# translation of digikam.po to Persian # # Nasim Daniarzadeh , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 09:17+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "فشرده‌سازی PNG:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "

The compression value for PNG images:" "

1: low compression (large file size but short compression duration - " "default)" "

5: medium compression" "

9: high compression (small file size but long compression duration)" "

Note: PNG is always a lossless image compression format." msgstr "" "

مقدار فشرده‌سازی برای تصاویر PNG: " "

۱: فشرده‌سازی کم )اندازۀ پروندۀ بزرگ اما دارای پیش‌فرض دوام کوتاه " "فشرده‌سازی( " "

۵: فشرده‌سازی متوسط " "

۹: فشرده‌سازی زیاد )اندازۀ پروندۀ کوچک اما دارای پیش‌فرض دوام زیاد " "فشرده سازی( " "

نکته: PNG همیشه یک قالب فشرده‌سازی بدون تلفات تصویر است." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "فشرده‌سازی پرونده‌های TIFF" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "

Toggle compression for TIFF images." "

If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " "image.

" "

A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." "

" msgstr "" "

زدن ضامن فشرده‌سازی برای تصاویر TIFF. " "

اگر این گزینه را فعال کنید، می‌توانید اندازۀ پروندۀ نهایی تصویر TIFF را کاهش " "دهید.

" "

قالب فشرده‌سازی بدون تلفات )پیش‌فرض( برای ذخیرۀ پرونده استفاده می‌شود." "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "

Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." "

If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " "2000 pictures." "

" msgstr "" "

زدن ضامن فشرده‌سازی برای تصاویر TIFF. " "

اگر این گزینه را فعال کنید، می‌توانید اندازۀ پروندۀ نهایی تصویر TIFF را کاهش " "دهید.

" "

قالب فشرده‌سازی بدون تلفات )پیش‌فرض( برای ذخیرۀ پرونده استفاده می‌شود." "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 #, fuzzy msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "کیفیت JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

The quality value for JPEG 2000 images:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " "this setting." msgstr "" "

مقدار کیفیت برای تصاویر JPEG: " "

۱: کیفیت پایین )فشرده‌سازی زیاد و اندازۀ پروندۀ کوچک( " "

۵۰: کیفیت متوسط " "

۷۵: کیفیت خوب )پیش‌فرض( " "

۱۰۰: کیفیت بالا )بدون فشرده‌سازی و اندازۀ پروندۀ بزرگ( " "

نکته: JPEG یک قالب فشرده‌سازی تصویر بدون تلفات است." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "کیفیت JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

The JPEG image quality:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

مقدار کیفیت برای تصاویر JPEG: " "

۱: کیفیت پایین )فشرده‌سازی زیاد و اندازۀ پروندۀ کوچک( " "

۵۰: کیفیت متوسط " "

۷۵: کیفیت خوب )پیش‌فرض( " "

۱۰۰: کیفیت بالا )بدون فشرده‌سازی و اندازۀ پروندۀ بزرگ( " "

نکته: JPEG یک قالب فشرده‌سازی تصویر بدون تلفات است." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a" "
lossy compression" "
image format!

" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "میانه:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 #, fuzzy msgid "High" msgstr "ارتفاع:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "

None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "

Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "

High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 #, fuzzy msgid "Captions/Tags" msgstr "توضیحات/برچسبها" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "یادداشت سازنده" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "ویژگیهای پرونده " #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "پوشه :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "پوشه :" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "تغییریافته :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "اندازه :" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "مالک :" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "مجوزها :" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "ویژگیهای تصویر " #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "نوع :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "ابعاد :" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "فشرده سازی :" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 #, fuzzy msgid "Bit depth:" msgstr "عمق بیت :" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "حالت رنگ :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "ویژگیهای عکس " #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "ساختن :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "مدل :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "ایجادشده :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "روزنه :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "کانونی :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "آشکاری :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "حساسیت :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "حالت/برنامه :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "فلاش :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "توازن سفید :" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "ناموجود " #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "تصویر RAW" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "کیفیت %1 JPEG" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 بیت در تصویردانه" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 )۳۵ میلی‌متر: %2(" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "ویژگیهای پروندۀ دوربین " #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "تاریخ :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "خواندنی :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "نوشتنی :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "نام جدید :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "بارگیری‌شده :" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته " #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "تغییرنیافته " #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "ارزیابی:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "تاریخها" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "ارزیابی:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enter new tag here..." msgstr "نام آلبوم جدید را وارد کنید:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " "hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " "the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 #, fuzzy msgid "Tags already assigned" msgstr "اخیراً هیچ برچسبی انتساب نشده است" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "برچسبهای اخیر" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 #, fuzzy msgid "Apply all changes to images" msgstr "تصویر تغییر داده نشود" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 #, fuzzy msgid "More" msgstr "مدل" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the comment of the image. \n" "" "

