# translation of digikam.po to Persian
#
# Nasim Daniarzadeh The compression value for PNG images:"
" 1: low compression (large file size but short compression duration - "
"default)"
" 5: medium compression"
" 9: high compression (small file size but long compression duration)"
" Note: PNG is always a lossless image compression format."
msgstr ""
" مقدار فشردهسازی برای تصاویر PNG: "
" ۱: فشردهسازی کم )اندازۀ پروندۀ بزرگ اما دارای پیشفرض دوام کوتاه "
"فشردهسازی( "
" ۵: فشردهسازی متوسط "
" ۹: فشردهسازی زیاد )اندازۀ پروندۀ کوچک اما دارای پیشفرض دوام زیاد "
"فشرده سازی( "
" نکته: PNG همیشه یک قالب فشردهسازی بدون تلفات تصویر است."
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "فشردهسازی پروندههای TIFF"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
" Toggle compression for TIFF images."
" If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
"image. A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
" "
msgstr ""
" زدن ضامن فشردهسازی برای تصاویر TIFF. "
" اگر این گزینه را فعال کنید، میتوانید اندازۀ پروندۀ نهایی تصویر TIFF را کاهش "
"دهید. قالب فشردهسازی بدون تلفات )پیشفرض( برای ذخیرۀ پرونده استفاده میشود."
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr ""
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
" If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
"2000 pictures."
" "
msgstr ""
" زدن ضامن فشردهسازی برای تصاویر TIFF. "
" اگر این گزینه را فعال کنید، میتوانید اندازۀ پروندۀ نهایی تصویر TIFF را کاهش "
"دهید. قالب فشردهسازی بدون تلفات )پیشفرض( برای ذخیرۀ پرونده استفاده میشود."
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "کیفیت JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
" The quality value for JPEG 2000 images:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
"this setting."
msgstr ""
" مقدار کیفیت برای تصاویر JPEG: "
" ۱: کیفیت پایین )فشردهسازی زیاد و اندازۀ پروندۀ کوچک( "
" ۵۰: کیفیت متوسط "
" ۷۵: کیفیت خوب )پیشفرض( "
" ۱۰۰: کیفیت بالا )بدون فشردهسازی و اندازۀ پروندۀ بزرگ( "
" نکته: JPEG یک قالب فشردهسازی تصویر بدون تلفات است."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "کیفیت JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
" The JPEG image quality:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" مقدار کیفیت برای تصاویر JPEG: "
" ۱: کیفیت پایین )فشردهسازی زیاد و اندازۀ پروندۀ کوچک( "
" ۵۰: کیفیت متوسط "
" ۷۵: کیفیت خوب )پیشفرض( "
" ۱۰۰: کیفیت بالا )بدون فشردهسازی و اندازۀ پروندۀ بزرگ( "
" نکته: JPEG یک قالب فشردهسازی تصویر بدون تلفات است."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
" JPEG Chroma subsampling level \n"
"(color is saved with less resolution than luminance):"
" None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at "
"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
"compression"
" Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color "
"resolution by one-third with little to no visual difference"
" High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges "
"but tends to alter colors"
" Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "توضیحات/برچسبها"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "یادداشت سازنده"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "ویژگیهای پرونده "
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "پوشه :"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "پوشه :"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "تغییریافته :"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "اندازه :"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "مالک :"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "مجوزها :"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگیهای تصویر "
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "نوع :"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "ابعاد :"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "فشرده سازی :"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
#, fuzzy
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values."
" Red: Display the red image channel."
" Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel."
" Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
"TIFF."
" Colors: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" در اینجا مجرای سابقهنما را برای نمایش برگزینید:"
" درخشش : نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافتشده(."
" قرمز : نمایش مجرای تصویر قرمز."
" سبز : نمایش مجرای تصویر سبز."
" آبی : نمایش مجرای تصویر آبی."
" آلفا : نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و "
"توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی میشود."
" رنگها : نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" در اینجا مقیاس سابقهنما را برگزینید."
" اگر مقادیر بیشینۀ تصویر کوچک است، میتوانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
" هنگامی که مقادیر بیشینه بزرگ هستند، میتوان از مقیاس لگاریتمی استفاده کرد؛ "
"اگر از مقیاس لگاریتمی استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( روی نگاره مرئی "
"میشوند."
#: digikam/timelineview.cpp:156
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid " Linear"
msgstr " خطی"
#: digikam/timelineview.cpp:164
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid " Logarithmic"
msgstr " لگاریتمی"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "رنگها:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
" Red: Draw the red image channel in the foreground."
" Green: Draw the green image channel in the foreground."
" Blue: Draw the blue image channel in the foreground."
" "
msgstr ""
" در اینجا رنگ اصلی که با حالت مجرای رنگها نمایش داده میشود را برگزینید:"
" قرمز : ترسیم مجرای تصویر قرمز در پیشزمینه."
" سبز : ترسیم مجرای تصویر سبز در پیشزمینه."
" آبی : ترسیم مجرای تصویر آبی در پیشزمینه."
" "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here:"
" Full Image: Compute histogram using the full image."
" Selection: Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" در اینجا از منطقهای که سابقهنما محاسبه میشود، برگزینید:"
" تصویر کامل : محاسبۀ سابقهنما با استفاده از تصویر کامل."
" گزینش : محاسبۀ سابقهنما با استفاده از گزینش تصویر جاری."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " تصویر کامل"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " گزینش"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " این ترسیم سابقهنمای مجرای تصویر برگزیده است"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "گستره:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقهنما را برگزینید."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقهنما را برگزینید."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید نتایج آماری محاسبهشده از جزء سابقهنمای برگزیده را "
"ببینید. این مقادیر برای همۀ مجراها موجود است."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "تصویردانهها:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "شمارش:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "میانگین:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "انحراف معیار:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "میانه:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "بر حسب درصد:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "تندی رنگ:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "مجرای آلفا:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "سابقهنما"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "۱۶ بیت"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "۸ بیت"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using Dcraw program version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using LibRaw version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "اطلاعات Profile رنگ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
msgid "Make:"
msgstr "ساختن:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "مدل:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "ایجادشده:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "روزنه/کانونی:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "&عنوان:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "آشکاری :"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "حساسیت :"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|پروندههای RAW دوربین"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "برگزیدن تصویر برای افزودن"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "باز کردن تصاویر"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
" Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
" Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "همواری:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
msgid ""
" Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Regularity:"
msgstr "کیفیت:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
" This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "اشباع:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr " در اینجا تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "هیچکدام"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid " Sets the noise scale."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
msgid ""
" Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Integral step:"
msgstr "سایه روشن:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid " Set here the spatial integral step."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Gaussian:"
msgstr "محوی گاوسی"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
#, fuzzy
msgid " Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid " Sets the tile size."
msgstr " تنظیم موقعیت عرض به مرکز."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid " Sets the size of each tile border."
msgstr " تنظیم موقعیت عرض به مرکز."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "درونیابی AHD"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr " خطی"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid " Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr " برای نمایش ارزیابی عکس، این گزینه را تنظیم کنید."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
#, fuzzy
msgid " Enable fast approximation when rendering images."
msgstr " برای نمایش مثلثهای طلایی، این گزینه را فعال کنید."
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "ناموجود"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "ویژگیهای پرونده"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "تغییریافته:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "ابعاد:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "ویژگیهای عکس"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "ساختن/مدل:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "روزنه/کانونی:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "آشکارسازی/حساسیت:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "حالت/برنامه:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "فلاش:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "توازن سفید:"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "برچسبهای EXIF استاندارد"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "توصیفی موجود نیست"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "پروندۀ EXIF برای ذخیره"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "پروندههای دوگانی EXIF )*.dat("
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "زدن ضامن نمای برچسبها برای یک فهرست خوانای ساده"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "زدن ضامن نمای برچسبها برای یک فهرست کامل"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "متن کامل"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "ذخیرۀ فراداده در یک پروندۀ دوگانی."
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "فراداده"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "چاپ فراداده در چاپگر"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "چاپ فراداده در چاپگر"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "رونوشت فراداده در تخته یادداشت"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "نام پرونده: %1 )%2("
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " نام پرونده: %1 )%2("
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "برچسبهای MakerNote EXIF"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "ضبطهای IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "پروندۀ IPTC برای ذخیره"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "پروندههای دوگانی IPTC )*.dat("
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "اطلاعات تصویر"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "اطلاعات عکس"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "سیستم موقعیت سراسری"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "ریزنقش نهفته"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "پاکت IIM"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "کاربرد IIM ۲"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "عنوان: %1 مقدار: %2 توصیف: %3"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم موقعیت سراسری"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "بارگذاری تصویر..."
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "هیچ profile موجود نیست..."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "نام محصول ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "توصیف محصول ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "اطلاعات اضافی ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "سازنده"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "اطلاعات خام دربارۀ سازندۀ ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "اطلاعات خام دربارۀ مدل ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "حق چاپ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "اطلاعات خام دربارۀ حق چاپ ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "شناسۀ Profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "شماره شناسۀ ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr "فاصله رنگ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "فاصله رنگ استفادهشده توسط ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr "فاصلۀ اتصال"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "فاصله اتصال استفادهشده توسط ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "ردۀ دستگاه"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "ردۀ دستگاه ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr "قصد پرداخت"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "قصد پرداخت ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "نسخۀ Profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "نسخۀ ICC استفادهشده برای ضبط profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "پرچمهای CMM"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "پرچمهای مدیریت رنگ ICC profile"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
" This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
" In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
"the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" این ناحیه حاوی یک CIE یا نمودار رنگی میباشد. نمودار CIE، یک ارائه از همۀ "
"رنگهایی است که یک فرد با دید عادی میتواند ببیند. این با ناحیۀ رنگی بادبانیشکل "
"ارائه میشود. علاوه بر این، مثلثی خواهید دید که روی نموداری که به رنگ سفید "
"طرحریزی شده، قرار میگیرد. این مثلث، کرانههای بیرونی فاصله رنگ دستگاهی که "
"توسط profile بازرسیشده مشخص میشود را ارائه میدهد. این، دستگاه gamut نامیده "
"میشود."
" علاوه بر این، نقاط سیاه و خطوط زردی روی نمودار وجود دارد. هر نقطۀ سیاه یکی "
"از نقاط اندازهگیری که برای ایجاد این profile استفاده شده بودند را ارائه "
"میدهد. خط زرد، مقداری که هر نقطه توسط profile اصلاح میشود و جهت این اصلاح را "
"ارائه میدهد."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "اطلاعات Profile رنگ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "خاکستری"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "دستگاه ورودی"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "دستگاه نمایش"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "دستگاه خروجی"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "فاصله رنگ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "دستگاه پیوند"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "چکیده"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "رنگ نامدار"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "ادراکی"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "سنجش رنگ نسبی"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "اشباع"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "سنجش رنگ مطلق"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "پروندۀ profile رنگ ICC برای ذخیره"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "پروندههای ICC )*.icc; *.icm("
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"خرابی\n"
"در محاسبۀ\n"
"سابقهنما."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"خرابی\n"
"در محاسبۀ\n"
"سابقهنما."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "درصد:"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "مشاهدۀ وبگاه پروژۀ digiKam"
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "تیز کردن..."
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No options available"
msgstr "توصیفی موجود نیست"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچکنمایی"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگنمایی"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "رفتن به اولین فقره"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "رفتن به فقرۀ قبلی"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "رفتن به فقرۀ بعدی"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "رفتن به آخرین فقره"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "هدف"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
"computation."
" Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید تصویر برش اصلی که برای محاسبۀ پیشنمایش استفاده میشود را "
"ببینید."
" برای تغییر کانون برش مکاننمای موشی را در تصویر فشار دهید و بکشید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیشنمایش را که تصویر اصلی و هدف را "
"همزمان نمایش میدهد را به طور افقی جدا میکنید. تصویر هدف از تصویر اصلی در زیر "
"خطچین قرمز تکثیر میشود."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" اگر این گزینه فعال شود، ناحیۀ پیشنمایش که تصویر اصلی و هدف را همزمان نمایش "
"میدهد را به طور عمودی جدا میکنید. تصویر هدف از تصویر اصلی در سمت راست خطچین "
"قرمز تکثیر میشود."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیشنمایش که تصویر اصلی و تصویر هدف را "
"همزمان نمایش میدهد را به طور افقی جدا میکنید. تصویر اصلی بالای خطچین قرمز "
"است و تصویر هدف زیر آن است."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیشنمایش که تصویر اصلی و هدف را همزمان "
"نمایش میدهد را به طور عمودی جدا میکنید. تصویر اصلی در سمت چپ خطچین قرمز است "
"و تصویر هدف در سمت راست آن است."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr " اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیشنمایش جدا نخواهد شد."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " اگر این گزینه را فعال کنید، تصویر اصلی را میبینید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیشنمایش به طور عمودی جدا میشود. ناحیۀ "
"مجاور تصویر با یک نیمه از تصویر اصلی و نیمۀ دیگر از تصویر هدف نمایش داده "
"میشوند."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیشنمایش به طور افقی جدا میشود. ناحیۀ "
"مجاور تصویر با یک نیمه از تصویر اصلی و نیمۀ دیگر از تصویر هدف نمایش داده "
"میشود."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیشنمایش به طور عمودی جدا میشود. همین "
"جزء از تصویر اصلی و تصویر هدف کنار هم نمایش داده میشوند."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیشنمایش به طور افقی جدا میشود. همین جزء "
"تصویر اصلی و تصویر هدف کنار هم نمایش داده میشوند."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " اگر این گزینه را فعال کنید، تصویر هدف را خواهید دید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
"over image area, else the target image."
msgstr ""
" اگر این گزینه را فعال کنید، هنگامی که موشی روی ناحیۀ تصویر غیر از ناحیۀ هدف "
"است، تصویر اصلی را میبینید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" برای نمایش برنامه و حالت استفادهشدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه را "
"تنظیم کنید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" برای نمایش تنظیمات توازن سفید استفادهشدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr ""
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "Albums Library Folder"
msgstr "پوشۀ کتابخانۀ آلبومها "
#: digikam/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
" digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like "
"digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use a mount path hosted by a remote computer. There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
"album should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with this album will be removed from the database "
"as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with these albums will be removed from the "
"database as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?"
msgstr ""
" %n آلبوم در دادگانی که در دیسک است و ظاهر نمیشود، وجود دارد. این آلبومها "
"باید از دادگان حذف شوند، با این وجود، ممکن است اطلاعات را از دست بدهید زیرا همۀ "
"تصاویر مربوط به این آلبومها از دادگان هم حذف میشوند."
