto de serie"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required "
|
|
"if you use a serial camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
|
|
msgid "Camera Mount Path"
|
|
msgstr "Punto de montaxe da cámara"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
|
|
msgstr ""
|
|
"so para as cámaras\n"
|
|
"almacenamento masivo USB/IEEE"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
|
|
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera"
|
|
"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
|
|
"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>"
|
|
"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
|
|
"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A complete list of camera settings to use is"
|
|
"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
|
|
"this url</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Afiar"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Propiedades da imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image position:"
|
|
msgstr "Imaxe Lexenda"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
|
|
msgid "Top-Central"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Dereitos de copia"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
|
|
msgid "Central-Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Central"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
|
|
msgid "Central-Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
|
|
msgid "Bottom-Central"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "Imprimir o nome do &ficheiro embaixo da imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Auto-rotate page"
|
|
msgstr "&Auto"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color Management for Printing"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escalando"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale image to &fit"
|
|
msgstr "imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
msgstr "Imprimir co tamaño e&acto: "
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centímetros"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Polgadas"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Ratio do aspecto:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Color Management is disabled.</p> "
|
|
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
|
|
msgstr "<p> Cor é deshabilitado</p><p> Ti habilitado acesa Opcións</p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Redimensionar imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Gravar Como..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Carrgar..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
|
|
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Reiniciar todos os parámetros do filtro aos seus valores predefinidos."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
|
|
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cargar todos os parámetros do filtro a partir do ficheiro de configuración."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
|
|
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
|
|
msgstr "<p>Gravar todos os parámetros do filtro nun ficheiro de configuración."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
|
|
msgstr "<p> Conxunto alto."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
|
|
msgstr "<p> Conxunto largura."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height (%):"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
|
|
msgstr "<p> Conxunto alto."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Manter as proporzóns de tamaño"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore photograph"
|
|
msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
|
|
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, "
|
|
"this process can take a while.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
|
|
msgstr "<p>Esta é a porcentaxe da tarefa completada actualmente."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "&Redimensionar..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
|
|
msgstr "Cor Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
|
|
msgstr "Usar por omisión"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Non Contén"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
|
|
msgid "Do not change the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
|
|
msgstr "Usar por omisión"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Image:"
|
|
msgstr "Orixinal"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corrected Image:"
|
|
msgstr "Imaxes &pequenas"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current workspace color profile:"
|
|
msgstr "Usar por omisión"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded color profile:"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>"
|
|
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
|
|
msgstr "<p> imaxe non calquer<p><p></p><p> Actual "
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
|
|
"default workspace color profile.</p>"
|
|
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
|
|
msgstr "<p> imaxe a non con por omisión<p><p></p><p> Actual<b> "
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "descoñecido"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
msgstr "Rotar 90 Graos"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
msgstr "Rotar 180 Graos"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
msgstr "Rotar 270 Graos"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "Voltear Horizontal"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "Voltear Vertical"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
|
|
msgstr "Brillo Contraste Gama"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be "
|
|
"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
|
|
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Image Plugins"
|
|
msgstr "Imaxe Plugins"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "&Primeira"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "&Derradeira"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to &Selection"
|
|
msgstr "<p>Selección"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
|
|
msgstr "recorte imaxe Seleccionar imaxe acción."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the window to full screen mode"
|
|
msgstr "en."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Under-Exposure Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over-Exposure Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Managed View"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
|
|
msgid "&Resize..."
|
|
msgstr "&Redimensionar..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "R&ecortar"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
|
|
"enable this action."