You have edited the comment of %n images. " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the date of the image. \n" "" "

You have edited the date of %n images. " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the rating of the image. \n" "" "

You have edited the rating of %n images. " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the tags of the image. \n" "" "

You have edited the tags of %n images. " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the metadata of the image:

" "
    \n" "" "

    You have edited the metadata of %n images:

    " "
      " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 #, fuzzy msgid "
    • comment
    • " msgstr "تغییرنیافته " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 #, fuzzy msgid "
    • date
    • " msgstr "تغییرنیافته " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 #, fuzzy msgid "
    • rating
    • " msgstr "تغییرنیافته " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 #, fuzzy msgid "
    • tags
    • " msgstr "تغییرنیافته " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 #, fuzzy msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "حرکت به زباله بدون تأیید" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 #, fuzzy msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 #, fuzzy msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "برچسبها" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "برچسب جدید..." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "ایجاد برچسب از کتاب نشانی" #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "ویرایش ویزگیهای برچسب..." #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "بازنشانی شمایل برچسب" #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "حذف برچسب" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 #, fuzzy msgid "All Tags" msgstr "همچنین" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 msgid "Children" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "مهمانی" #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "&برگزیدن‌" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "از گزینش خارج کردن" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "وارونه کردن گزینش" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 #, fuzzy msgid "Toggle Auto" msgstr "زدن ضامن قفل" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "هیچ مدخل کتاب نشانی یافت نشد" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Read metadata from file to database" msgstr "خرابی در افزودن برچسب به دادگان" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Write metadata to each file" msgstr "ذخیرۀ فراداده در یک پروندۀ دوگانی." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 #, fuzzy msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " "You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "در حال حاضر فقره‌های برچسب »%1« که در شرف حذف آنها هستید را مشاهده می‌کنید. اگر " "می‌خواهید برچسب را حذف کنید، لازم است ابتدا این محاوره را ببندید." #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " "want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" "برچسب »%1«، %n زیربرچسب دارد. حذف این، زیربرچسبها را هم حذف می‌کند. مطمئن هستید " "که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" "برچسب »%1«، %n زیربرچسب دارد. حذف این، زیربرچسبها را هم حذف می‌کند. مطمئن هستید " "که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "برچسب »%1« حذف شود؟" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "اخیراً هیچ برچسبی انتساب نشده است" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "برچسبها یافت شدند" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Assigned Tags" msgstr "انتساب برچسب" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "فراداده" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "به اینجا &حرکت داده شود‌" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "&لغو‌" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "تنظیم به عنوان ریزنقش برچسب" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 #, fuzzy msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "در حال پویش فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "مجرا:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "درخشش" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "سبز" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "آلفا" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values." "

      Red: Display the red image channel." "

      Green: Display the green image channel." "

      Blue: Display the blue image channel." "

      Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " "the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " "TIFF." "

      Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

      در اینجا مجرای سابقه‌نما را برای نمایش برگزینید:" "

      درخشش : نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافت‌شده(." "

      قرمز : نمایش مجرای تصویر قرمز." "

      سبز : نمایش مجرای تصویر سبز." "

      آبی : نمایش مجرای تصویر آبی." "

      آلفا : نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و " "توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی می‌شود." "

      رنگها : نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram scale here." "

      If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." "

      Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

      در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید." "

      اگر مقادیر بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید." "

      هنگامی که مقادیر بیشینه بزرگ هستند، می‌توان از مقیاس لگاریتمی استفاده کرد؛ " "اگر از مقیاس لگاریتمی استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( روی نگاره مرئی " "می‌شوند." #: digikam/timelineview.cpp:156 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