" digiKam نمیتواند بدون حذف فقرهها از دادگان ادامه یابد زیرا همۀ نماها به "
"اطلاعات در دادگان بستگی دارند. میخواهید آنها از دادگان حذف شوند؟"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "آلبومها مفقود میشوند"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "در حال پویش فقرهها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "در حال بهروزرسانی فقرهها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing these items from the database "
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
"to be removed from the database?"
msgstr ""
" %n آلبوم در دادگانی که در دیسک است یا در آلبوم ریشۀ مسیر جای دارد اما ظاهر "
"نمیشود، وجود دارد. این پروندهها باید از دادگان حذف شوند، با این وجود، ممکن "
"است اطلاعات را از دست بدهید."
" digiKam نمیتواند بدون حذف این فقرهها از دادگان ادامه یابد زیرا همۀ نماها "
"به اطلاعات در دادگان بستگی دارند. میخواهید آنها از دادگان حذف شوند؟"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "پروندهها مفقود میشوند"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "مسیر کتابخانۀ آلبوم"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/عکسها"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr ""
"باید پوشهای برای digiKam جهت استفاده به عنوان پوشۀ کتابخانۀ آلبوم برگزینید."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr ""
"digiKam نمیتواند از پوشۀ آغازهتان به عنوان پوشۀ کتابخانۀ آلبوم استفاده کند."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" %1 %1 %1 %1 digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer. You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
"disk. Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam %4): We hope that you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team برای نمایش برچسبهای عکس، این گزینه را تنظیم کنید."
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:149
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:150
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:151
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:153
msgid "New text filter to search contents on folder views"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:154
msgid "New options to count of items on all folder views"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:155
msgid ""
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:156
msgid ""
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:160
msgid ""
" Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقرههای یافتشده در "
"کتابخانۀ آلبوم را ببینید."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "قواعد جستجو"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
"library."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید برای پردازش فقرههایی که در کتابخانۀ آلبوم جستجو میشوند، "
"فهرست قواعد جستجوی استفادهشده را ببینید."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "افزودن/حذف گزینه"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید برای افزودن/حذف یک گزینه، محتویات فهرست قواعد جستجو را "
"کنترل کنید."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "همچنین"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "یا"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&حذف"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "گروهبندی/عدم گروهبندی گزینهها"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید هر گزینۀ جستجو را از فهرست قواعد جستجو گروهبندی کنید یا "
"گروهبندی نکنید."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&گروهبندی"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&عدم گروهبندی"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "&ذخیرۀ جستجو به عنوان:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" نام استفادهشده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید"
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
"menu to set rating filter condition."
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "پالایۀ نارنجی"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "پیکربندی دوربین"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "شرط تطابق"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "ارزیابی"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "ارزیابی"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "ارزیابی"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "مقداردهی اولیۀ نمای اصلی"
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr "بررسی مخزن ICC"
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "بررسی نسخۀ dcraw"
#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "آلبومها"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "خواندن دادگان"
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
" ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue به نظر میرسد که مسیر ICC profiles، نامعتبر باشد. اگر میخواهید الان آن را تنظیم کنید، »بله« را برگزینید، در غیر این صورت، "
"»نه« را برگزینید. در این مورد، ویژگی »مدیریت رنگ« تا زمانی که این موضوع را حل "
"کنید، غیرفعال میشود برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: digikam/digikamapp.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: digikam/digikamapp.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr " برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: digikam/digikamapp.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "این گزینه، تصاویر جدید را به آلبوم جاری اضافه میکند."
#: digikam/digikamapp.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه میدهد نام پروندۀ تصویر برگزیدۀ جاری را تغییر نام دهید."
#: digikam/digikamapp.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Delete permanently"
msgstr "حذف دائمی"
#: digikam/digikamapp.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "حذف دائمی بدون تأیید"
#: digikam/digikamapp.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "حرکت به زباله بدون تأیید"
#: digikam/digikamapp.cpp:756
msgid "&Sort Images"
msgstr "&مرتبسازی تصاویر"
#: digikam/digikamapp.cpp:767
msgid "By Name"
msgstr "بر اساس نام"
#: digikam/digikamapp.cpp:768
msgid "By Path"
msgstr "بر اساس مسیر"
#: digikam/digikamapp.cpp:770
msgid "By File Size"
msgstr "بر اساس اندازۀ پرونده"
#: digikam/digikamapp.cpp:771
msgid "By Rating"
msgstr "بر اساس ارزیابی"
#: digikam/digikamapp.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Adjust Exif orientation tag"
msgstr "اصلاح برچسب جهت Exif"
#: digikam/digikamapp.cpp:786
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: digikam/digikamapp.cpp:792
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "افقی قرینه شد"
#: digikam/digikamapp.cpp:798
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:804
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "عمودی قرینه شد"
#: digikam/digikamapp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "۹۰ درجه چرخید / افقی قرینه شد"
#: digikam/digikamapp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Rotated Right"
msgstr "&چرخش"
#: digikam/digikamapp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "۹۰ درجه چرخید / عمودی قرینه شد"
#: digikam/digikamapp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Rotated Left"
msgstr "&چرخش"
#: digikam/digikamapp.cpp:887
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
msgid "Select None"
msgstr "برگزیدن هیچکدام"
#: digikam/digikamapp.cpp:929
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "کوچکنمایی"
#: digikam/digikamapp.cpp:937
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
msgid "Fit to &Window"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:946
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام پرده"
#: digikam/digikamapp.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Switch the window to full screen mode"
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه میدهد ضامن پنجرههای اصلی در حالت تمام پرده را بزنید"
#: digikam/digikamapp.cpp:955
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: digikam/digikamapp.cpp:960
msgid "All"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr " گزینش"
#: digikam/digikamapp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "زیرآلبومهای بر اساس تاریخ"
#: digikam/digikamapp.cpp:984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "دوربین سوارشده"
#: digikam/digikamapp.cpp:992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgstr "کتاب مرجع وصلههای Kipi"
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Donate..."
msgstr "تغییر نام..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
msgid "Contribute..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1023
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »بدون ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1026
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgstr "انتساب ارزیابی »یک ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »دو ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »سه ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1035
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »چهار ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1038
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
msgstr "انتساب ارزیابی »پنج ستاره«"
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
msgid "Advanced Search..."
msgstr "جستجوی پیشرفته..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
#: utilities/setup/setup.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
msgid "Scan for New Images"
msgstr "پویش برای تصاویر جدید"
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
msgstr "ساخت مجدد همۀ ریزنقشها..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
msgid "Loading cameras"
msgstr "بارگذاری دوربینها"
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "No item selected"
msgstr "حذف برگزیده"
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
#, fuzzy
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " )%2 از %3("
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "حذف برگزیده"
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
#, c-format
msgid "Browse %1"
msgstr "مرور %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
#, c-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "تصاویر در %1 یافت شدند"
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "No media devices found"
msgstr "هیچ دستگاه رسانهای یافت نشد"
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Loading Kipi Plugins"
msgstr "وصلههای Kipi"
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Browse Media"
msgstr "مرور %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1931
msgid "Add Camera..."
msgstr "افزودن دوربین..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
msgid "Loading themes"
msgstr "بارگذاری چهرهها"
#: digikam/digikamapp.cpp:1980
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ساخت مجدد همۀ ریزنقشهای آلبوم مدتی وقت میگیرد.\n"
"میخواهید ادامه دهید؟"
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Updating the metadata database can take some time. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ساخت مجدد همۀ ریزنقشهای آلبوم مدتی وقت میگیرد.\n"
"میخواهید ادامه دهید؟"
#: digikam/digikamapp.cpp:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "اندازه:"
#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
msgid "zoom: %1%"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Select folder to parse"
msgstr "برگزیدن تصویر برای بارگذاری"
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
msgid ""
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
"%1 %2 - %n Items"
msgstr "%1 %2 - %n فقره"
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "نام آلبوم"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "عنوان آلبوم"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "مجموعه آلبوم"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "نام برچسب"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "نام تصویر"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "تاریخ تصویر"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "عنوان تصویر"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "واژۀ کلیدی"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "ارزیابی"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "دارد"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "ندارد"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "برابر است"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "برابر نیست"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "بعد از"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "قبل از"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr ""
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
msgid ""
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
"\n"
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
"\n"
"Any mouse button click will reset all filters."
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
#, fuzzy
msgid " To create new tags, you can use the following rules: "
" خطی"
#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
" Select the histogram time unit here."
" You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" در اینجا مقیاس سابقهنما را برگزینید."
" اگر مقادیر بیشینۀ تصویر کوچک است، میتوانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
" هنگامی که مقادیر بیشینه بزرگ هستند، میتوان از مقیاس لگاریتمی استفاده کرد؛ "
"اگر از مقیاس لگاریتمی استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( روی نگاره مرئی "
"میشوند."
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "وارونه کردن گزینش"
#: digikam/timelineview.cpp:199
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
" نام استفادهشده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید"
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "جستجوی سریع"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "جستجو:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr ""
" نشانوندهای جستجویتان را برای یافتن فقرهها در کتابخانۀ آلبومها وارد کنید"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current search "
"criteria"
msgstr ""
" در اینجا میتوانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقرههای یافتشده در "
"کتابخانۀ آلبوم را ببینید."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "ذخیرۀ جستجو به عنوان:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
" نام استفادهشده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید"
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "آلبومها"
#: digikam/digikamview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "استاندارد"
#: digikam/digikamview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "عنوان"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Searches"
msgstr "جستجوها"
#: digikam/digikamview.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "در حال بهروزرسانی فقرهها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "افزودن برچسب جدید..."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "گزینههای واسط"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&استفاده از رنگ زمینۀ چهره"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" برای استفاده از رنگ زمینۀ چهره در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، این گزینه را فعال "
"کنید"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "رنگ &زمینه:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " رنگ زمینۀ مورد استفاده را برای ناحیۀ ویرایشگر تصویر برگزینید."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "&مخفی کردن میله ابزار در حالت تمام پرده"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "مخفی کردن &میله ریزنقش در حالت تمام پرده"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "استفاده از میله ریزنقش &افقی )لازم است showFoto بازآغازی شود("
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
"effect."
" "
msgstr ""
" اگر این گزینه فعال شود، میله ریزنقشها به طور افقی پشت ناحیۀ تصویر نمایش داده "
"میشود. لازم است showFoto را برای مؤثر واقع شدن این گزینه بازآغازی کنید."
" "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "با &حذف فقرهها آنها باید به زباله حرکت داده شوند"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&نمایش رنگپاشی پرده هنگام راهاندازی"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr " برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr " برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "کنشهای EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "نمایش تصاویر/ریزنقشها &چرخیده طبق برچسب جهت"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "تنظیم برچسب جهت به عادی بعد از چرخش/قرینه"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&مرتبسازی تصاویر"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&مرتبسازی تصاویر"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "تاریخ تصویر"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "نام پروندۀ تصویر جدید"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
"or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
" اگر این گزینه فعال شود، نمایش اسلاید با تصویر برگزیده از فهرست تصاویر آغاز "
"میشود."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "نکته ابزار"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "تنظیمات نکته ابزار فقرههای آلبوم"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
#, fuzzy
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "تنظیمات کدگشایی RAW )dcraw %1("
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "مدیریت رنگ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Color Management Settings"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Save Images"
msgstr "باز کردن تصاویر"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "تنظیمات پروندههای تصویر IO"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "نمایش &نکته ابزارهای فقرههای آلبوم"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم میپلکد، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "اطلاعات پرونده/تصویر"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " برای نمایش نام پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "نمایش تاریخ پرونده"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " برای نمایش تاریخ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " برای نمایش اندازۀ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "نمایش نوع تصویر"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "نمایش ابعاد تصویر"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr " برای نمایش ابعاد تصویر بر حسب تصویردانه، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "نمایش ساخت و مدل دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
" برای نمایش ساخت و مدل دوربینی که عکس با آن گرفته شده است، این گزینه را تنظیم "
"کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "نمایش تاریخ دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr " برای نمایش تاریخ هنگامی که عکس گرفته شد۷ این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" برای نمایش تنظیمات روزنه و کانونی استفادهشدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این "
"گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
" برای نمایش آشکارسازی و حساسیت استفادهشدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "نمایش برنامه و حالت دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" برای نمایش برنامه و حالت استفادهشدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه را "
"تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "نمایش تنظیمات فلاش دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
" برای نمایش تنظیمات استفادهشدۀ فلاش دوربین، این گزینه را تنظیم کنید."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "نمایش تنظیمات توازن سفید دوربین"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" برای نمایش تنظیمات توازن سفید استفادهشدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه "
"را تنظیم کنید."
#: showfoto/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "پرونده)ها( برای باز کردن"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr ""
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "افزایش گاما"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "کاهش گاما"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "افزایش روشنایی"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "کاهش روشنایی"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "افزایش سایه روشن"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "کاهش سایه روشن"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue به نظر میرسد مسیر ICC profile نامعتبر باشد. اگر میخواهید الان ان را تنظیم کنید، »بله« را برگزینید، در غیر این صورت، "
"»نه« را برگزینید. در این مورد، ویژگی »مدیریت رنگ« تا زمانی که این موضوع حل شود، "
"غیرفعال میشود If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems are unable to "
"undelete deleted files reliably. اگر این جعبه علامت زده شود، پروندهها به جای اینکه در لاوک زباله جای بگیرند "
"برای همیشه حذف میشوند . از این گزینه با احتیاط استفاده کنید : بیشتر سیستمهای پرونده به طور "
"موثق قادر به برگرداندن پروندههای حذفشده نیستند. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
"be directly moved to the Trash Bin Radius: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
"adjust the focus of a camera."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "تیزی:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
" Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. "
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
"JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
"can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this "
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
"recommend using either the Color or the Luminance "
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"Details settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "رنگها:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the Color or the Luminance "
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
"do not influence the main smoothing process controlled by the Details "
"settings."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "گاما:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Damping:"
msgstr "دامنه:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
"remove it."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته..."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "مجرا: "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "مجرا: "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقهنما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" Select the color channel to mix here:"
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" در اینجا مجرای سابقهنما برای نمایش را برگزینید:"
" درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر."
" قرمز : نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز."
" سبز : نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. "
" آبی : نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ."
" "
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" در اینجا مقیاس سابقهنما را برگزینید."
" اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، میتوانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
" از مقیاس لگاریتمی میتوان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ "
"اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی میباشند."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید ترسیم سابقهنمای پیشنمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه میشود."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "قرمز"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "سبز"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "بازنشانی"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "درخشش"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
#, fuzzy
msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr " این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Color Effects..."
msgstr "مدیریت رنگ..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "تندی رنگ:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid " This is the color effects preview"
msgstr " این، پیشنمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" در اینجا مجرای سابقهنما برای نمایش را برگزینید:"
" درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر."