|
|
msgstr "recorte imaxe Seleccionar imaxe acción."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "Volter verticalmente"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "&Xirar"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "&Xirar"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Next Image"
|
|
msgstr "Cargar Seguinte Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Previous Image"
|
|
msgstr "Cargar Anterior Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in on Image"
|
|
msgstr "Achegar Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out of Image"
|
|
msgstr "Achegar Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo Last action"
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "<p>Selección"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
|
|
msgid "Information about current selection area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information about image size"
|
|
msgstr "Información sobre a cámara"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimir «%1»"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to print file: '%1'"
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"About to overwrite file \"%1\"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acerca de eliminar o ficheiro «%1» \n"
|
|
"¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The image '%1' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr "imaxe modificado?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251
|
|
msgid "Please wait while the image is being saved..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load image \"%1\""
|
|
msgstr "Fallou."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving: "
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"to\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
msgstr "Fallou n n."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Image File Name"
|
|
msgstr "Novo Imaxe Ficheiro Nome"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
|
|
msgstr "imaxe."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file\n"
|
|
"\"%1\" to\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
msgstr "Fallou n n."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa existe un ficheiro nomeado \"%1\". ¿Está segura/o de que quere "
|
|
"sobrescribilo?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Sobrescribir Ficheiro?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you "
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa existe un ficheiro nomeado \"%1\". ¿Está segura/o de que quere "
|
|
"sobrescribilo?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to overwrite original file"
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving File"
|
|
msgstr "Erro Ficheiro"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Managed View is enabled"
|
|
msgstr "Cor Política"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Managed View is disabled"
|
|
msgstr "Cor Política"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
|
|
msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete File Permanently"
|
|
msgstr "Renomear ficheiro"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
|
|
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
|
|
msgstr "Borrar Permanentemente sen Confirmación"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
|
|
msgid "Move to Trash without Confirmation"
|
|
msgstr "Mover ao Lixo sen Confirmación"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image Editor - %1"
|
|
msgstr "Imaxe Editor"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no image to show in the current album.\n"
|
|
"The image editor will be closed."
|
|
msgstr "é non imaxe en imaxe editor."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Image in Current Album"
|
|
msgstr "Non Imaxe en Actual Álbum"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the "
|
|
"clip preview."
|
|
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
|
|
"focus."
|
|
msgstr "<p> imaxe<p> e en."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide:"
|
|
msgstr "Ancho da guía:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Reiniciar todos os parámetros do filtro aos seus valores predefinidos."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "&Carrgar..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cargar todos os parámetros do filtro a partir do ficheiro de configuración."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
|
|
msgstr "<p>Gravar todos os parámetros do filtro nun ficheiro de configuración."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Try all settings."
|
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Processing"
|
|
msgstr "Procesos por lote"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Decoding"
|
|
msgstr "Habilitar RAW"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot decode RAW image for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:"
|
|
"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imaxe."
|
|
"<p><b>Vermello</b>: mostra os valores do canal vermello da imaxe."
|
|
"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imaxe."
|
|
"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imaxe."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abortar"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort the current Raw image preview."
|
|
msgstr "<p>Abortar a interpretación da imaxe actual."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
|
|
msgstr "<p> en."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure (E.V):"
|
|
msgstr "<b>Exposición</b>:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
|
|
msgid "Reset curve to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "<b>Exposición</b>:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminosity Curve"
|
|
msgstr "Luminosidade"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Reset all settings to default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Reiniciar todos os parámetros do filtro aos seus valores predefinidos."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
|
|
msgstr "<p> en."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Usar por omisión"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
|
|
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on left panel"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
|
|
msgid "Show on right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Ir ao primeiro elemento"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
|
|
msgid "Drag and drop images here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan the image"
|
|
msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
|
|
msgid "Drag and drop an image here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to display preview for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
|
|
msgid "On Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show item on left panel"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Right"
|
|
msgstr "&Xirar"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show item on right panel"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove item from LightTable"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all items from LightTable"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Saír da Previsualización"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Pair"
|
|
msgstr "Por ruta"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
|