      Linear" msgstr "

      خطی" #: digikam/timelineview.cpp:164 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

      Logarithmic" msgstr "

      لگاریتمی" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "رنگها:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "

      Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" "

      Red: Draw the red image channel in the foreground." "

      Green: Draw the green image channel in the foreground." "

      Blue: Draw the blue image channel in the foreground." "

      " msgstr "" "

      در اینجا رنگ اصلی که با حالت مجرای رنگها نمایش داده می‌شود را برگزینید:" "

      قرمز : ترسیم مجرای تصویر قرمز در پیش‌زمینه." "

      سبز : ترسیم مجرای تصویر سبز در پیش‌زمینه." "

      آبی : ترسیم مجرای تصویر آبی در پیش‌زمینه." "

      " #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

      Select from which region the histogram will be computed here:" "

      Full Image: Compute histogram using the full image." "

      Selection: Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

      در اینجا از منطقه‌ای که سابقه‌نما محاسبه می‌شود، برگزینید:" "

      تصویر کامل : محاسبۀ سابقه‌نما با استفاده از تصویر کامل." "

      گزینش : محاسبۀ سابقه‌نما با استفاده از گزینش تصویر جاری." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

      Full Image" msgstr "

      تصویر کامل" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

      Selection" msgstr "

      گزینش" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

      This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

      این ترسیم سابقه‌نمای مجرای تصویر برگزیده است" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "گستره:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 #, fuzzy msgid "

      Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

      در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 #, fuzzy msgid "

      Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

      در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "آمار" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "

      Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید نتایج آماری محاسبه‌شده از جزء سابقه‌نمای برگزیده را " "ببینید. این مقادیر برای همۀ مجراها موجود است." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "تصویردانه‌ها:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "شمارش:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "میانگین:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 #, fuzzy msgid "Std. deviation:" msgstr "انحراف معیار:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "میانه:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "بر حسب درصد:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "تندی رنگ:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "مجرای آلفا:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "سابقه‌نما" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "۱۶ بیت" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "۸ بیت" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "این فقره‌ها برای همیشه از دیسک سختتان حذف می‌شود." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "این فقره‌ها به لاوک زباله حرکت داده می شوند." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "%n پرونده برگزیده شد." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "این آلبومها برای همیشه از دیسک سختتان حذف می‌شوند." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "این آلبومها به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "%n آلبوم برگزیده شد." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
      Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
      " msgstr "" "این آلبومها برای همیشه از دیسک سختتان حذف می‌شوند." "
      توجه داشته باشید که همۀ زیرآلبومها در این فهرست شامل می‌شوند و برای " "همیشه هم حذف می‌شوند.
      " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "These albums will be moved to Trash." "
      Note that all subalbums are included in this list and will be moved " "to Trash as well.
      " msgstr "" "این آلبومها به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند." "
      توجه داشته باشید که همۀ زیرآلبومها در این فهرست شامل می‌شوند و به " "لاوک زباله هم حرکت داده می‌شوند.
      " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "دربارۀ حذف پرونده‌های برگزیده" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "حرکت به زباله" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "دربارۀ حذف آلبومهای برگزیده" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

      Using KDcraw library version %1" "

      Using Dcraw program version %2" "

      %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "

      Using KDcraw library version %1" "

      Using LibRaw version %2" "

      %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "اطلاعات Profile رنگ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "ساختن:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "مدل:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "ایجادشده:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Aperture:" msgstr "روزنه/کانونی:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Focal:" msgstr "&عنوان:‌" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "آشکاری :" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Sensitivity:" msgstr "حساسیت :" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|پرونده‌های RAW دوربین" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "برگزیدن تصویر برای افزودن" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Images" msgstr "باز کردن تصاویر" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 msgid "General" msgstr "عمومی" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

      Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " "the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

      Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "همواری:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "

      Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " "the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " "effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Regularity:" msgstr "کیفیت:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "

      This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 #, fuzzy msgid "Iterations:" msgstr "اشباع:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "

      Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "هیچ‌کدام" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

      Sets the noise scale." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "

      Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 #, fuzzy msgid "Integral step:" msgstr "سایه روشن:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "

      Set here the spatial integral step." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "Gaussian:" msgstr "محوی گاوسی" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 #, fuzzy msgid "

      Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "نمایش اندازۀ پرونده" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "

      Sets the tile size." msgstr "

      تنظیم موقعیت عرض به مرکز." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "

      Sets the size of each tile border." msgstr "

      تنظیم موقعیت عرض به مرکز." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "درون‌یابی AHD" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "

      خطی" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "

      Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "

      برای نمایش ارزیابی عکس، این گزینه را تنظیم کنید." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "

      Enable fast approximation when rendering images." msgstr "

      برای نمایش مثلثهای طلایی، این گزینه را فعال کنید." #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "ناموجود" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "ویژگیهای پرونده" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "تغییریافته:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "ابعاد:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "ویژگیهای عکس" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "ساختن/مدل:" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "روزنه/کانونی:" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "آشکارسازی/حساسیت:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "حالت/برنامه:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "فلاش:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "توازن سفید:" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "برچسبهای EXIF استاندارد" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "توصیفی موجود نیست" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "پروندۀ EXIF برای ذخیره" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "پرونده‌های دوگانی EXIF )*.dat(" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "زدن ضامن نمای برچسبها برای یک فهرست خوانای ساده" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 msgid "Simple list" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "زدن ضامن نمای برچسبها برای یک فهرست کامل" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Full list" msgstr "متن کامل" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "ذخیرۀ فراداده در یک پروندۀ دوگانی." #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "فراداده" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "چاپ فراداده در چاپگر" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print metadata" msgstr "چاپ فراداده در چاپگر" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "رونوشت فراداده در تخته یادداشت" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "نام پرونده: %1 )%2(" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

      File name: %1 (%2)" msgstr "

      نام پرونده: %1 )%2(" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "برچسبهای MakerNote EXIF" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "ضبطهای IPTC" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "پروندۀ IPTC برای ذخیره" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "پرونده‌های دوگانی IPTC )*.dat(" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "اطلاعات تصویر" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "اطلاعات عکس" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "سیستم موقعیت سراسری" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "ریزنقش نهفته" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "پاکت IIM" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "کاربرد IIM ۲" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

      %1

      Value:

      %2

      Description:

      %3" msgstr "عنوان:

      %1

      مقدار:

      %2

      توصیف:

      %3" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "اطلاعات بیشتر..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "اطلاعات سیستم موقعیت سراسری" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "بارگذاری تصویر..." #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "هیچ profile موجود نیست..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "نام" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "نام محصول ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "توصیف محصول ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "اطلاعات اضافی ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "سازنده" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "اطلاعات خام دربارۀ سازندۀ ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "مدل" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "اطلاعات خام دربارۀ مدل ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "حق چاپ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "اطلاعات خام دربارۀ حق چاپ ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "شناسۀ Profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "شماره شناسۀ ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "فاصله رنگ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "فاصله رنگ استفاده‌شده توسط ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "فاصلۀ اتصال" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "فاصله اتصال استفاده‌شده توسط ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "ردۀ دستگاه" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "ردۀ دستگاه ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 msgid "Rendering Intent" msgstr "قصد پرداخت" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "قصد پرداخت ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "نسخۀ Profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "نسخۀ ICC استفاده‌شده برای ضبط profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "پرچمهای CMM" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "پرچمهای مدیریت رنگ ICC profile" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

      This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " "is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " "triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " "represents the outer boundaries of the color space of the device that is " "characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." "

      In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " "dot represents one of the measurement points that were used to create this " "profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " "the profile, and the direction of this correction." msgstr "" "

      این ناحیه حاوی یک CIE یا نمودار رنگی می‌باشد. نمودار CIE، یک ارائه از همۀ " "رنگهایی است که یک فرد با دید عادی می‌تواند ببیند. این با ناحیۀ رنگی بادبانی‌شکل " "ارائه می‌شود. علاوه بر این، مثلثی خواهید دید که روی نموداری که به رنگ سفید " "طرح‌ریزی شده، قرار می‌گیرد. این مثلث، کرانه‌های بیرونی فاصله رنگ دستگاهی که " "توسط profile بازرسی‌شده مشخص می‌شود را ارائه می‌دهد. این، دستگاه gamut نامیده " "می‌شود." "