" قرمز : نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز."
" سبز : نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. "
" آبی : نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ."
" "
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید ترسیم سابقهنمای پیشنمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه میشود."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "اندازه:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "هیچکدام"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Find Edges"
msgstr "برچسبها یافت شدند"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
msgid ""
" Select the effect type to apply to the image here."
" Solarize: simulates solarization of photograph."
" Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
" Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
"light effect."
" Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#, fuzzy
msgid " Set here the level of the effect."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Iteration:"
msgstr "اشباع:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه میدهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#, fuzzy
msgid "ColorFX"
msgstr "رنگها"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "پالایهها"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
msgid "Average"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Black Frame..."
msgstr "سیاه و سفید..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
msgid ""
" Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
msgid "Loading: "
msgstr "بارگذاری: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "خروج از پیشنمایش"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "اندازه:"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "حساسیت :"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
msgid ""
" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "افزودن دوربین..."
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "حساسیت :"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
msgid ""
" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
"point of maximum density."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Power:"
msgstr "پایینی"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
msgid ""
" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
msgid ""
" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
"zero."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "روشنایی:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#, fuzzy
msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr " در اینجا میتوانید تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "سایه روشن:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr " در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr " در اینجا میتوانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
#, fuzzy
msgid "White Balance..."
msgstr "توازن سفید:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "توازن سفید:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقهنما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید ترسیم سابقهنمای پیشنمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه میشود."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "بازنشانی"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Candle"
msgstr "&لغو"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "خنثی"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
" Select the white balance color temperature preset to use here:"
" Candle: candle light (1850K)."
" 40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
" 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
" 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)."
" Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
"from dusk/dawn (3400K)."
" Moonlight: moon light (4100K)."
" Neutral: neutral color temperature (4750K)."
" Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)."
" Photo Flash: electronic photo flash (5500K)."
" Sun: effective sun temperature (5770K)."
" Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)."
" Daylight D65: overcast sky light (6500K)."
" None: no preset value."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Set here the black level value."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
#, fuzzy
msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr " در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "اشباع:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
#, fuzzy
msgid " Set here the saturation value."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
#, fuzzy
msgid " Set here the gamma correction value."
msgstr " در اینجا میتوانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
#, fuzzy
msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr " در اینجا میتوانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fine:"
msgstr "پالایهها"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pencil size:"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr " در اینجا رنگ استفادهشده برای ترسیم خطچینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Smooth:"
msgstr "همواری:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "در حال محاسبه..."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "اصلاح خودکار رنگ"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقهنما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" در اینجا مجرای سابقهنما را برای نمایش برگزینید:"
" درخشش : نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافتشده(."
" قرمز : نمایش مجرای تصویر قرمز."
" سبز : نمایش مجرای تصویر سبز."
" آبی : نمایش مجرای تصویر آبی."
" آلفا : نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و "
"توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی میشود."
" رنگها : نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید ترسیم سابقهنمای پیشنمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه میشود."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr " این ترسیم سابقهنمای مجرای تصویر برگزیده است"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
" If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "پروندۀ IPTC برای ذخیره"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "طبیعت"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "بالایی"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "دوربینها"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "مدل"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Blue Jean"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "مدل"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Stone"
msgstr "تون"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Set here the texture type to apply to the image."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Relief:"
msgstr "&تغییر اندازه..."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr ""
" در اینجا عرض استفادهشده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب "
"تنظیم کنید."
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr " این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "شمارش:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&عنوان:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr " این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr " این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Regular"
msgstr "کیفیت:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "بر اساس پوشه"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Here you can choose the font to be used."
msgstr " در اینجا میتوانید پارامترهای عمومی را تنظیم کنید. Select the text rotation to use."
msgstr " در اینجا جهت ضریب نسبت تحمیلشده را برگزینید."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Select the font color to use."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "سطوح خودکار"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقهنما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram channel to display:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" در اینجا مجرای سابقهنما را برای نمایش برگزینید:"
" درخشش : نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافتشده(."
" قرمز : نمایش مجرای تصویر قرمز."
" سبز : نمایش مجرای تصویر سبز."
" آبی : نمایش مجرای تصویر آبی."
" آلفا : نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و "
"توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی میشود."
" رنگها : نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram scale."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" در اینجا مقیاس سابقهنما را برگزینید."
" اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، میتوانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
" از مقیاس لگاریتمی میتوان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ "
"اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی میباشند."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید ترسیم سابقهنمای پیشنمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه میشود."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr " این ترسیم سابقهنمای مجرای تصویر برگزیده است"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr " در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقهنما را برگزینید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr " در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقهنما را برگزینید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid " Select the gamma input value."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr " در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقهنما را برگزینید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr " در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقهنما را برگزینید."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
" If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
" If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Adjust Level"
msgstr "سطوح خودکار"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "پروندۀ EXIF برای ذخیره"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
" This is the preview of the Raindrop effect."
" Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
"effect on a human face, for example."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Drop size:"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, fuzzy
msgid " Set here the raindrops' size."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Number:"
msgstr "نام:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "کوچکنمایی"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Radial Blur"
msgstr "محوی گاوسی"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
msgid "Far Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
msgid "Softener Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
msgid "Skake Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Focus Blur"
msgstr "محوی گاوسی"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
msgid "Smart Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
msgid "Frost Glass"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to the image."
" Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a "
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
" Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the "
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
" Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
"blur of an unfocalized camera lens."
" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
"simulates the blur of a linear moving camera."
" Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
"warm and subtle glow."
" Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
"simulates the blur of a random moving camera."
" Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
"distortion of a lens."
" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image."
" Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass."
" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "توازن سفید:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, fuzzy
msgid " Set here the blur distance in pixels."
msgstr " در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#, fuzzy
msgid " This value controls the level to use with the current effect."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه میدهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
msgid "Blur Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Blur Effects..."
msgstr "محو..."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
msgid "Add Border"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "سفید یکدست"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "توسعهدهنده"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
msgid "Decorative Pine"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
msgid "Decorative Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
msgid "Decorative Paper"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
msgid "Decorative Parquet"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
msgid "Decorative Ice"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
msgid "Decorative Leaf"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
msgid "Decorative Marble"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
msgid "Decorative Rain"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Decorative Craters"
msgstr "کاهش سایه روشن"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
msgid "Decorative Dried"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
msgid "Decorative Pink"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
msgid "Decorative Stone"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
msgid "Decorative Chalk"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
msgid "Decorative Granite"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
msgid "Decorative Rock"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
msgid "Decorative Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#, fuzzy
msgid " Select the border type to add around the image."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "ضریب نسبت:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
"width will in pixels."
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "عرض )٪(:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in percent of the image size."
msgstr " در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "عرض )٪(:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr ""
" در اینجا عرض استفادهشده برای ترسیم خطچینهای راهنما را بر حسب تصویردانه "
"تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#, fuzzy
msgid "First:"
msgstr "پالایهها"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Second:"
msgstr " گزینش"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#, fuzzy
msgid " Set here the foreground color of the border."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Set here the Background color of the border."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the main border."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the line."
msgstr " در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the upper left area."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the lower right area."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the first line."
msgstr " در اینجا رنگ استفادهشده برای ترسیم خطچینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the second line."
msgstr " در اینجا رنگ استفادهشده برای ترسیم خطچینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Add Border..."
msgstr "افزودن دوربین..."
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "&عمق"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#, fuzzy
msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Restoration"
msgstr "نسبت سفارشی:"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "بازنشانی"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "مشاهدۀ وبگاه پروژۀ digiKam"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise."
" Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG "
"compression mosaic."
" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
"patterns of a scanned image."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Restoration..."
msgstr "تنظیمات"
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Free Rotation..."
msgstr "کاهش چشم قرمز..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Free Rotation"
msgstr "جهت:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
"freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" این، پیشنمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکاننمای موشی را در این ناحیه "
"حرکت دهید، یک خطچین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات "
"پالایه ترسیم میشود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خطچین فشار دهید."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "عرض راهنما:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
msgid "Main angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
msgid ""
" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
msgid "Fine angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
msgid ""
" This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Auto-crop:"
msgstr "نویسنده:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
msgid "Widest Area"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Largest Area"
msgstr "آخرین جستجو"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
msgid ""
" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "در حال فهرستبندی پوشهها..."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
msgid "Distortion Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
msgid ""
" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
msgid "Fish Eyes"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Twirl"
msgstr "عنوان"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Caricature"
msgstr "طبیعت"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
msgid "Multiple Corners"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
msgid "Waves Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
msgid "Waves Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
msgid "Block Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
msgid "Block Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
msgid "Circular Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
msgid "Circular Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "عنوان"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image."
" Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
" Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
" Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder."
" Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder."
" Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
"horizontal."
" Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
"inverted."
" Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern."
" Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves."
" Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves."
" Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if "
"it is being viewed through glass blocks."
" Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass "
"blocks distortion."
" Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves."
" Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect."
" Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar "
"coordinates."
" Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted."
" Tile: splits the photograph into square blocks and moves them "
"randomly inside the image."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
msgid ""
" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
#, fuzzy
msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr " در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
msgid ""
" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
"box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity "
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE "
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
"style. This option adds infrared film grain to the image depending on "
"ISO-sensitivity."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "نمایش تنظیم..."
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "نمایش تنظیم..."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "بر حسب درصد:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Top right:"
msgstr "حق چاپ:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
msgid "Guide color:"
msgstr "رنگ راهنما:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr " در اینجا رنگ استفادهشده برای ترسیم خطچینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
msgid "Guide width:"
msgstr "عرض راهنما:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
" در اینجا عرض استفادهشده برای ترسیم خطچینهای راهنما را بر حسب تصویردانه "
"تنظیم کنید."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگنمایی"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "کوچکنمایی"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
#, fuzzy
msgid " Set here the current templates' root directory."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "رنگ/اشباع/روشنایی"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
msgid ""
" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش تنظیمات رنگ/اشباع/روشنایی تصویر را ببینید. برای "
"دیدن سطح رنگ متناظر در سابقهنما میتوانید رنگ را در تصویر انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#, fuzzy
msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
msgid "Hue:"
msgstr "رنگ:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
msgid " Set here the hue adjustment of the image."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
msgid "Lightness:"
msgstr "روشنایی:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr " در اینجا تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "تنظیمات HSL"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "محو..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "تیز کردن..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Red Eye..."
msgstr "کاهش چشم قرمز..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"این پالایه را میتوان برای اصلاح چشمهای قرمز در یک عکس استفاده کرد. منطقهای "
"شامل چشمهایی که از این گزینه استفاده میکنند را برگزینید."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "رنگ/اشباع/روشنایی..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "توازن رنگ..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "وارونه کردن"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "مدیریت رنگ..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "سیاه و سفید..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "خط برش ضریب نسبت..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "ابزار اصلاح چشم قرمز"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"لازم است منطقهای را برگزینید که شامل چشمهایی برای استفادۀ ابزار اصلاح چشم قرمز "
"باشد"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "این عکس از قبل از یک عمق ۸ بیتی / رنگ / تصویردانه استفاده میکند."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr "اجرای این عمل، کیفیت رنگ تصویر را کاهش میدهد. میخواهید ادامه دهید؟"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "این عکس از قبل از یک عمق ۱۶ بیتی / رنگ / تصویردانه استفاده میکند."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "توازن رنگ"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن "
"سطح رنگ متناظر با سابقهنما، رنگ تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "سبزآبی"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "زرشکی"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr " در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "تیز کردن"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "مدل:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
" تیزی ۰، اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن شعاع ماتریس تیز را تعیین میکند که مشخص "
"میکند تصویر چقدر باید تیز شود."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
" همواری ۰ اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن، شعاع ماتریس محوی گاوسی را تعیین "
"میکند که معین میکند تصویر چقدر لکهدار شود."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "شمارش:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
" The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "تیزی:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
msgid ""
" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Correlation:"
msgstr "جهت:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
"of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Noise filter:"
msgstr "بدون پالایۀ تون"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
"reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "محوی گاوسی"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
msgid ""
" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
"parameters too."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Matrix size:"
msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
" This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
"values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
msgid ""
" Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش تنظیمات روشنایی سایه روشن گاما را ببینید. برای "
"دیدن سطح رنگ متناظر در سابقهنما، میتوانید رنگ را در تصویر انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr " در اینجا میتوانید تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr " در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr " در اینجا میتوانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "خط برش ضریب نسبت"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
"closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش گزینش ضریب نسبت استفادهشده برای خط برش را "
"ببینید. برای حرکت و تغییر اندازۀ ناحیۀ خط برش میتوانید از موشی استفاده کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "نسبت &بیشینه"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr " ناحیۀ گزینش را به اندازۀ بیشینه طبق نسبت جاری تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "ارزیابی:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size."
" You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
"sizes and aspect ratio crop:"
" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\""
" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
" 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
"photographic paper."
msgstr ""
" در اینجا ضریب نسبت تحمیلشده برای خط برشتان را برگزینید. ابزار خط برش ضریب "
"نسبت از یک نسبت نسبی استفاده میکند. بدین معنی که اگر از سانتیمتر و اینچ "
"استفاده کنید و اندازۀ فیزیکی را مشخص نکند، مشابه است."