|
msgid "Navigate by pair with all items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in on image"
|
|
msgstr "Achegar Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out from image"
|
|
msgstr "Achegar Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No item on Light Table"
|
|
msgstr "Mostrar &nome"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 item on Light Table"
|
|
msgstr "Brilo:"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 items on Light Table"
|
|
msgstr "Brilo:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Information"
|
|
msgstr "Información sobre a cámara"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Manual"
|
|
msgstr "Punto de montaxe da cámara"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Driver"
|
|
msgstr "Colorimétrico"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
|
|
"disk card readers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
|
|
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>"
|
|
"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted "
|
|
"locally on your system."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
|
|
"at:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Folders"
|
|
msgstr "Cartafol?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Library"
|
|
msgstr "Ruta á biblioteca de álbums"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "non dispoñíbel"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Require:"
|
|
msgstr "&Redimensionar..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
|
|
msgid "%1 - Select Camera Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera filenames"
|
|
msgstr "Nome da cámara"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
|
|
"modifications."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change case to:"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave as Is"
|
|
msgstr "É"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Cara atrás"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
|
|
msgstr "<p> Conxunto."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Active esta opción para gravar as etiquetas de imaxe na etiqueta IPTC <i>"
|
|
"Palabras chave</i>."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
|
|
msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Date && Time"
|
|
msgstr "&Data && Hora"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Información da Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Etiquetas Exif Estándar"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "%1 ISO"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avanzado Procurar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
|
|
"available are:</p>"
|
|
"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by "
|
|
"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>"
|
|
": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>"
|
|
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
|
|
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
|
|
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
|
|
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
|
|
"settings.</p>"
|
|
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla o seu formato de data preferido para se usar ao crear novas albums. "
|
|
"As opcións dispoñibeis son: "
|
|
"<p><b>ISO</b>: o formato de data está de acordo co ISO 8601 (YYYY-MM-DD9"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Camera Name"
|
|
msgstr "Engadir Cámara."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Sequence Number"
|
|
msgstr "Engadir secuencia número"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Enter the format for date and time.</p>"
|
|
"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> "
|
|
"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> "
|
|
"for the second.</p>"
|
|
"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,"
|
|
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Date and Time Format"
|
|
msgstr "Engadir data e tempo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Album"
|
|
msgstr "Seleccionar Álbum"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
|
|
msgid "&New Album"
|
|
msgstr "&Novo álbum"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Album"
|
|
msgstr "Novo Álbum"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
|
|
msgid "New Album Name"
|
|
msgstr "Novo nome do álbum"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Creating new album in '%1'\n"
|
|
"Enter album name:"
|
|
msgstr "Creando en nome:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to camera..."
|
|
msgstr "Conectando."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection established"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting camera information..."
|
|
msgstr "Información sobre a cámara"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listing folders..."
|
|
msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
|
|
msgid "The folders have been listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
|
|
msgid "The files in %1 have been listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to list files in %1"
|
|
msgstr "Fallou lista en 1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listing files in %1 is complete"
|
|
msgstr "en."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting thumbnails..."
|
|
msgstr "Agochar Miniaturas"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
|
|
msgstr "informazón."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading file %1..."
|
|
msgstr "Descargando."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EXIF rotating file %1..."
|
|
msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
|
|
msgstr "Borrando."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
|
|
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
|
|
msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading file %1 to camera..."
|
|
msgstr "Subindo."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting file %1..."
|
|
msgstr "Borrando."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle lock file %1..."
|
|
msgstr "Descargando."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renomear ficheiro"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipped file %1"
|
|
msgstr "Ignorado 1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to download file \"%1\"."
|
|
msgstr "Fallou."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
|
|
msgid " Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
|
|
msgstr "Fallou."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
|
|
msgstr "Fallou borrar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
|
|
msgstr "Fallou."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera \"%1\""
|
|
msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Baixar"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "&Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Renaming Options"
|
|
msgstr "Renomeando Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
|
|
msgid "Extension-based sub-albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
|
|
msgid "Date-based sub-albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
|
|
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you "
|
|
"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
|
|
msgstr "Descargar data"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
|
|
"created file date-based sub-albums of the destination album."