      علاوه بر این، نقاط سیاه و خطوط زردی روی نمودار وجود دارد. هر نقطۀ سیاه یکی " "از نقاط اندازه‌گیری که برای ایجاد این profile استفاده شده بودند را ارائه " "می‌دهد. خط زرد، مقداری که هر نقطه توسط profile اصلاح می‌شود و جهت این اصلاح را " "ارائه می‌دهد." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "اطلاعات Profile رنگ ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "خاکستری" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "دستگاه ورودی" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "دستگاه نمایش" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "دستگاه خروجی" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "فاصله رنگ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "دستگاه پیوند" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "چکیده" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "رنگ نام‌دار" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "ادراکی" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "سنجش رنگ نسبی" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "اشباع" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "سنجش رنگ مطلق" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "پروندۀ profile رنگ ICC برای ذخیره" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "پرونده‌های ICC )*.icc; *.icm(" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "خرابی\n" "در محاسبۀ\n" "سابقه‌نما." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "خرابی\n" "در محاسبۀ\n" "سابقه‌نما." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "درصد:" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ digiKam" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "تیز کردن..." #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 #, fuzzy msgid "No options available" msgstr "توصیفی موجود نیست" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "رفتن به اولین فقره" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "رفتن به فقرۀ قبلی" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "رفتن به فقرۀ بعدی" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "رفتن به آخرین فقره" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "اصلی" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "هدف" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 msgid "" "

      Here you can see the original clip image which will be used for the preview " "computation." "

      Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید تصویر برش اصلی که برای محاسبۀ پیش‌نمایش استفاده می‌شود را " "ببینید." "

      برای تغییر کانون برش مکان‌نمای موشی را در تصویر فشار دهید و بکشید." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 msgid "" "

      If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "

      اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش را که تصویر اصلی و هدف را " "هم‌زمان نمایش می‌دهد را به طور افقی جدا می‌کنید. تصویر هدف از تصویر اصلی در زیر " "خط‌چین قرمز تکثیر می‌شود." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 msgid "" "

      If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "

      اگر این گزینه فعال شود، ناحیۀ پیش‌نمایش که تصویر اصلی و هدف را هم‌زمان نمایش " "می‌دهد را به طور عمودی جدا می‌کنید. تصویر هدف از تصویر اصلی در سمت راست خط‌چین " "قرمز تکثیر می‌شود." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 msgid "" "

      If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "

      اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش که تصویر اصلی و تصویر هدف را " "هم‌زمان نمایش می‌دهد را به طور افقی جدا می‌کنید. تصویر اصلی بالای خط‌چین قرمز " "است و تصویر هدف زیر آن است." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 msgid "" "

      If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is to " "the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "

      اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش که تصویر اصلی و هدف را هم‌زمان " "نمایش می‌دهد را به طور عمودی جدا می‌کنید. تصویر اصلی در سمت چپ خط‌چین قرمز است " "و تصویر هدف در سمت راست آن است." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 msgid "

      If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "

      اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش جدا نخواهد شد." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "

      If you enable this option, you will see the original image." msgstr "

      اگر این گزینه را فعال کنید، تصویر اصلی را می‌بینید." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

      اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش به طور عمودی جدا می‌شود. ناحیۀ " "مجاور تصویر با یک نیمه از تصویر اصلی و نیمۀ دیگر از تصویر هدف نمایش داده " "می‌شوند." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

      اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش به طور افقی جدا می‌شود. ناحیۀ " "مجاور تصویر با یک نیمه از تصویر اصلی و نیمۀ دیگر از تصویر هدف نمایش داده " "می‌شود." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " "part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

      اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش به طور عمودی جدا می‌شود. همین " "جزء از تصویر اصلی و تصویر هدف کنار هم نمایش داده می‌شوند." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

      اگر این گزینه را فعال کنید، ناحیۀ پیش‌نمایش به طور افقی جدا می‌شود. همین جزء " "تصویر اصلی و تصویر هدف کنار هم نمایش داده می‌شوند." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "

      If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

      اگر این گزینه را فعال کنید، تصویر هدف را خواهید دید." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "

      If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " "over image area, else the target image." msgstr "" "

      اگر این گزینه را فعال کنید، هنگامی که موشی روی ناحیۀ تصویر غیر از ناحیۀ هدف " "است، تصویر اصلی را می‌بینید." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " "to avoid under-exposing the image." msgstr "" "

      برای نمایش برنامه و حالت استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه را " "تنظیم کنید." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " "to avoid over-exposing the image." msgstr "" "

      برای نمایش تنظیمات توازن سفید استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "" #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "پوشۀ کتابخانۀ آلبومها " #: digikam/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

      digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like " "digiKam to use as the common Albums Library Folder.