" در زیر میتوانید فهرست تناظر اندازههای کاغذ عکاسی سنتی و خط برش ضریب نسبت "
"را ببینید:"
" ۲:۳: ۱۰×۱۵cm، ۲۰×۳۰cm، ۳۰×۴۵cm، ۳.۵×۵»، ۴×۶«، ۸×۱۲»، ۱۲×۱۸»، ۱۶×۲۴»، "
"۲۰×۳۰»"
" ۳:۴: ۶×۸cm، ۱۵×۲۰cm، ۱۸×۲۴cm، ۳۰×۴۰cm، ۳.۷۵×۵»، ۴.۵×۶»، ۶×۸»، "
"۷.۵×۱۰»، ۹×۱۲»"
" ۴:۵: ۲۰×۲۵cm، ۴۰×۵۰cm،۸×۱۰»، ۱۶×۲۰»"
" ۵:۷: ۱۵×۲۱cm، ۳۰×۴۲cm، ۵×۷»"
" ۷:۱۰: ۲۱×۳۰cm، ۴۲×۶۰cm"
" نسبت طلایی ۱:۱.۶۱۸ است. یک ترکیب زیر این قاعده از نظر تصویری هماهنگ "
"و موزون است اما میتواند برای چاپ در کاغذ استاندارد عکاسی بهروزرسانی شود."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr " این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "جهت:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr " در اینجا جهت ضریب نسبت تحمیلشده را برگزینید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "نویسنده:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr " این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "سفارشی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr " در اینجا مقدار عددی نسبت سفارشی مورد نظر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr " در اینجا مقدار عددی نسبت سفارشی مورد نظر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr " در اینجا موقعیت گوشۀ چپ بالای گزینش را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid " Set here the width selection for cropping."
msgstr " در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid " Set width position to center."
msgstr " تنظیم موقعیت عرض به مرکز."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid " Set here the height selection for cropping."
msgstr " در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid " Set height position to center."
msgstr " تنظیم موقعیت ارتفاع به مرکز."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "راهنمای ترکیب:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "قواعد Thirds"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "اصلی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "مثلثهای هماهنگ"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "میانگین طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
" With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
"photograph."
msgstr ""
" با این گزینه میتوانید خطمشیهایی که به شما برای ترکیب عکسهایتان کمک میکنند "
"را نمایش دهید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "بخشهای طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid " Enable this option to show golden sections."
msgstr " این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "بخشهای مارپیچ طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr " این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "مارپیچ طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr " این گزینه را برای نمایش راهنمای مارپیچ طلایی فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "مثلثهای طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid " Enable this option to show golden triangles."
msgstr " برای نمایش مثلثهای طلایی، این گزینه را فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "قرینهسازی افقی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr " برای قرینهسازی افقی راهنماها، این گزینه را فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "قرینهسازی عمودی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr " برای قرینهسازی عمودی راهنماها، این گزینه را فعال کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "رنگ و عرض:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid " Set here the color used to draw composition guides."
msgstr " در اینجا رنگ استفادهشده برای ترسیم راهنماهای ترکیب را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr ""
" در اینجا عرض استفادهشده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب "
"تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "نسبت طلایی"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "آبی"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
msgid "Smoothness:"
msgstr "همواری:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
msgid ""
" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
" همواری ۰ اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن، شعاع ماتریس محوی گاوسی را تعیین "
"میکند که معین میکند تصویر چقدر لکهدار شود."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "محوی گاوسی"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
msgid ""
" Here you can see the image preview after applying a color profile در اینجا میتوانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیشنمایش تصویر را ببینید "
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red channel values."
" Green: display the green channel values."
" Blue: display the blue channel values."
" "
msgstr ""
" در اینجا، مجرای سابقهنما را برای نمایش برگزینید:"
" درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر."
" قرمز : نمایش مقادیر مجرای قرمز."
" سبز : نمایش مقادیر مجرای سبز."
" آبی : نمایش مقادیر مجرای آبی."
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید سابقهنمای تصویر پیشنمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی بعد از تغییرات تنظیم بهروزرسانی میشود."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
msgid " Here you can set general parameters. در اینجا میتوانید پارامترهای عمومی را تنظیم کنید. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. پرداخت تقلید دستگاه توصیفشده توسط profile »نمونۀ چاپی«. مفید برای نتیجۀ "
"نهایی پیشنمایش بدون پرداخت برای رسانۀ فیزیکی. You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
"printer's gamut"
" "
msgstr ""
" اگر میخواهید رنگهایی که خارج از gamut چاپگر هستند را نمایش دهید، میتوانید "
"از این گزینه استفاده کنید "
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Assign profile"
msgstr "Profile نمونۀ چاپی"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
"the image. میتوانید از این گزینه برای نهفتهسازی profile رنگ فضای کار برگزیده در تصویر "
"استفاده کنید. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
"off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink. ویژگی جبران نقطۀ سیاه )BPC( مسلماً در رابطه با قصد سنجش رنگ نسبی کار میکند. "
"قصد ادراکی باید تفاوتی ایجاد نکند، چون BPC همیشه روشن است و در قصد سنجش رنگ "
"مطلق همیشه خاموش میشود. BPC مسلماً فقدان ICC profiles را در پرداخت تون تیره جبران میکند. با وجود "
"BPC، تونهای تیره که به طور بهینه از رسانۀ اصلی به رسانۀ مقصد نگاشت میشوند "
")بدون برش( مثلاً میتوانند ترکیب کاغذ/جوهر را پرداخت کنند. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles رنگ ورودی را تنظیم کنید. Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles فضای کار رنگ را تنظیم کنید. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles رنگ نمونۀ چاپی را تنظیم کنید. Set here all lightness adjustments to the target image. در اینجا همۀ تنظیمات روشنایی تصویر هدف را تنظیم کنید. This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr " این، تنظیم منحنی درخشش تصویر است"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options."
" Please fix this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"به نظر میرسد مسیر ICC profiles، نامعتبر باشد. قادر به استفاده از گزینههای "
"»profile پیشفرض نیستید."
" لطفاً، آن را در برپایی digiKam ICC حل کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" به نظر میرسد مسیر profile ورودی ICC برگزیده، نامعتبر باشد."
" لطفاً، آن را بررسی کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" به نظر میرسد مسیر profile نمونۀ چاپی ICC برگزیده، نامعتبر باشد."
" لطفاً، آن را بررسی کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
msgid ""
" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" به نظر میرسد مسیر profile فضای کار ICC برگزیده، نامعتبر باشد."
" لطفاً، آن را بررسی کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
msgid ""
" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
"you need a \"Proof\" profile. تنظیماتتان کافی نیستند. برای اعمال یک تبدیل رنگ، حداقل به دو ICC profiles نیاز دارید: اگر میخواهید یک تبدیل »نمونۀ چاپی نرم« انجام دهید، علاوه بر این profiles به "
"یک profile »نمونۀ چاپی« هم نیاز دارید. Selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" به نظر میرسد مسیر profile ورودی ICC برگزیده، نامعتبر باشد."
" لطفاً، آن را بررسی کنید."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" »sRGB profile توکار پیشفرض« را برگزیدهاید This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
"it. این profile، on the fly ساخته میشود؛ بنابراین، اطلاعات مربوط به آن وجود "
"ندارد. You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. مدیریت رنگ را در تنظیمات digiKam فعال نکردهاید. \"Use of default profile\" options will be disabled now. Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیشنمایش تصویر را ببینید "
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image channel values."
" Green: display the green image channel values."
" Blue: display the blue image channel values."
" "
msgstr ""
" در اینجا مجرای سابقهنما برای نمایش را برگزینید:"
" درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر."
" قرمز : نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز."
" سبز : نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. "
" آبی : نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ."
" "
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
" The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
"all values (small and large) on the graph."
msgstr ""
" در اینجا مقیاس سابقهنما را برگزینید."
" اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، میتوانید از مقیاس خطی استفاده کنید."
" از مقیاس لگاریتمی میتوان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ "
"اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی میباشند."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید سابقهنمای تصویر پیشنمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را "
"ببینید. این یکی بعد از تغییرات تنظیم بهروزرسانی میشود."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
"of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr " در اینجا رنگ استفادهشده برای ترسیم خطچینهای راهنما را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "رنگ و عرض:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Tint Level:"
msgstr "سطح:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "اصلاح چشمهای قرمز"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "سیاه و سفید..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
msgid ""
" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" در اینجا پیشنمایش ابزار تبدیل سیاه و سفید را ببینید. برای دیدن سطح رنگ "
"متناظر در سابقهنما، رنگ در تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "عمومی"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Generic: Simulate a generic black and white film شبیهسازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید. Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO شبیهسازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید. Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO شبیهسازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید. Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO شبیهسازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید. Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO شبیهسازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید. Do not apply a lens filter when rendering the image. یک پالایۀ تونی برای تصویر اعمال نشود. Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky. شبیهسازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ سبز. این یک دارایی "
"جهانی برای تمام دیدنیها فراهم میکند، به خصوص برای تصاویری که در برابر آسمان "
"عکاسیشده متناسب است. Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography. شبیهسازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ نارنجی. این، "
"مناظر، مناظر دریایی و عکس هوایی. Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime. شبیهسازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ قرمز. با استفاده "
"از این یکی جلوههای نمایشی ایجاد میکند و مناظر نور ماه را در روز شبیهسازی "
"میکند. Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes. شبیهسازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ زرد. بیشترین اصلاح "
"تونی خنثی و سایه روشن را اصلاح میکند. مطلوب برای مناظر. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr " در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
msgid "No Tone Filter"
msgstr "بدون پالایۀ تون"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. یک پالایۀ تونی برای تصویر اعمال نشود. Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
"a sepia toner. This filter is more neutral than the Sepia Tone filter. این پالایه، از پالایۀ تون Sepia خنثیتر است. Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
"such as a bromide enlarging paper. آغاز دقیق و ماهرانه و تکرار در یک کاغذ سیاه و سفید با تون سرد نظیر یک کاغذ "
"افزایندۀ برومید. This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
"darkroom. این جلوه، تون شیمیایی سلنیوم سنتی انجامشده در اطاق تیره را تکرار میکند. This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
"darkroom. این جلوه، تون شیمیایی پلاتینیوم سنتی انجامشده را در اطاق تاریک تکرار "
"میکند. This effect is also known as Verdante. این پالایه، از پالایۀ تون Sepia خنثیتر است. Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پیشنمایش ابزار اصلاح خودکار رنگ را ببینید. میتوانید "
"برای دیدن سطح رنگ متناظر در سابقهنما، رنگ در تصویر را انتخاب کنید."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
msgid "Auto Levels"
msgstr "سطوح خودکار"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Auto Levels:"
" This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
"Green, and Blue channels to a full histogram range. این گزینه، گسترۀ تونی را در مجراهای قرمز، سبز، و آبی بیشینه میکند. سایۀ "
"تصویر را جستجو میکند و مقادیر حد را مشخص میکند و مجراهای قرمز، سبز، و آبی را "
"به گسترۀ کامل سابقهنما میزان میکند. This option scales brightness values across the active image so that the "
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
"that are dim or washed out. این گزینه مقادیر روشنایی را در سراسر تصویر فعال مقیاس میکند به طوری که "
"تیرهترین نقطه، سیاه میشود و روشنترین نقطه، تا جای ممکن بدون تغییر رنگش روشن "
"میشود. این اغلب یک »تثبیت جادویی« برای تصاویری است که مبهم و تار هستند و شسته "
"میشوند."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
msgid "Equalize"
msgstr "برابرسازی"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Equalize:"
" This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it. این گزینه روشنایی رنگها را در سراسر تصویر فعال میزان میکند به طوری که "
"سابقهنما برای مجرای مقدار به نزدیکی همواری ممکن است، یعنی، به طوری که هر مقدار "
"روشنایی ممکن در حدود تعداد مشابه تصویرهای دانهای نظیر هر مقدار دیگر ظاهر "
"میشود. گاهی اوقات برابرسازی به طور عجیبی بر حسب افزایش سایه روشنی در یک تصویر "
"کار میکند. مواقع دیگر آن زباله میدهد. یک عمل بسیار قوی است که میتواند هم به "
"طور معجزهآسایی در یک تصویر کار کند هم میتواند آن را از بین ببرد. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
"adjusting everything in between. این گزینه، سایه روشن و روشنایی مقادیر RGB یک تصویر را با کشش پایینترین و "
"بالاترین مقادیر به کاملترین گسترهشان، و با میزان کردن همه چیز بین آنها افزایش "
"میدهد. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
"properties. این گزینه، سایه روشن و روشنایی مقادیر RGB یک تصویر را با کشش پایینترین و "
"بالاترین مقادیر به کاملترین گسترهشان، و با میزان کردن همه چیز بین آنها افزایش "
"میدهد. This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
" این، پیشنمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکاننمای موشی را در این ناحیه "
"حرکت دهید، یک خطچین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات "
"پالایه ترسیم میشود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خطچین فشار دهید."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "قرینهسازی افقی"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "قرینهسازی افقی"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "قرینهسازی عمودی"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "قرینهسازی عمودی"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "اصلاح خودکار..."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
" This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "بزرگنمایی: "
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid " This value rescales the overall image size."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Brighten:"
msgstr "روشنایی:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"این پالایه را میتوان برای اصلاح چشمهای قرمز در یک عکس استفاده کرد. منطقهای "
"شامل چشمهایی که از این گزینه استفاده میکنند را برگزینید."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "تیز کردن عکس"
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
#, fuzzy
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr ""
"لازم است منطقهای را برگزینید که شامل چشمهایی برای استفادۀ ابزار اصلاح چشم قرمز "
"باشد"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "ارزیابی"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیشنمایش تصویر را ببینید "
" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image "
"glitch."
" Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact."
" Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
#, fuzzy
msgid "InPainting"
msgstr "ارزیابی"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد."
#: tips.cpp:3
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"
lossy compression"
"
image format!\n"
"
"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
توجه داشته باشید که همۀ زیرآلبومها در این فهرست شامل میشوند و برای "
"همیشه هم حذف میشوند.
Note that all subalbums are included in this list and will be moved "
"to Trash as well.
توجه داشته باشید که همۀ زیرآلبومها در این فهرست شامل میشوند و به "
"لاوک زباله هم حرکت داده میشوند.Welcome to digiKam %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
""
"
Ex.: \"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
\"%1\"
\"%1\"
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
""
"
"
msgstr ""
"
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible."
"
This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.
This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects."
"
This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color."
"
"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "دیدن وبگاه پروژۀ کوچک CMS"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
msgid "Input Profile"
msgstr "Profile ورودی"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
msgid "
به عبارت دیگر، اگر رنگهای معین در یک تصویر خارج از گسترۀ رنگهایی بیفتند که "
"دستگاه خروجی میتواند پرداخت کند، قصد عکس باعث میشود همۀ رنگهای موجود در تصویر "
"میزان شوند به طوری که هر رنگ در تصویر در گسترهای میافتد که میتواند پرداخت "
"شود و به طوری که رابطۀ بین رنگها تا جای ممکن بسیار حفظ شود."
"
این قصد برای نمایش عکسها و تصاویر بسیار مناسب است، و قصد پیشفرض است.
این قصد از نقطه سفید محافظت میکند و برای رنگ خالها )Pantone، TruMatch، رنگ "
"آرمها، ...( بسیار مناسب است.
پیادهسازی این قصد به طریقی مسئلهساز باقی میماند و ICC هنوز برای رسیدن به "
"اثرات مورد نظر بر اساس روشها کار میکند."
"
این قصد برای نگارهسازیهای تجارت نظیر نمودارهایی که در آنها بسیار مهم است "
"که رنگها واضح باشند و نسبت به یک رنگ مشخص بهتر با هم مقایسه شوند، بسیار مناسب "
"است."