|
|
msgstr "Descargar data"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
|
|
"available are:"
|
|
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
|
|
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
|
|
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
|
|
"Thu Aug 24 2006</i>"
|
|
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
|
|
"settings."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla o seu formato de data preferido para se usar ao crear novas albums. "
|
|
"As opcións dispoñibeis son: "
|
|
"<p><b>ISO</b>: o formato de data está de acordo co ISO 8601 (YYYY-MM-DD9"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
|
|
msgid "Auto-creation of Albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
|
|
msgid "Set default photographer identity"
|
|
msgstr "Estabelecer a identidade por defecto do fotógrafo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
|
|
msgid "Set default credit and copyright"
|
|
msgstr "Estabelecer o crédito e dereitos de copia por defecto"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
|
|
msgid "Fix internal date && time"
|
|
msgstr "Axustar data && hora internas"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-rotate/flip image"
|
|
msgstr "&Auto"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
|
|
msgid "Convert to lossless file format"
|
|
msgstr "Converter a formato de pouca perda"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New image format:"
|
|
msgstr "Información da Imaxe"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
|
|
"downloaded."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
|
|
"EXIF information provided by the camera."
|
|
msgstr "Descargar data"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
|
|
"tags using digiKam's metadata settings."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in "
|
|
"the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
|
|
msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
|
|
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
|
|
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC "
|
|
"fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
|
|
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Active esta opción para converter automaticamente todos os ficheiros JPEG a "
|
|
"un formato de imaxe de poucas perdas. Nota: a conversión de imaxes pode levar "
|
|
"un tempo e ralentizar o seu ordenador."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
|
|
"All metadata will be preserved during the conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla o seu formato de ficheiro preferido de pouca perda para converter os "
|
|
"ficheiros JPEG. Nota: Preservaranse todos os metadatos durante as conversións."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
|
|
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
|
|
msgstr "Operación Ao Voo (só JPEG)"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Seleccionar &Todo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select N&one"
|
|
msgstr "Selecci&onar Ningún"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "&Inverter Selección"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &New Items"
|
|
msgstr "Seleccio&nar Novo Elementos"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Thumbnail Size"
|
|
msgstr "Aumentar o tamaño da miniatura"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Thumbnail Size"
|
|
msgstr "Diminuír o tamaño da miniatura"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Conmutar Bloqueo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Selected"
|
|
msgstr "Descargar Escollidos"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "Descargar Todo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download/Delete Selected"
|
|
msgstr "Descargar Escollidos"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download/Delete All"
|
|
msgstr "Descargar Todo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload..."
|
|
msgstr "&Carregar..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Eliminar os Seleccionados"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
|
|
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
|
|
msgstr "Cancelando a operación actual, por favor, agarde..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
|
|
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
|
|
msgstr "Quere pechar o diálogo e cancelar a operación actual?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
|
|
msgstr "Conectando."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning for new files, please wait..."
|
|
msgstr "Examinando elementos..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preparado"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
|
|
"turned on. Would you like to try again?"
|
|
msgstr "Fallou conectar conectado e acesa?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Conexión fallida"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Tentar de novo"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
|
|
msgid "Select Image to Upload"
|
|
msgstr "Escolla a imaxe a se subir"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>"
|
|
"<br>Please enter a new file name (without extension):"
|
|
msgstr ""
|
|
"O cartafol da cámara <b>%1</b> xa contén o elemento <b>%2</b> "
|
|
"<br>Por favor, insira un Novo Nome (sen extensión):"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Ficheiro non"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
|
|
msgid ""
|
|
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
|
|
"selected pictures from camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estimated space require: %1\n"
|
|
"Available free space: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the "
|
|
"camera pictures into.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Por favor, escolla o álbum destino correcto dende a libraría digiKam para "
|
|
"importar imaxes da cámara.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not "
|
|
"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os elementos listados embaixo están bloqueados pola cámara (só lectura). Estes "
|
|
"elementos non se borrarán. Se quere borrar realmente estes elementos, por "
|
|
"favor, desbloquéea antes."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
|
|
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
|
|
msgstr "n Acerca de borrar imaxe borrar n imaxes?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
|
|
msgstr "A con nome en 2"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
|
|
msgstr "Fallou Álbum rota"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Title: %1\n"
|
|
"Model: %2\n"
|
|
"Port: %3\n"
|
|
"Path: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thumbnails: %5\n"
|
|
"Delete items: %6\n"
|
|
"Upload items: %7\n"
|
|
"Create directories: %8\n"
|
|
"Delete directories: %9\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Título: %1\n"
|
|
"Modelo: %2\n"
|
|
"Porto: %3\n"
|
|
"Camiño: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soporte para miniaturas: %5\n"
|
|
"Soporte para o borrado de elementos: %6\n"
|
|
"Soporte para a suba de elementos: %7\n"
|
|
"Soporte para a creación de directorios: %8\n"
|
|
"Soporte para o borrado de directorios: %9\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gphoto.org/bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para informar dos problemas sobre este controlador, por favor, contacte co "
|
|
"equipo de gphoto2 usando esta url:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gphoto.org/bugs"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Cartafoles"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download && Delete"
|
|
msgstr "Descargar Escollidos"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle lock"
|
|
msgstr "Descargando."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Upload to camera"
|
|
msgstr "Cámara atopada: "
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot display image\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SlideShow Completed."
|
|
msgstr "Deslizar Mostrar Opcións"
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click To Exit..."
|
|
msgstr "Negro Branco."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kipi library version: %1"
|
|
#~ msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotated right"
|
|
#~ msgstr "&Xirar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotated left"
|
|
#~ msgstr "&Xirar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slide"
|
|
#~ msgstr "Vacacións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de Imaxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RAW files"
|
|
#~ msgstr "Raw Ficheiros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in Konqueror"
|
|
#~ msgstr "Abrir en Konqueror"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
|
|
#~ msgstr "<p> é imaxe acesa a e Liña en Liña s."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
|
|
#~ msgstr "<p>Abortar a interpretación da imaxe actual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "digiKam Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manual da Extensión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
|
|
#~ msgstr "<p> Conxunto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this point."
|
|
#~ msgstr "<p>Esta é a porcentaxe da tarefa completada actualmente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Film Grain to Photograph"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emboss Image"
|
|
#~ msgstr "Lixo Imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Photograph Restoration"
|
|
#~ msgstr "Información da Fotografía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CImg library"
|
|
#~ msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharpening Photograph"
|
|
#~ msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position."
|
|
#~ msgstr "<p> é imaxe acesa a e Liña en Liña s."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
|
|
#~ msgstr "<p>Ésta é a previsualización do efecto do filtro na imaxe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Manter as proporzóns de tamaño"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Text on Photograph"
|
|
#~ msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Raindrops to Photograph"
|
|
#~ msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
|
#~ msgstr "Ratio do aspecto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom ratio:"
|
|
#~ msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Photograph Inpainting"
|
|
#~ msgstr "Información da Fotografía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
|
|
#~ msgstr "<p>Abortar a interpretación da imaxe actual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
|
|
#~ msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Channel Mixer"
|
|
#~ msgstr "Cor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "White Color Balance Correction"
|
|
#~ msgstr "Auto Cor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust Color Levels"
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
|
|
#~ msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Color Correction"
|
|
#~ msgstr "Auto Cor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
|
|
#~ msgstr "Rotación &libre..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
|
|
#~ msgstr "Brillo Contraste Gama Axustes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Black & White"
|
|
#~ msgstr "Converter Negro Branco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Red Eye Reduction"
|
|
#~ msgstr "Vermello."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading image......"
|
|
#~ msgstr "Cargando a imaxe..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vignetting..."
|
|
#~ msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Preview"
|
|
#~ msgstr "Saír da Previsualización"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use General"
|
|
#~ msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
|
|
#~ msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para TDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
|
|
#~ msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
|
|
#~ msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
|
|
#~ msgstr "(c) 2002-2003, o equipo de desenvolvemento de Digikam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Developer (2002-2005"
|
|
#~ msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Developer (2004)"
|
|
#~ msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
#~ msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Histogram\n"
|
|
#~ "calculation\n"
|
|
#~ "in progress..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Histogram\n"
|
|
#~ "cálculo\n"
|
|
#~ "en progreso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Carrgar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "</tr>\n"
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "<td> n é a dispoñible<a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a>\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "</tr>\n"
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
#~ "</p> n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listing folders is complete..."