"
"
""
"
"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... که digiKam از کشیدن و رها کردن پشتیبانی میکند؟ بنابراین، به راحتی "
"میتوانید تصاویر را از Konqueror به digiKam حرکت دهید یا با استفاده از »کشیدن و "
"رها کردن« به را حتی از digiKam به K3b حرکت دهید.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... که میتوانید از آلبومهای تودرتوی digiKam استفاده کنید.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... که میتوانید با استفاده از تب میله جانبی فراداده اش اطلاعات "
"Exif، MakerNotes، و IPTC یک عکس را مشاهده کنید؟\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... که هر عکس، گزینگان متنی دارد که میتوان با فشار دکمۀ راست موشی بر آن به آن "
"رسید؟\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که آلبومهای digiKam، پوشههای موجود در کتابخانۀ آلبومتان هستند؟ بنابراین، " "به راحتی میتوانید عکسهایتان را با رونوشت در کتابخانۀ آلبومتان وارد کنید.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " "Configure Toolbars...?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که میتوانید با استفاده از تنظیمات -< میله ابزارهای پیکربندی، میله ابزارهای " "digikamتان را سفارشی کنید...؟\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که میتوانید با استفاده از فهرست ارسال نامۀ کاربران digikam به کاربران دیگر " "برسید؟ خودتان را در این نشانی وب تصدیق کنید .\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که digiKam، وصلههای چندگانه با ویژگیهای اضافی نظیر صادرات ، " "بایگانی در دیسک فشرده ، نمایش اسلاید را دارد،... و که از نوشتن در " "وصلههای خودتان استقبال میکنید؟ میتوانید اطلاعات بیشتر در این مورد را در " "نشانی وب بیابید .\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... که با استفاده از ابزارها -< تنظیمات گاما، دستیابی مستقیم به پیکربندی گامای " "KDE دارید؟\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که با استفاده از جادوگر چاپ میتوانید تصاویر را چاپ کنید؟ میتوانید با " "استفاده از آلبوم -< صادرات -< جادوگر چاپ، آن را آغاز کنید.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... که میتوانید به جای TIFF از قالب پروندۀ PNG " "برای فشردهسازی خوب بدون از دست رفتن کیفیت تصویر استفاده کنید؟\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... که بیشتر تنظیمات در یک جعبه محاوره، اطلاعات این چیست؟ " "موجود که از طریق دکمۀ راست موشی میتواند برسد را دارد؟\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که چون که قالب پروندۀ PNG از یک لگاریتم فشردهسازی بدون تلفات استفاده " "میکند، میتوانید از سطح فشردهسازی بیشینه با این قالب پرونده استفاده کند؟\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که میتوانید تصویر جاری بازشده در ویرایشگر تصویر digiKam را چاپ کنید؟\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که میتوانید توضیحات تصویر جاری بازشده در ویرایشگر تصویر digiKam را با " "استفاده از تب میله جانبی توضیحات و برچسبها ویرایش کنید؟\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... که میتوانستید از >پایینبر صفحه< و >بالابر صفحه< در صفحه کلیدتان برای " "سودهی بین عکسها در ویرایشگر تصویر استفاده کنید؟\n" " | \n" "
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "
برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم میپلکد، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "
Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "کنشهای IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "&ذخیرۀ برچسبهای تصویر به عنوان برچسب »واژههای کلیدی«" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "
Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "
برای ذخیرۀ برچسبهای تصویر در برچسب واژههای کلیدی " "IPTC این گزینه را روشن کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "&ذخیرۀ هویت عکاس پیشفرض به عنوان برچسب" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "
برای ذخیرۀ هویت عکاس پیشفرض در برچسبهای IPTC، این گزینه را روشن کنید. " "میتوانید این مقدار را در صفحۀ برپایی هویت تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "&ذخیرۀ اعتبار پیشفرض و هویت حق چاپ به عنوان برچسبها" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "
برای ذخیرۀ اعتبار پیشفرض و هویت حق چاپ در برچسبهای IPTC، این گزینه را روشن " "کنید. میتوانید این مقدار را در صفحۀ برپایی هویت تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "کنشهای فرادادۀ مشترک" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "&ذخیرۀ توضیحات تصویر به عنوان متن نهفته" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "
برای ذخیرۀ توضیحات تصویر در بخش JFIF، برچسب EXIF و برچسب IPTC، این گزینه را " "روشن کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&ذخیرۀ مهر زمان تصویر به عنوان برچسبها" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "
برای ذخیرۀ تاریخ و زمان تصویر در برچسبهای EXIF و IPTC، این گزینه را روشن " "کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save image rating as tags" msgstr "&ذخیرۀ ارزیابی تصویر به عنوان برچسب »ضرورت«" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" "
برای ذخیرۀ ارزیابی تصویر در برچسب ضرورت IPTC این گزینه را روشن کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "مشاهدۀ وبگاه پروژۀ Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.
" "IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.
" msgstr "" "EXIF، یک استاندارد استفادهشده توسط بیشتر دوربینهای رقمی امروز است که " "اطلاعات فنی دربارۀ عکس را به عنوان فراداده در پروندۀ تصویر ذخیره میکند. دربارۀ " "EXIF در www.exif.org میتوانید بیشتر یاد بگیرید " ".
" "IPTC، یک استاندارد دیگر استفادهشده در عکاسی رقمی برای ذخیرۀ اطلاعات " "نهفته در عکسها میباشد. دربارۀ IPTC در " "www.iptc.org میتوانید بیشتر یاد بگیرید .
" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "
فهرستی از وصلههای موجود Kipi در زیر ظاهر میشود." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "%n وصلۀ Kipi یافت شد" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&تأخیر بین تصاویر:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "
The delay, in seconds, between images." msgstr "
تأخیر بر حسب ثانیه بین تصاویر." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "آغاز با تصویر جاری" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" "
اگر این گزینه فعال شود، نمایش اسلاید با تصویر برگزیده از فهرست تصاویر آغاز " "میشود." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "نمایش در حلقه" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "
Run the slideshow in endless repetition." msgstr "
اجرای نمایش اسلاید در یک حلقه." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "Print image file name" msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "
Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Print image creation date" msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "
Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Print camera make and model" msgstr "نمایش ساخت و مدل دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "
Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "
Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "فقط نمایش پروندۀ &تصاویر با پسوندها:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "
در اینجا میتوانید پسوندهای پروندههای فیلم )نظیر JPEG یا TIFF( که باید در " "آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پروندهها فشار داده " "شود، آنها با ویرایشگر تصویر digiKam باز میشوند." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 #, fuzzy msgid "Revert to default settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "فقط نمایش پروندههای &فیلم با پسوندها:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "
در اینجا میتوانید پسوند پروندههای فیلم )نظیر MPEG یا AVI( که باید در " "آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پروندهها فشار داده " "شود، آنها با پخشکنندۀ فیلم پیشفرض KDE باز میشوند." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "فقط نمایش پروندههای &صوتی با پسوندها:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "
در اینجا میتوانید پسوندهای پروندههای صوتی )نظیر MP3 یا OGG( که باید در " "آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پروندهها فشار داده " "شود، آنها با پخشکنندۀ صوتی پیشفرض KDE باز می شوند." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "فقط نمایش پروندههای &خام با پسوندها:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "
Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "
در اینجا میتوانید پسوندهای پروندههای تصویری خام )نظیر CRW، برای دوربینهای " "کانن، یا NEF، برای دوربینهای نیکون( که باید در آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم " "کنید." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "نمایش محاورۀ تأیید هنگام حرکت فقرهها به &زباله" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "" "&پویش برای فقرههای جدید هنگام راهاندازی )سرعت راهاندازی را کم میکند(" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "اطلاعات عکاس" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "نویسنده:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "
This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "عنوان نویسنده:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "اعتبار و حق چاپ" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "اعتبار:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "متن:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "حق چاپ:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "
در اینجا میتوانید برای اصلاح اینکه آلبومهایتان چطور در digiKam ذخیره " "میشوند، انواع مجموعه آلبوم را اضافه یا حذف کنید." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن..." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "نام مجموعۀ جدید" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "نام مجموعۀ جدید را وارد کنید:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "
Customize background color to use in image editor area." msgstr "
برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "
برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "
برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "درگاه" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "
Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "
در اینجا میتوانید فهرست دوربین رقمی استفادهشده توسط digiKam از طریق واسط " "Gphoto را ببینید." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "&آشکارسازی خودکار" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "مشاهدۀ وبگاه پروژۀ Gphoto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "خرابی در دوربین آشکارسازی خودکار.\n" "اگر دوربینتان روشن شود، لطفاً بررسی کنید و برای تنظیم آن سعی و سعی مجدد کنید." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "دوربین »%1« )%2( از قبل در فهرست وجود دارد." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "دوربین »%1« )%2( یافت شد و به فهرست افزوده شد." #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "تنظیمات آلبوم" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "مجموعهها" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "مجموعه آلبومها" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "هویت" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "اطلاعات هویت IPTC پیشفرض" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "مدیریت اطلاعات تصویر نهفته" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "تنظیمات نکته ابزار فقرههای آلبوم" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "انواع مایم" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "تنظیمات انواع پرونده )مایم(" #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table Settings" msgstr "روشنایی" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "تنظیمات پروندههای تصاویر IO ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "مدیریت رنگ ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "وصلههای Kipi" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "تنظیمات وصلۀ واسط اصلی" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "دوربینها" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "تنظیمات دوربین" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "تنظیمات متفرقه" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" "گزینۀ ریزنقشهای دارای چرخش خودکار Exif تغییر کرده است.\n" "میخواهید الان همۀ ریزنقشهای فقرههای آلبومها را مجدداً بسازید؟\n" "\n" "نکته: پردازش ریزنقش میتواند کمی وقت بگیرد! میتوانید بعداً با استفاده از " "گزینگان »ابزارها« این کار را آغاز کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "مسیر &کتابخانۀ آلبوم" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "
Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "
Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "
در اینجا میتوانید مسیر اصلی را برای کتابخانۀ آلبوم digiKam در رایانهتان " "تنظیم کنید. " "
دستیابی به نوشتن برای این مسیر لازم است و در اینجا از یک مسیر دور نظیر یک " "سیستم پروندۀ سوارشدۀ NFS استفاده نمیشود." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "اطلاعات تصویر" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "نمایش &نام پرونده" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "
برای نمایش نام پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "نمایش &اندازۀ پرونده" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "
برای نمایش اندازۀ پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "" "
برای نمایش تاریخ ایجاد پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "نمایش تاریخ &اصلاح پرونده" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "
برای نمایش تاریخ اصلاح پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "نمایش &ارزیابی digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "
برای نمایش ارزیابی digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "نمایش &برچسبهای digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "
برای نمایش برچسبهای digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "نمایش &ارزیابی digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "
برای نمایش ارزیابی digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "نمایش ابعاد &تصویر )اخطار: آهسته(" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "" "
برای نمایش اندازۀ عکس بر حسب تصویردانه زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم " "کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 #, fuzzy msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "مخفی کردن ریزنقشها" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "
Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thumbnail click action:" msgstr "&مجموعه:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 #, fuzzy msgid "Show embedded preview" msgstr "استفاده از profile نهفته" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 #, fuzzy msgid "Start image editor" msgstr "ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "
Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "
Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "" "متأسفم، از فهرست راهنمای آغازه نمیتوان به عنوان کتابخانۀ آلبومها استفاده کرد." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "بدون دستیابی نوشتن برای این مسیر.\n" "اخطار: توضیحات و ویژگیهای برچسب کار نمیکنند." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "سیاست مدیریت رنگ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "فعالسازی مدیریت رنگ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "
If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.
" msgstr "" "اگر این گزینه انتخاب شود، digiKam، profile پیشفرض فضای کار را برای یک تصویر " "بدون سؤال هنگامی که این profile نهفته ندارد یا هنگامی که profile نهفته مشابه " "profile فضای کار نیست را اعمال میکند.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "سؤال هنگام باز کردن یک تصویر در ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.
" msgstr "" "اگر این گزینه انتخاب شود، digiKam قبل از آنکه profile رنگ پیشفرض فضای کار " "اعمال شود که هیچ profile نهفته ندارد از کاربر سؤال میشود یا اگر تصویر هیچ " "profile نهفته ندارد، این شبیه profile فضای کار نیست.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "فهرست راهنمای Profiles رنگ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.
" msgstr "" "مسیر پیشفرض برای پوشۀ profiles رنگ. باید همۀ profiles رنگتان در این فهرست " "راهنما ذخیره کنید.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "تنظیمات ICC Profiles" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "استفاده از نمای رنگ مدیریتشده )اخطار: آهسته(" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.
" msgstr "" "اگر میخواهید Profile رنگ نمایشگرتان را برای نمایش عکسهایتان در پنجرۀ " "ویرایشگر تصویر با یک اصلاح رنگ تطبیقشده با نمایشگرتان استفاده کنید، این گزینه " "را روشن کنید. اخطار: این گزینه برای پرداخت عکسها روی پرده، به خصوص با رایانهای " "که سرعتش کم است، کمی وقت میگیرد.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "نمایشگر:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.
" msgstr "" "در اینجا profile رنگ را برای نمایشگرتان برگزینید. لازم است ضامن گزینۀ " "استفاده از نمای مدیریتشدۀ رنگ را برای استفاده از این profile بزنید.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.
" msgstr "" "میتوانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل دربارۀ profile نمایشگر " "برگزیده استفاده کنید.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "فضای کار:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.
" "These color profiles are device independent.
" msgstr "" "همۀ تصاویر به فاصله رنگ این profile تبدیل میشود، بنابراین، باید یک profile " "مناسب برای هدف ویرایش را برگزینید.
" "این profiles رنگ، مستقل از دستگاه هستند.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.
" msgstr "" "میتوانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصلتر دربارۀ profile فضای " "کار برگزیده را استفاده کنید.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "ورودی:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)
" msgstr "" "profile را باید برای دستگاه ورودیتان )معمولاً پویشگر دوربینتان...( برگزینید " "
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.
" msgstr "" "میتوانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصلتر دربارۀ profile ورودی " "برگزیده استفاده کنید.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "نمونۀ چاپی نرم:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.
" msgstr "" "باید برای دستگاه خروجیتان )معمولاً چاپگرتان(، profile را برگزینید. این " "profile برای انجام یک نمونۀ چاپی نرم استفاده میشود، بنابراین، قادر به " "پیشنمایش این هستید که یک تصویر چطور در یک دستگاه خروجی پرداخت میشود.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.
" msgstr "" "میتوانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصلتر دربارۀ profile نمونۀ " "چاپی برگزیده استفاده کنید.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "استفاده از جبران نقطه سیاه" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.
" msgstr "" "جبران نقطه سیاه ، راهی برای تنظیم بین سطوح سیاه بیشینۀ پروندههای " "رقمی و قابلیتهای سیاه دستگاههای رقمی مختلف میباشد.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "پرداخت مقاصد:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.
" "In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.
" "This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.
" "This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.
Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.
" "Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.
" "This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
قصد ادراکی باعث میشود gamut کامل تصویر برای پر کردن gamut مقصد فشرده " "شود یا بسط یابد، بنابراین، آن توازن خاکستری حفظ میشود اما ممکن است دقت سنجش " "رنگ حفظ نشود.
" "به عبارت دیگر، اگر رنگهای معین در یک تصویر خارج از گسترۀ رنگهایی که دستگاه " "میتواند پرداخت کند، بیفتد؛ قصد عکس باعث میشود همۀ رنگهای تصویر میزان شوند به " "طوری که هر رنگ در تصویر درون گسترهای که میتواند پرداخت شود، میافتد و به طوری " "که رابطۀ بین رنگها تا جای ممکن حفظ شود.
" "این قصد برای نمایش عکسها و تصاویر بسیار مناسب است، و قصد پیشفرض است.
" "قصد سنجش رنگ مطلق باعث میشود هر رنگی که خارج از گسترهای که دستگاه " "خروجی میتواند پرداخت شود، میافتد هنگامی که همۀ رنگهای دیگر بدون تغییر " "میمانند، نسبت به نزدیکترین رنگی که میتواند پرداخت شود، میزان میشوند.
" "این قصد از نقطه سفید حفاظت میکند و برای رنگ خالها )Pantone، TruMatch، رنگ " "آرمها، ...( بسیار مناسب است.
قصد سنجش رنگ نسبی طوری تعریف میشود که هر رنگی که خارج از گسترهای " "که دستگاه خروجی میتواند پرداخت کند، بیفتد، نسبت به نزدیکترین رنگی که میتواند " "پرداخت شود، میزان میشوند؛ در حالی که همۀ رنگها بدون تغییر باقی میمانند. قصد " "نمونۀ چاپی از نقطه سفید حفاظت نمیکند.
قصد اشباع از اشباع رنگها در تصویر بر حسب هزینۀ ممکن رنگ و روشنایی " "حفاظت میکند.
" "یادهسازی این قصد تا حدی مسئلهساز باقی میماند، و ICC هنوز برای به دست " "آوردن جلوههای مورد نظر به آن روشها کار میکند.
" "این قصد برای نگارهسازیهای تجارت نظیر نمودارها، که در آنها مهمتر است که " "رنگها نسبت به یک رنگ مشخص به خوبی واضح باشند و بهتر با هم سایه روشن بدهند، " "بسیار مناسب است." #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "
You must set a correct default path for your ICC color profiles files.
" msgstr "" "باید برای پروندههای profiles رنگ ICCتان، یک مسیر پیشفرض درست تنظیم " "کنید.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 #, fuzzy msgid "Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "
متأسفم، هیچ پروندۀ profiles ICC وجود ندارد" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "The following profile is invalid:
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 #, fuzzy msgid "Invalid Profile" msgstr "Profile ورودی" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 #, fuzzy msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "پروندۀ profile رنگ ICC برای ذخیره" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "
digiKam has failed to remove the invalid color profile
" "You have to do it manually
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "متأسفم، هیچ profile برگزیده وجود ندارد" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "نمایش &نکته ابزارهای فقرههای آلبوم" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "" "
برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم میپلکد، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "اطلاعات digiKam" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "نمایش نام آلبوم" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "
Set this option to display the album name." msgstr "
برای نمایش نام آلبوم، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "نمایش ارزیابی عکس" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image captions." msgstr "
برای نمایش توضیحات عکس، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "نمایش نوع تصویر" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image tags." msgstr "
برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "نمایش ارزیابی عکس" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image rating." msgstr "
برای نمایش ارزیابی عکس، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "پیکربندی دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "دوربین سوارشده" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "فهرست دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.
" "This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.
" msgstr "" "در اینجا نام دوربینی که میخواهید استفاده کنید را برگزینید. همۀ تنظیمات " "پیشفرض در سمت راست تابلو به طور خودکار تنظیم میشوند.
" "این فهرست با استفاده از کتابخانۀ gphoto2 نصبشده در رایانهتان تولید شده " "است.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "عنوان دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.
" msgstr "" "در اینجا نام استفادهشده در واسط digiKam برای مشخص کردن این دوربین را تنظیم " "کنید.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "نوع درگاه دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.
" msgstr "" "اگر دوربینتان با استفاده از یک کابل USB به رایانهتان متصل میشود، این گزینه " "را برگزینید.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "متوالی" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.
" msgstr "" "اگر دوربینتان با استفاده از یک کابل متوالی به رایانهتان متصل میشود، این " "گزینه را برگزینید.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "مسیر درگاه دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "نکته: فقط برای دوربین درگاه متوالی" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.
" msgstr "" "در اینجا درگاه متوالی مورد استفاده در رایانهتان را برگزینید. اگر از یک " "دوربین متوالی استفاده کنید، فقط این گزینه لازم است.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "مسیر سوار کردن دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "نکته: فقط برای دوربین دارای ذخیرهگاه حجم USB/IEEE" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.
" msgstr "" "در اینجا مسیر سوار کردن مورد استفاده در رایانهتان را تنظیم کنید. اگر از یک " "دوربین دارای ذخیرهگاه حجم USB استفاده کنید، فقط این گزینه لازم است.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "To set a USB Mass Storage camera"
"
(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
"
use %1 from camera list.
برای تنظیم یک دوربین دارای ذخیرهگاه حجم USB "
"
)که نظیر یک گردانندۀ قابل حرکت ظاهر میشود(، لطفاً، از "
"
%1 از فهرست دوربین استفاده کنید.
To set a Generic PTP USB Device"
"
(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
"
use %1 from the camera list.
برای تنظیم یک دستگاه PTP USB عمومی "
"
)که از قرارداد انتقال عکس استفاده میکند(، لطفاً، از "
"
%1 از فهرست دوربین استفاده کنید.
A complete list of camera settings to use is"
"
available at "
"this url.
فهرست کاملی از تنظیمات مورد استفاده دوربین "
"
در این نشانی وب موجود است .
Color Management is disabled.
" "You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" msgstr "" "مدیریت رنگ، غیرفعال است.
" "میتوانید با فشار دادن دکمۀ »تنظیمات« الان آن را فعال کنید.
" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "تغییر اندازۀ تصویر" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&بار کردن..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیشفرضشان." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "
بار کردن همۀ پارامترهای پالایه از پروندۀ متن تنظیمات." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "
ذخیرۀ همۀ پارامترهای پالایه به پروندۀ متن تنظیمات." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 #, fuzzy msgid "New Size" msgstr "اندازه:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 #, fuzzy msgid "
Set here the new image width in pixels." msgstr "
در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Set here the new image height in pixels." msgstr "
در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set here the new image width in percent." msgstr "
در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "ارتفاع )٪(:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "
Set here the new image height in percent." msgstr "
در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "حفظ ضریب نسبت" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 #, fuzzy msgid "
Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "
این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "
Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "
This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "
این، درصد جاری تکلیف تکمیلشده است." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "&تغییر اندازه..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "تنظیمات را نمیتوان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "تنظیمات را نمیتوان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "وارونه کردن" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "اعمال profile فضای کار رنگ پیشفرض برای تصویر" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Do Nothing" msgstr "کاری انجام نده" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "تصویر تغییر داده نشود" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "انتساب برچسب" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "فقط profile فضای کار رنگ برای تصویر بدون تغییر تصویر نهفته شود" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "اصلی" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "عکس اصلاحشده:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "profile رنگ فضای کار جاری:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "profile رنگ نهفته:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "
This image has not been assigned a color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" "این عکس به هیچ profile رنگی انتساب داده نشده است.
" "میخواهید آن را به profile رنگ فضای کارتان تبدیل کنید؟
" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" "این عکس به profile رنگی انتساب داده شده است که با profile رنگ فضای کار " "پیشفرضتان تطبیق نمیکند.
" "میخواهید آن را به profile رنگ فضای کارتان تبدیل کنید؟
" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "چرخش ۹۰ درجه" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "قرینهسازی افقی" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "قرینهسازی عمودی" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "روشنایی، سایه روشن، گاما" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "پروندۀ profile فاصله رنگ ICC را نمیتوان یافت. به نظر میرسد مسیر ICC profiles " "نامعتبر باشد. هیچ تبدیل رنگی اعمال نمیشود. لطفاً، برای وارسی مسیر ICC، " "پیکربندی مدیریت رنگ در برپایی digiKam را بررسی کنید." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 #, fuzzy msgid "Loading Image Plugins" msgstr "وصلههای تصویر" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&اولین" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "چاپ تصویر..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Fit to &Selection" msgstr "گزینش" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" "این گزینه را میتوان برای خط برش تصویر استفاده کرد. برای فعالسازی این کنش، " "منطقهای از تصویر را برگزینید." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "" "این گزینه به شما اجازه میدهد ضامن پنجرههای اصلی در حالت تمام پرده را بزنید" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 #, fuzzy msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 #, fuzzy msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Color Managed View" msgstr "مدیریت رنگ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&تغییر اندازه..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "خط برش" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "این گزینه را میتوان برای خط برش تصویر استفاده کرد. برای فعالسازی این کنش، " "منطقهای از تصویر را برگزینید." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "قرینهسازی افقی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "قرینهسازی عمودی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "&چرخش" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "&چرخش" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "خروج از حالت تمام پرده" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "خروج از حالت تمام پرده" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "بار کردن تصویر بعدی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "بار کردن تصویر قبلی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "بزرگنمایی در تصویر" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "کوچکنمایی تصویر" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 #, fuzzy msgid "Redo Last action" msgstr "نسبت سفارشی:" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "
گزینش" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "چاپ %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "خرابی در چاپ پرونده: »%1«" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "دربارۀ حذف پروندۀ »%1«\n" "مطمئن هستید؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "جاینوشت" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "تصویر »%1« تغییر یافته است.\n" "میخواهید آن را ذخیره کنید؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "لطفاً، تا زمانی که تصویر ذخیره میشود، منتظر بمانید..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "خرابی در بار کردن تصویر »%1«" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "ذخیره: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "خرابی در ذخیرۀ پروندۀ\n" "»%1«\n" "در\n" "»%2«." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "نام پروندۀ تصویر جدید" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "قالب پروندۀ تصویر هدف »%1« پشتیبانی نشده است." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "خرابی در ذخیرۀ پروندۀ\n" "»%1« در\n" "»%2«." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "یک پروندهد با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید که میخواهید آن را " "جاینوشت کنید؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "برای پرونده با نام »%1« مجوز نوشتن ندارید. مطمئن هستید که میخواهید آن را " "جاینوشت کنید؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "خرابی در جاینوشت پروندۀ اصلی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "خطا در ذخیرۀ پرونده" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 #, fuzzy msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Profiles مدیریت رنگ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 #, fuzzy msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Profiles مدیریت رنگ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "حذف دائمی پرونده" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "حذف دائمی بدون تأیید" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "حرکت به زباله بدون تأیید" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "ویرایشگر تصویر" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "برای نمایش در آلبوم جاری هیچ تصویری وجود ندارد.\n" "ویرایشگر تصویر بسته میشود." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "تصویری در آلبوم جاری وجود ندارد" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "
Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "
Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "
در اینجا میتوانید تابلوی تصویر اصلی که میتواند به شما در برگزیدن پیشنمایش " "برش کمک کند را ببینید. " "
برای تغییر کانون برش، مکاننمای موشی را در مستطیل قرمز فشار دهید و بکشید." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "عرض راهنما:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to their default values." msgstr "
بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیشفرضشان." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&بار کردن..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Load all parameters from settings text file." msgstr "
بار کردن همۀ پارامترهای پالایه از پروندۀ متن تنظیمات." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "
Save all parameters to settings text file." msgstr "
ذخیرۀ همۀ پارامترهای پالایه به پروندۀ متن تنظیمات." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "
Try all settings." msgstr "تنظیمات عمومی" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&واردات" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "فرآیندهای دسته" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 msgid "Raw Decoding" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "نمیتوان پیشنمایش را برای\n" "»%1« نمایش داد" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "
Select the histogram channel to display here:" "
Luminosity: display the image's luminosity values." "
Red: display the red image-channel values." "
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values." "
Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "
در اینجا مجرای سابقهنما برای نمایش را برگزینید:" "
درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر." "
قرمز : نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز." "
سبز : نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. " "
آبی : نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ." "
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "ساقط کردن" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "
ساقط کردن پرداخت تصویر جاری." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "تاریخها" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" "
در اینجا میتوانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقرههای یافتشده در " "کتابخانۀ آلبوم را ببینید." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "
در اینجا میتوانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "
Set here the color saturation correction." msgstr "
در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "آشکاری :" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 msgid "" "
This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "آشکاری :" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "درخشش" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "اطلاعات..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to default values." msgstr "
بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیشفرضشان." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "
Import image to editor using current settings." msgstr "" "
در اینجا میتوانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقرههای یافتشده در " "کتابخانۀ آلبوم را ببینید." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "استفاده از profile پیشفرض" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "
Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show on left panel"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "رفتن به اولین فقره"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Clear all"
msgstr "عمومی"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pan the image"
msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"نمیتوان پیشنمایش را برای\n"
"»%1« نمایش داد"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Show item on left panel"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "&چرخش"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Show item on right panel"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "خروج از پیشنمایش"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "بر اساس مسیر"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "خروج از حالت پیشنمایش"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Zoom in on image"
msgstr "بزرگنمایی در تصویر"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "کوچکنمایی تصویر"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
#, fuzzy
msgid "No item on Light Table"
msgstr "نمایش نام پرونده"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
#, fuzzy
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
#, fuzzy
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "روشنایی"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "اطلاعات دوربین"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "خلاصۀ دوربین"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "راهنما"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "راهنمای دوربین"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "دربارۀ گرداننده"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers."
"
"
"
"
msgstr ""
"گردانندۀ دوربین سوارشده برای دوربینهای دارای ذخیرهگاه حجم USB/IEEE1394 "
"و خوانندگان کارت دیسک فلاش. "
"
"
"
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "عنوان: %1
مدل: %2
درگاه: %3
مسیر: %4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر دربارۀ گردانندۀ دوربین سوارشده "
"، لطفاً، بخش راهنمای digiKam در مورد دوربینهای رقمی ساکن پشتیبانیشده "
"را بخوانید."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted "
"locally on your system."