|
|
#~ msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listing files in %1..."
|
|
#~ msgstr "en."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Increase Thumbs"
|
|
#~ msgstr "Aumentar o tamaño da miniatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decrease Thumbs"
|
|
#~ msgstr "Diminuír o tamaño da miniatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
|
|
#~ msgstr "Os elementos listados embaixo están bloqueados pola cámara (só lectura). Estes elementos non se borrarán. Se quere borrar realmente estes elementos, por favor, desbloquéea antes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
|
|
#~ msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
|
|
#~ msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
|
|
#~ msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
|
|
#~ msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
|
|
#~ msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
|
|
#~ msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
#~ msgstr "<qt> <p>Se se activa, este diálogo non se amosará de novo, os ficheiros moveranse directamente ao Lixo</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make a donation..."
|
|
#~ msgstr "Vermello."
|
|
|
|
#~ msgid "&Send to Trash"
|
|
#~ msgstr "&Mover ao Lixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>non dispoñíbel</i>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><b><i></i> Propiedades</b></qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Images"
|
|
#~ msgstr "Abrir Imaxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
|
|
#~ msgstr "Fallou actualizar Base de datos Base de datos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
|
|
#~ msgstr "(c) 2002-2003, o equipo de desenvolvemento de Digikam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "digiKam Albums"
|
|
#~ msgstr "Digikam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My Dates"
|
|
#~ msgstr "Datas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Datas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "&Título:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 to %2:"
|
|
#~ msgstr " (%2 de %3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Date Search name already exists.\n"
|
|
#~ "Please enter a new name:"
|
|
#~ msgstr "con nome a nome:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reset Selection"
|
|
#~ msgstr "&Inverter Selección"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logarithmic"
|
|
#~ msgstr "<p>Logarítmica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Album..."
|
|
#~ msgstr "&Novo Álbum."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick Search..."
|
|
#~ msgstr "Inicio rápido Procurar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Amosar a pantalla completa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime type filter"
|
|
#~ msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
|
|
#~ msgstr "<p> Conxunto largura en píxeles."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Batch Process"
|
|
#~ msgstr "Procesos por &lotes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
#~ msgstr "Comentários:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co&mments:"
|
|
#~ msgstr "Co&mentarios:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print image comment"
|
|
#~ msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show digiKam &comments"
|
|
#~ msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
|
|
#~ msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show image comments"
|
|
#~ msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FullScreen Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo a Pantalla Completa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Picture Information"
|
|
#~ msgstr "Meta Información"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show picture tags"
|
|
#~ msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
|
|
#~ msgstr "<p> Habilitar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original Picture:"
|
|
#~ msgstr "Orixinal"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Folders..."
|
|
#~ msgstr "Importar Cartafoles..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
|
|
#~ msgstr "Imaxe Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
|
|
#~ msgstr "Imaxe Editor 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Another tag with same name exists"
|
|
#~ msgstr "Xa existe outra etiqueta con ese nome"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#~ msgid "As Well As"
|
|
#~ msgstr "Tanto Como"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
|
|
#~ msgstr "<p> nome en Procuras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
|
|
#~ msgstr "<p> en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Se&lect"
|
|
#~ msgstr "Se&leccionar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-Synchronize Preview"
|
|
#~ msgstr "Saír da Previsualización"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove item from thumbbar"
|
|
#~ msgstr "Borrar Etiqueta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
|
|
#~ msgstr "Graos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
|
|
#~ msgstr "Graos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
|
|
#~ msgstr "Graos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknow"
|
|
#~ msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection."
|
|
#~ msgstr "Álbum Propiedades informazón Coleczón."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n"
|
|
#~ "Quere continuar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item."