"
"
"
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
"
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
"at:"
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"گردانندۀ دوربین سوارشده یک واسط ساده برای دیسک دوربینی است که به طور "
"محلی در سیستمتان سوار شده است. "
"
"
"
از هیچ گردانندۀ libgphoto2 استفاده نمیکند. "
"
"
"
برای گزارش دادن هر مسئلهای با این گرداننده، لطفاً، با تیم digiKam در: "
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact تماس بگیرید"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "پوشههای دوربین"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Album Library"
msgstr "مسیر کتابخانۀ آلبوم"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "ناموجود"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Require:"
msgstr "&تغییر اندازه..."
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - پوشۀ دوربین را برگزینید"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"
Please select the camera folder where you want to upload the images.
" msgstr "" "لطفاً، پوشۀ دوربینی که در آن میخواهید عکسها را بارگذاری کنید را " "برگزینید.
" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "نام پروندههای دوربین" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "
برای استفاده از نام پروندههای تصویر فراهمشده بدون اصلاح، این گزینه را روشن " "کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "تغییر حالت به:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "رها کردن همانطور که هست" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "بالایی" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "پایینی" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "
Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "" "
برای تغییر حالت نام پروندههای تصویر، روش مورد استفاده را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "سفارشی کردن" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "
Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" "
برای سفارشی کردن نام پروندههای تصویر طی بارگیری، این گزینه را روشن کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "پیشوند:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "
پیشوندی که برای نام پروندههای تصویر prepend میشود را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "پسوند:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "
پسوندی که برای نام پروندههای تصویر postpend میشود را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "افزودن تاریخ و زمان" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "
Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "
برای افزودن تاریخ و زمان فراهمشدۀ دوربین، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "قالب تاریخ:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "متن کامل" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "تنظیمات محلی" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "پیشرفته..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "
Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:
" "Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618
ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18" "Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006
" "Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.
" "Advanced: allows the user to specify a custom date format.
" msgstr "" "برای ایجاد آلبومهای جدید، قالب تاریخ ارجح مورد استفادۀ خود را برگزینید. " "گزینههای موجود عبارتند از:
" "استاندارد : قالب تاریخی که به عنوان یک استاندارد توسط digiKam استفاده " "شده است. مثلاً: 20060824T142618
ISO " ": قالب تاریخ در تطابق با ISO 8601 )YYYY-MM-DD( است. مثلاً: " "2006-08-24T14:26:18 " "متن کامل : قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006
" "تنظیمات محلی : قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل KDE بستگی دارد.
" "پیشرفته: اجازه میدهد یک قالب تاریخ سفارشی را مشخص کنید.
" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "افزودن نام دوربین" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "Set this option to add the camera name." msgstr "
برای افزودن نام دوربین، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "افزودن شمارۀ دنباله" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "
Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "" "
برای افزودن یک شمارۀ دنباله که با تنظیم نمایه در زیر آغاز میشود، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "نمایۀ آغاز:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "
Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "
مقدار نمایۀ آغاز استفادهشده برای تغییر نام پروندههای عکس با یک شمارۀ "
"دنباله را تنظیم کنید."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, MM for the month, yyyy "
"for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss "
"for the second. Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,"
" برای تاریخ و زمان، قالب وارد کنید. استفاده از dd برای روز، MM برای ماه، yyyy برای سال، "
"hh برای ساعت، mm برای دقیقه، ss برای ثانیه. مثالها: yyyyMMddThhmmss برای 20060824T142418، "
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss برای ۱۴:۲۴:۱۸ ۲۴/۰۸/۲۰۰۶.
Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "
تنظیم کنید که چطور digiKam پروندهها را زمانی که بارگیری میشوند، تغییر نام " "دهید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "گزینههای تغییر نام پرونده" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "زیرآلبومها بر اساس پسوند" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "زیرآلبومهای بر اساس تاریخ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "
Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "
تنظیم کنید که چطور digiKam هنگام بارگیری به طور خودکار آلبومها را ایجاد کند." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "
اگر میخواهید عکسهایتان را به طور خودکار در زیرآلبومهای بر اساس پسوند پروندۀ " "ایجادشدۀ آلبوم مقصد بارگیری کنید، ضامن این گزینه را بزنید. با این روش میتوانید " "پروندههای JPEG و RAW را زمانی که پروندهها از دوربینتان بارگیری میشوند را جدا " "کنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "
اگر میخواهید عکسهایتان را به طور خودکار در زیرآلبومهای بر اساس تاریخ پروندۀ " "ایجادشدۀ آلبوم مقصد بارگیری کنید، ضامن این گزینه را بزنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "
Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "
ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "
Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "
Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "
" msgstr "" "
در اینجا قالب تاریخ ارجح استفادهشدۀ خود را برای ایجاد آلبومهای جدید " "برگزینید. گزینههای موجود عبارتند از:" "
ISO: قالب تاریخ در تطابق با ISO 8601 )YYYY-MM-DD( است. مثلاً: " "۲۰۰۶-۰۸-۲۴ " "
متن کامل : قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: " "۲۴ اوت ۲۰۰۶ " "
تنظیمات محلی : قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل KDE بستگی دارد. " "
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "ایجاد خودکار آلبومها" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "تنظیم هویت عکاس پیشفرض" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "تنظیم اعتبار و حق چاپ پیشفرض" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "تثبیت تاریخ و زمان درونی" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "چرخش خودکار/قرینهسازی تصویر" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "تبدیل به قالب پروندۀ بدون تلفات" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "قالب تصویر جدید:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "
Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" "
در اینجا همۀ گزینهها را برای تثبیت/تبدیل پروندههای JPEG به طور خودکار " "زمانی که بارگیری میشوند، تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" "
اگر میخواهید تصاویری که به طور خودکار با استفاده از اطلاعات EXIF فراهمشده " "توسط دوربین بچرخد یا قرینه شود، ضامن این گزینه را بزنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "
برای ذخیرۀ هویت عکاس پیشفرض در برچسبهای IPTC با استفاده از تنظیمات فرادادۀ " "digiKam، ضامن این گزینه را بزنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "
برای ذخیرۀ اطلاعات اعتباری و حق چاپ پیشفرض در برچسبهای IPTC با استفاده از " "تنظیمات فرادادۀ digiKam، ضامن این گزینه را بزنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" "
اگر دوربینتان هنگامی که عکسها گرفته میشوند، این برچسبها را درست تنظیم نکند؛ " "برای تنظیم برچسبهای فرادادۀ تاریخ و زمان به مقادیر درست، ضامن این گزینه را " "بزنید. مقادیر در حوزههای EXIF/IPTC DateTimeDigitized و DateTimeCreated ذخیره " "میشود." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "
برای تبدیل خودکار همۀ پروندههای JPEG به یک قالب تصویر بدون تلفات، ضامن این " "گزینه را بزنید. نکته: تبدیل تصویر در یک رایانه با سرعت کم کمی وقت " "میگیرد." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "
Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "
برای تبدیل، قالب پروندۀ تصویر بدون تلفات ارجح خود را برگزینید. نکته: "
"همۀ فرادادهها طی تبدیل حفظ میشود."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "عملیات On the Fly )فقط JPEG("
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "برگزیدن &همه"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "برگزیدن &هیچکدام"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&وارونه کردن گزینش"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "برگزیدن فقرههای &جدید"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "افزایش اندازۀ ریزنقش"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "کاهش اندازۀ ریزنقش"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "زدن ضامن قفل"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "بارگیری برگزیده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "بارگیری همه"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "بارگیری برگزیده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "بارگیری همه"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "بارگذاری..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "حذف برگزیده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "در حال لغو عمل جاری، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "میخواهید محاوره را ببندید و عمل جاری را لغو کنید؟"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "در حال قطع ارتباط از دوربین، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "پویش برای پروندههای جدید، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"خرابی در اتصال به دوربین. لطفاً، مطمئن شوید که درست متصل میشود و روشن است. "
"میخواهید دوباره سعی کنید؟"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "خرابی در اتصال"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "سعی مجدد"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "برگزیدن تصویر برای بارگذاری"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2"
"
Please enter a new file name (without extension):"
msgstr ""
"پوشۀ %1 دوربین از قبل حاوی فقرۀ %2 است "
"
لطفاً، یک نام پروندۀ جدید )بدون پسوند( وارد کنید:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "پرونده از قبل موجود است"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.
" msgstr "" "لطفاً، آلبوم مقصد را از کتابخانۀ digiKam برای واردات عکسهای دوربین " "برگزینید.
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "فقرههای فهرستشده در زیر توسط دوربین قفل میشوند )فقط خواندنی(. این فقرهها " "حذف نمیشوند. اگر واقعاً میخواهید این فقرهها را حذف کنید، لطفاً، قفل آنها را " "باز کنید و دوباره سعی کنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "دربارۀ حذف این %n تصویر. پروندههای حذفشده غیرقابل بازیافت هستند. مطمئن هستید؟" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "پروندهای با همین نام )%1( در پوشۀ %2 موجود است" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "خرابی در یافتن آلبوم برای مسیر »%1«" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "عنوان: %1\n" "مدل: %2\n" "درگاه: %3\n" "مسیر: %4\n" "\n" "پشتیبان ریزنقش: %5\n" "حذف پشتیبان فقرهها: %6\n" "بارگذاری پشتیبان فقرهها: %7\n" "پشتیبان ایجاد فهرست راهنما: %8\n" "پشتیبان حذف فهرست راهنما: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "بله" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "خیر" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "برای گزارش مسائل دربارۀ این گرداننده، لطفاً، با تیم gphoto2 در:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs تماس بگیرید" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "بارگیری" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "بارگیری برگزیده" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "زدن ضامن قفل" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "&بارگذاری در دوربین" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "نمیتوان پیشنمایش را برای\n" "»%1« نمایش داد" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 #, fuzzy msgid "SlideShow Completed." msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 #, fuzzy msgid "Click To Exit..." msgstr "سیاه و سفید..." #, fuzzy #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #, fuzzy #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "&چرخش" #, fuzzy #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "&چرخش" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "سفید یکدست" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "پروندۀ تصاویر" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "پروندههای خام" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "پروندۀ فیلمها" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "پروندههای صوتی" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "باز کردن در Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
این، پیشنمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکاننمای موشی را در این ناحیه حرکت دهید، یک خطچین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات پالایه ترسیم میشود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خطچین فشار دهید." #~ msgid "
Abort the current image rendering." #~ msgstr "
ساقط کردن پرداخت تصویر جاری." #, fuzzy #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "کتاب مرجع وصله" #, fuzzy #~ msgid "
Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "
در اینجا رنگ استفادهشده برای ترسیم راهنماهای ترکیب را تنظیم کنید." #, fuzzy #~ msgid "
This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "
این، درصد جاری تکلیف تکمیلشده است." #, fuzzy #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #, fuzzy #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "آخرین تصویر" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "اطلاعات عکس" #, fuzzy #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "مشاهدۀ وبگاه پروژۀ digiKam" #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "تیز کردن عکس" #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #~ msgid "
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
این، پیشنمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکاننمای موشی را در این ناحیه حرکت دهید، یک خطچین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات پالایه ترسیم میشود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خطچین فشار دهید." #~ msgid "
This is the image filter effect preview." #~ msgstr "
این، پیشنمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است." #, fuzzy #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "حفظ ضریب نسبت" #, fuzzy #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "تیز کردن عکس" #, fuzzy #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "ضریب نسبت:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "نسبت سفارشی:" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "اطلاعات عکس" #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
ساقط کردن پرداخت تصویر جاری." #, fuzzy #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "اصلاح چشمهای قرمز" #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "راهاندازی وصلۀ مدیریت رنگ با پروندههای RAW" #, fuzzy #~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "اگر میخواهید هنگامی که پروندۀ RAW در ویرایشگر بار میشود، وصلۀ تصویر مدیریت رنگ را راهاندازی کنید؛ این گزینه را فعال کنید." #, fuzzy #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "مدیریت رنگ" #, fuzzy #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "اصلاح خودکار رنگ" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "سطوح خودکار" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "ویژگیهای عکس" #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "اصلاح خودکار رنگ" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "خط برش ضریب نسبت و راهنمای ترکیب" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "تنظیمات روشنایی سایه روشن گاما" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "تبدیل به سیاه و سفید" #, fuzzy #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "کاهش چشم قرمز..." #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "بارگذاری تصویر..." #, fuzzy #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "تنظیمات" #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "خروج از پیشنمایش" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "عمومی" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای KDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #, fuzzy #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "توسعهدهنده" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "توسعهدهنده" #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
در اینجا میتوانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "محاسبۀ\n" #~ "سابقهنما\n" #~ "در حال اجراست..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&بار کردن..." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... که یک digiKam hotplugging howto در این نشانی وب موجود است ؟\n" #~ " | \n" #~ "
Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید" #, fuzzy #~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده" #~ msgid "
Set this option to display image file date." #~ msgstr "
برای نمایش تاریخ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #~ msgid "
Set this option to display image file size." #~ msgstr "
برای نمایش اندازۀ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #~ msgid "
Set this option to display image type." #~ msgstr "
برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #~ msgid "
Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "
برای نمایش ابعاد تصویر بر حسب تصویردانه، این گزینه را تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "در حال بهروزرسانی فقرهها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#~ msgid " If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin اگر این جعبه علامت زده شود، این محاوره دوباره در آینده نمایش داده نمیشود، پروندهها مستقیماً به لاوک زباله حرکت داده میشوند Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " نام عکاس را تنظیم کنید. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود میشود."
#~ msgid " Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " عنوان عکاس را تنظیم کنید. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود میشود."
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " شناسایی فراهمکنندۀ پیشفرض عکس را تنظیم کنید، لزوماً مالک/ایجادکننده تنظیم نشود. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود میشود."
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " شناسایی مالک اصلی پیشفرض محتوای ذهنی عکس را تنظیم کنید. این میتوانست یک نمایندگی، عضوی از یک نمایندگی یا نام یک عکاس منحصر به فرد باشد. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود میشود."
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters."
#~ msgstr " اخطار حق چاپ پیشفرض عکسها را تنظیم کنید. این حوزه به ۱۲۸ نویسۀ ASCII محدود میشود."
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&عنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " )%2 از %3("
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "جستجوی دیگری با همین نام موجود است.\n"
#~ "لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "&وارونه کردن گزینش"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr " لگاریتمی"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "آلبوم &جدید..."
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "جستجوی سریع..."
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "تمام پرده"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "بدون پالایۀ تون"
#, fuzzy
#~ msgid " Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr " در اینجا عرض استفادهشده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "فرایندهای &دسته"
#~ msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set."
#~ msgstr "نکته: فقط برچسبهای متن IPTC از تنظیم نویسههای ASCII قابل چاپ پشتیبانی میکند."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "توضیحات:"
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "&توضیحات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "چاپ تصویر..."