|
|
#~ msgstr "Imaxe Editor con imaxe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media Browse"
|
|
#~ msgstr "Medio Escoller"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICC Profiles"
|
|
#~ msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Management Profiles"
|
|
#~ msgstr "Cor Política"
|
|
|
|
#~ msgid "Modification Date:"
|
|
#~ msgstr "Data de Modificación:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image"
|
|
#~ msgstr "<p>Prema este botón para aumentar a imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>Prema este botón para aumentar a imaxe usando o factor de aumento 1.5:1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>Prema este botón para aumentar a imaxe usando o factor de aumento 2:1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>Prema este botón para aumentar a imaxe usando o factor de aumento 2.5:1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>Prema este botón para aumentar a imaxe usando o factor de aumento 3:1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>"
|
|
#~ msgstr "Enriba<br> Abaixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading: %1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
|
|
#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
|
|
#~ msgstr "n Plugin n n Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
|
|
#~ "%n Image Plugins Loaded"
|
|
#~ msgstr "n Imaxe Plugin n n Imaxe Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thumbnail size: %1"
|
|
#~ msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
|
|
#~ msgstr "Álbum tamaño."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
|
|
#~ msgstr "Álbum tamaño."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co&rrect"
|
|
#~ msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effec&ts"
|
|
#~ msgstr "Profundidade de Cor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &AutoFit"
|
|
#~ msgstr "Ampliación &automática"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "amp;Color"
|
|
#~ msgstr "Cores:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set here the Exposure Value (EV)."
|
|
#~ msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Plugins Settings"
|
|
#~ msgstr "Imaxe Plugins Lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Fi&x"
|
|
#~ msgstr "Fi&xar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filte&rs"
|
|
#~ msgstr "Fi<ros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
|
|
#~ msgstr "Imaxe Editor Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle All"
|
|
#~ msgstr "Descargando."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
|
|
#~ msgstr "<p> Ti lista habilitado deshabilitado futuro imaxe editor<p> Nota imaxe plugin deshabilitado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugins found: %1"
|
|
#~ msgstr "Plugins 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Voltear"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally"
|
|
#~ msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Black & White Filter"
|
|
#~ msgstr "Negro Branco con Vermello Filtro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta Elementos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta Elementos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer."
|
|
#~ msgstr "<qt><p>Imposíbel atopar o executábel dcraw:<br>Este programa requíreo %1 para aturar os formatos de ficheiro raw. Pode executar %2 sen isto, poer non será quen de ver ou editar calquera imaxe en formato raw. Por favor, instale dcraw como un paquete dende a súa distribución ou <a href=\"%3\">descargue o código fonte</a>.</p><p>Quere continuar a iniciar %4?</p></qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.<p>Note: at least, dcraw version %7 is required by %8</p></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><p>Imposíbel atopar o executábel dcraw:<br>Este programa requíreo %1 para aturar os formatos de ficheiro raw. Pode executar %2 sen isto, poer non será quen de ver ou editar calquera imaxe en formato raw. Por favor, instale dcraw como un paquete dende a súa distribución ou <a href=\"%3\">descargue o código fonte</a>.</p><p>Quere continuar a iniciar %4?</p></qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "16 bits color depth"
|
|
#~ msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dcraw version %1"
|
|
#~ msgstr "versión 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visit dcraw project website"
|
|
#~ msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
|
|
#~ msgstr "RGB cores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use camera white balance"
|
|
#~ msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic color balance"
|
|
#~ msgstr "Automático"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p> Automático por omisión é a fixo acesa a en<p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p> Para en imaxe en Para todas outro é<p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlights:"
|
|
#~ msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unclip"
|
|
#~ msgstr "cores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Red Eye Correction"
|
|
#~ msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
|
|
#~ msgstr "Nivel Vermello"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
|
|
#~ msgstr "outro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to rename file\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallou o renomeamento do ficheiro\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Failed"
|
|
#~ msgstr "Erro o renomear"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock them and try again."