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "نمایش &توضیحات digiKam"
#~ msgid " Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr " برای نمایش توضیحات digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "نمایش توضیحات عکس"
#, fuzzy
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "حالت تمام پرده"
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "اطلاعات عکس"
#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "نمایش برچسبهای عکس"
#~ msgid " Set this option to display picture tags."
#~ msgstr " برای نمایش برچسبهای عکس، این گزینه را تنظیم کنید."
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "عکس اصلی:"
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "واردات پوشهها..."
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "کتبهای مرجع وصلههای تصویر"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "ریزنقشها"
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "ویرایشگر تصویر digiKam - %1"
#~ msgid "Another tag with same name exists"
#~ msgstr "برچسب دیگری با همین نام موجود است"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "در حال بهروزرسانی فقرهها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "در حال بهروزرسانی فقرهها، لطفاً، منتظر بمانید..."
#~ msgid "As Well As"
#~ msgstr "همچنین"
#~ msgid " Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
#~ msgstr " در اینجا میتوانید نام استفادهشده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را واردکنید"
#~ msgid " Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
#~ msgstr " در اینجا میتوانید فقرههای یافتشده در کتابخانۀ آلبومها را با استفاده از نشانوندهای جستجوی جاری ببینید"
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "&برگزیدن"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Synchronize Preview"
#~ msgstr "خروج از پیشنمایش"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item from thumbbar"
#~ msgstr "حذف برچسب"
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "۱۸۰ درجه چرخید"
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "۹۰ درجه چرخید"
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "۲۷۰ درجه چرخید"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "ناشناخته"
#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection."
#~ msgstr "این گزینه به شما اجازه میدهد اطلاعات ویژگیهای آلبوم دربارۀ مجموعه را تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item."
#~ msgstr "این گزینه به شما اجازه میدهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید."
#~ msgid "Media Browse"
#~ msgstr "مرور رسانه"
#~ msgid "Color Management Profiles"
#~ msgstr "Profiles مدیریت رنگ"
#~ msgid "Modification Date:"
#~ msgstr "تاریخ اصلاح:"
#~ msgid " Press this button to stop magnifying the image"
#~ msgstr " برای ایست بزرگ کردن تصویر این دکمه را فشار دهید"
#~ msgid " Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
#~ msgstr " برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگنمایی ۱.۵:۱ این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
#~ msgstr " برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگنمایی ۲:۱ این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
#~ msgstr " برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگنمایی ۲.۵ این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
#~ msgstr " برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگنمایی ۳:۱ این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid " Set here the Exposure Value (EV)."
#~ msgstr " در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید."
#~ msgid "Image Plugins Settings"
#~ msgstr "تنظیمات وصلههای تصویر"
#~ msgid "Fi&x"
#~ msgstr "&تثبیت"
#~ msgid "Filte&rs"
#~ msgstr "&پالایهها"
#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
#~ msgstr "تنظیمات وصلۀ ویرایشگر تصویر"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle All"
#~ msgstr "زدن ضامن قفل"
#, fuzzy
#~ msgid " You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions. Note: the core image plugin cannot be disabled."
#~ msgstr " در اینجا میتوانید فهرست وصلههایی که باید برای نمونههای آتی ویرایشگر تصویر digiKam فعال/غیرفعال شوند را تنظیم کنید. نکته: وصلۀ تصویر هسته را نمیتوان غیرفعال کرد."
#~ msgid "Plugins found: %1"
#~ msgstr "وصلهها یافت شدند: %1"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "قرینهسازی"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "افقی"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "عمودی"
#~ msgid "No Black & White Filter"
#~ msgstr "بدون پالایۀ سیاه و سفید"
#~ msgid "No Black & White Filter: Do not apply a black and white filter to the image. پالایۀ سیاه و سفید برای تصویر اعمال نشود. Unable to find the %1 executable: قادر به یافتن اجرایی %1نیست: %1 executable is not up to date: Note: at least, dcraw version %7 is required by %8 اجرایی %1 جدید نیست: نکته: حداقل، نسخۀ %7 dcraw توسط %8 لازم است If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode. If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
#~ msgstr " اگر فعال شود، همۀ پروندههای RAW با استفاده از یک منحنی خطی گاما به عمق رنگ ۱۶ بیتی کدگشایی میشود. برای جلوگیری از پرداخت عکس سیاه در ویرایشگر، استفاده از مدیریت رنگ در این حالت توصیه میشود. اگر غیرفعال شود، همۀ پروندههای RAW با یک منحنی گامای BT.709 و یک نقطه سفید ۹۹ درصدی به عمق رنگ ۸ بیتی کدگشایی میشود. این حالت از کدگشایی ۱۶ بیتی سریعتر است."
#, fuzzy
#~ msgid "dcraw version %1"
#~ msgstr "نسخۀ Kipi: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit dcraw project website"
#~ msgstr "مشاهدۀ وبگاه پروژۀ digiKam"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "درونیابی RGB به صورت چهار رنگ"
#~ msgid " Interpolate RGB as four colors The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail. To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr " درونیابی RGB به صورت چهار رنگ پیشفرض این است که فرض شود همۀ تصویردانههای سبز مشابه باشند. اگر تصویردانههای سبز سطر زوج به نور ماوراء بنفش نسبت به تصویردانههای سبز سطر فرد حساستر باشند، این تفاوت باعث یک الگوی شبکه در خروجی میشود؛ استفاده از این گزینه، این مسئله را با تلفات کمینۀ جزئیات حل میکند. برای از سرگیری، این گزینه، تصویر را کمی محو میکند اما با روش کیفیت VNG، الگوهای شبکۀ ۲×۲ نادرست را حذف میکند و با روش کیفیت AHD آن را هزارتوی میکند."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "استفاده از توازن سفید دوربین"
#~ msgid " Use camera white balance Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr " استفاده از توازن سفید دوربین استفاده از تنظیمات توازن سفید سفارشی دوربین. پیشفرض، استفاده از مقادیر ثابت روشنی روز محاسبهشده از تصاویر نمونه میباشد. اگر نتوان این را یافت، به پیشفرض برمیگردد."
#~ msgid "Automatic color balance"
#~ msgstr "توازن رنگ خودکار"
#~ msgid " Automatic color balance The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight. "
#~ msgstr " توازن رنگ خودکار پیشفرض، استفاده از توازن رنگ ثابت بر اساس یک کارت سفید عکاسیشده در نور خورشید میباشد. "
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
#~ msgstr "استفاده از حسگرهای ثانویۀ ابر CCD"
#~ msgid " Use Super CCD secondary sensors For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored. "
#~ msgstr " استفاده از حسگرهای ثانویۀ ابر CCD برای حسگرهای SR ابر CCD فوجی، استفاده از حسگرهای ثانویه در جلوهای که برای آشکار کردن جزئیات در برجستهنماها، تصویر را با چهار توقف کمتر از حد لزوم در معرض نور قرار میدهد. برای همۀ انواع دوربینهای دیگر از این گزینه چشمپوشی میشود. "
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "برجستهنماها:"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "عدم برش"
#~ msgid "Reconstruct"
#~ msgstr "نوسازی"
#~ msgid " Highlights Select here the highlight clipping method: Solid white: Clip all highlights to solid white Unclip: Leave highlights unclipped in various shades of pink Reconstruct: Reconstruct highlights using a level value."
#~ msgstr " برجستهنماها در اینجا روش برش برجستهنما را برگزینید: سفید یکدست : برش همۀ برجستهنماها به سفید یکدست عدم برش : بدون برش گذاشتن برجستهنماها به صورت سایههای مختلف صورتی نوسازی : نوسازی برجستهنماها با استفاده از یک مقدار سطح."
#~ msgid " Level Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors."
#~ msgstr " سطح مشخص کردن سطح برجستهنماهای نوسازی تصویر خروجی. مقادیر کم به سفیدها توجه دارند و مقادیر زیاد به رنگها توجه دارند."
#, fuzzy
#~ msgid " Brightness Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0. "
#~ msgstr " روشنایی مشخص کردن سطح روشنایی تصویر خروجی. مقدار پیشفرض، ۱.۰ است. "
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "درونیابی دوخطی"
#~ msgid "VNG interpolation"
#~ msgstr "درونیابی VNG"
#~ msgid " Quality Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicking. There are 3 methods to demosaic RAW images: Bilinear: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for a slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green. VNG: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate. AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts. "
#~ msgstr " کیفیت در اینجا تصاویر RAW که از حالت موزائیکی خارج شدهاند و روش درونیابی را کدگشایی میکنند را برگزینید. الگوریتم از حالت موزائیکی خارج شده، یک فرآیند تصویر رقمی استفادهشده برای درونیابی یک تصویر کامل از دادههای خام جزئی دریافتشده از حسگر تصویر رنگ پالایششده است که نسبت به بسیاری از دوربینهای رقمی به شکل ماتریسی از تصویردانههای رنگی درونی است. همچنین به عنوان درونیابی CFA یا نوسازی رنگ هم معروف است، هجی رایج دیگر از حالت موزائیکی خارج کردن است. برای از حالت موزاسیکی خارج کردن تصاویر RAW، ۳ روش وجود دارد: دوخطی : استفاده از درونیابی دوخطی با سرعت بالا اما کیفیت کم )پیشفرض - برای یک رایانه با سرعت کم(. در این روش، مقدار قرمز یک تصویردانۀ غیر قرمز به صورت میانگین تصویردانههای قرمز مجاور محاسبه میشود، و برای تصویردانههای آبی و سبز مشابه است. VNG: استفاده از تعداد متغیر درونیابی گرادیانها. این روش، گرادیانهای نزدیک تصویردانۀ مورد نظر را محاسبه میکند و از گرادیانهای پایینتر )که اجزاء هموارتر و مشابهتر تصویر را ارائه میکنند( برای برآورد کردن استفاده میکند. AHD: استفاده از درونیابی تطابقی دارای جهت همانند.این روش جهت درونیابی را به طوری برای بیشینهسازی یک سنجش همانندی انتخاب میکند، بنابراین، نوعاً محصولات مصنوعی رنگ را کمینه میکند."
#~ msgid " Enable Noise Reduction Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB. "
#~ msgstr " فعالسازی کاهش نوفه زدن ضامن پالایۀ دو جانبه برای هموار کردن نوفه هنگام حفاظت از لبهها. این گزینه را میتوان برای کاهش نوفۀ کم استفاده کرد. از لبههای عکسها حفاظت میشود زیرا به جای RGB در فاصله رنگ CIELab اعمال میشود. "
#~ msgid " Domain Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0. "
#~ msgstr " دامنه در اینجا دامنۀ سیگمای کاهش نوفه بر حسب واحد تصویردانه را تنظیم کنید. مقدار پیشفرض، ۲.۰ است. "
#~ msgid " Range Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0. "
#~ msgstr " گستره در اینجا گسترۀ سیگمای کاهش نوفه بر حسب واحد فاصله رنگ CIELab را تنظیم کنید. مقدار پیشفرض، ۴.۰ است. "
#~ msgid "Red Eye Correction"
#~ msgstr "اصلاح چشم قرمز"
#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
#~ msgstr "سطح اصلاح چشم قرمز"
#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
#~ msgstr "ملایم )اگر اجزاء دیگر صورت هم برگزیده شوند، استفاده شود("
#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
#~ msgstr "تهاجمی )اگر چشم)ها( دقیقاً برگزیده شدهاند، استفاده شود("
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename file\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "خرابی در تغییر نام پرونده\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Rename Failed"
#~ msgstr "خرابی در تغییر نام"
#~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock them and try again."
#~ msgstr "فقرههای فهرستشده در زیر توسط دوربین قفل میشوند )فقط خواندنی(. این فقرهها حذف نمیشوند. اگر واقعاً میخواهید این فقرهها را حذف کنید، لطفاً، قفل آنها را باز کنید و دوباره سعی کنید."
#~ msgid "&Comments"
#~ msgstr "&توضیحات"
#~ msgid "&Date && Time"
#~ msgstr "&تاریخ و زمان"
#~ msgid "&Tags"
#~ msgstr "&برچسبها"
#~ msgid "No item to preview in this album."
#~ msgstr "در این آلبوم، فقرهای برای پیشنمایش وجود ندارد."
#~ msgid "Toggle Full Screen"
#~ msgstr "زدن ضامن تمام پرده"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "تابلوی پیکربندی »نمایش« را نمیتوان از مرکز کنترل KDE آغاز کرد؛\n"
#~ "لطفاً، نصبتان را بررسی کنید."
#~ msgid "Higher Than"
#~ msgstr "بالاتر از"
#~ msgid "Lower Than"
#~ msgstr "پایینتر از"
#~ msgid "Cannot extract preview for %1"
#~ msgstr "پیشنمایش را نمیتوان برای %1 استخراج کرد"
#~ msgid "Embed profile"
#~ msgstr "نهفتهسازی profile"
#~ msgid " If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be over-colored. This will not have an effect on the final rendering."
#~ msgstr " اگر این گزینه را فعال کنید، تصویردانههای بیش از اندازه آشکارشده از پیشنمایش تصویر هدف، بیش از اندازه رنگآمیزی میشوند. این مسئله بر پرداخت نهایی تأثیر دارد."
#~ msgid "%1|Color profile file"
#~ msgstr "%1|پروندۀ profile رنگ"
#~ msgid " Use full-screen mode during the slideshow."
#~ msgstr " استفاده از حالت تمام پرده طی نمایش اسلاید."
#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings"
#~ msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید ویرایشگر تصویر"
#~ msgid "Saving Images Options"
#~ msgstr "ذخیرۀ گزینههای تصاویر"
#~ msgid "Embed only"
#~ msgstr "فقط نهفته شود"
#~ msgid "&Histogram"
#~ msgstr "&سابقهنما"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "مخفی کردن"
#~ msgid "Toggle CM View"
#~ msgstr "زدن ضامن نمای CM"
#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction"
#~ msgstr "روشن/خاموش کردن اصلاح رنگ نمایشگر"
This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer."
#~ msgstr "
این برنامه برای پشتیبانی قالبهای پروندۀ خام توسط %2 لازم میشود. میتوانید از %3 بدون این استفاده کنید، اما قادر به مشاهده یا ویرایش هر تصویر خامی نیستید. لطفاً، نصب %4 را در رایانهتان بررسی کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "
The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.
نسخۀ %2 از %3 در رایانهتان یافت شده است. این نسخه برای اجرای درست با %4 بسیار قدیمی است. میتوانید %5 را مثل این اجرا کنید، اما قادر به مشاهده یا ویرایش هر تصویری در قالبهای پروندۀ خام نمیباشید. لطفاً، نصب %6 را در رایانهتان بررسی کنید.