|
|
#~ msgstr "Os elementos listados embaixo están bloqueados pola cámara (só lectura). Estes elementos non se borrarán. Se quere borrar realmente estes elementos, por favor, desbloquéea antes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings"
|
|
#~ msgstr "Imaxe Editor Deslizar Mostrar Opcións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Use full-screen mode during the slideshow."
|
|
#~ msgstr "<p> en Apresentazón."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving Images Options"
|
|
#~ msgstr "Imaxes Opcións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parsing pictures"
|
|
#~ msgstr "Orixinal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Histogram"
|
|
#~ msgstr "&Histograma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
#~ msgstr "Agochar"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Amosar a pantalla completa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
|
|
#~ "please check your installation."
|
|
#~ msgstr "extensión TDE."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1|Color profile file"
|
|
#~ msgstr "Información do Perfil de Core"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black!"
|
|
#~ msgstr "&Atrás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Over exposure indicator"
|
|
#~ msgstr "Indicador de sobreexposizón"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be over-colored. This will not have an effect on the final rendering."
|
|
#~ msgstr "<p>Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction"
|
|
#~ msgstr "Auto Cor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be colored to black. This will not have an effect on the final rendering."
|
|
#~ msgstr "<p>Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select "
|
|
#~ msgstr "Se&leccionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Higher Than"
|
|
#~ msgstr "Máis alto que"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lower Than"
|
|
#~ msgstr "Cara atrás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No item to preview in this album."
|
|
#~ msgstr "Non hai elemento a previsualizar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot extract preview for %1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Comments"
|
|
#~ msgstr "&Comentarios"
|
|
|
|
#~ msgid "&Date && Time"
|
|
#~ msgstr "&Data && Hora"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tags"
|
|
#~ msgstr "&Etiquetas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Slideshow running in loop with all current images."
|
|
#~ msgstr "<p> Apresentazón en con todas imaxes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Photograph Informations"
|
|
#~ msgstr "Información da Fotografía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p> RGB cores imaxe a falso<p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Use the color balance specified by the camera. If this can't be found, reverts to the default.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p> Usar t por omisión<p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Enabled this option to leave the image color completely unclipped else all colors will be cliped to prevent pink highlights.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p> Activo imaxe todas cores<p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postfix:"
|
|
#~ msgstr "Prefixo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot display image preview!"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview extraction in progress..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Histogram\n"
|
|
#~ "cálculo\n"
|
|
#~ "en progreso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add:"
|
|
#~ msgstr "&Engadir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tooltips Settings"
|
|
#~ msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show toolti&ps for items"
|
|
#~ msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No yet support for saving non-local files"
|
|
#~ msgstr "Non"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Profiles Management"
|
|
#~ msgstr "Cor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the subalbum. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the subalbums. Are you sure you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move album '%1' to trash?"
|
|
#~ msgstr "Mover Álbum Lixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete album '%1' from disk?"
|
|
#~ msgstr "Borrar disco?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash Album"
|
|
#~ msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n"
|
|
#~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr "n Acerca de borrar imaxe borrar n imaxes?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
|
|
#~ "About to delete these %n images. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr "n Acerca de borrar imaxe borrar n imaxes?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash Image"
|
|
#~ msgstr "Lixo Imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "No Star"
|
|
#~ msgstr "Sen Estrela"
|
|
|
|
#~ msgid "One Star"
|
|
#~ msgstr "Unha Estrela"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Star"
|
|
#~ msgstr "Dúas Estrelas"
|
|
|
|
#~ msgid "Three Star"
|
|
#~ msgstr "Tres Estrelas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Four Star"
|
|
#~ msgstr "Adiante"
|
|
|
|
#~ msgid "Five Star"
|
|
#~ msgstr "Cinco Estrelas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished listing folders..."
|
|
#~ msgstr "Movendo ficheiro %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished listing files in %1"
|
|
#~ msgstr "Fallou lista en 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Camera Informations"
|
|
#~ msgstr "Información sobre a cámara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar Destino Álbum Cámara Imaxes"
|