      " "

      Do not use a mount path hosted by a remote computer.

      " msgstr "" "digiKam، آلبومهای عکسی که در یک پوشۀ کتابخانۀ آلبومهای " "مشترک ایجاد می‌کنید را ذخیره می‌کند. لطفاً، انتخاب کنید که می‌خواهید کدام پوشه " "را به عنوان پوشۀ کتابخانۀ آلبومهای مشترک در زیر استفاده کنید." #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "خرابی در آشکارسازی خودکار دوربین؛ لطفاً، مطمئن شوید که درست متصل شود و روشن " "شود. می‌خواهید دوباره سعی کنید؟" #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 #, fuzzy msgid "My Date Searches" msgstr "جستجوهای من" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete Date Search?" msgstr "حذف جستجو" #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "فردا" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "امروز" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "دیروز" #: digikam/daboutdata.h:86 #, fuzzy, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #: digikam/daboutdata.h:88 #, fuzzy, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #: digikam/daboutdata.h:90 #, fuzzy, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #: digikam/daboutdata.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #: digikam/daboutdata.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #: digikam/daboutdata.h:98 #, fuzzy, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای KDE" #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgstr "مشاهده‌گر و ویرایشگر عکس KDE" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "" #: digikam/daboutdata.h:120 msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "توسعه‌دهنده و هماهنگ‌کنندۀ اصلی" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: digikam/daboutdata.h:156 #, fuzzy msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "توسعه‌دهنده" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 #, fuzzy msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "توسعه‌دهنده" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "گزارش اشکالها و کژنه‌ها" #: digikam/daboutdata.h:196 #, fuzzy msgid "Webmaster" msgstr "آزمایندۀ بتا" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "ترجمه‌های دانمارکی" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "ترجمه‌های ایتالیایی" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "ترجمه‌های آلمانی" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "ترجمه‌های آلمانی و آزمایندۀ بتا" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "ترجمه‌های اسپانیایی" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "ترجمه‌های چک" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "ترجمه‌های مجارستانی" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "ترجمه‌های هلندی" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "ترجمه‌های لهستانی" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "آزمایندۀ بتا" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "شرکت‌کنندۀ وصله و آزمایندۀ بتا" #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "بازخورد و کژنه‌ها. نویسندۀ کتاب مرجع" #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "علامت وب‌گاه digiKam و شمایل کاربردها" #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "ثابتهای مختلف قابلیت استفاده و پرداخت کاربرد عمومی" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "وب‌گاه digiKam، بازخورد" #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "گزارش اشکالها، بازخورد و شمایلها" #: digikam/scanlib.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " "speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" "این، پیشرفت پویش را نمایش می‌دهد. طی پویش همۀ پرونده‌های دیسک در یک دادگان ثبت " "می‌شوند. این برای ذخیره در داده‌های exif لازم می‌شود و به کارایی کلی digiKam " "سرعت می‌بخشد." #: digikam/scanlib.cpp:99 #, fuzzy msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "یافتن آلبومهای غیر موجود" #: digikam/scanlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "Finding items not in database" msgstr "یافتن فقره‌ها نه در دادگان یا دیسک" #: digikam/scanlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Updating items without a date" msgstr "به‌روزرسانی فقره‌ها بدون تاریخ" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n: " "

      There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " "album should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with this album will be removed from the database " "as well." "

      digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?\n" "

      There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " "albums should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with these albums will be removed from the " "database as well." "

      digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?" msgstr "" "

      %n آلبوم در دادگانی که در دیسک است و ظاهر نمی‌شود، وجود دارد. این آلبومها " "باید از دادگان حذف شوند، با این وجود، ممکن است اطلاعات را از دست بدهید زیرا همۀ " "تصاویر مربوط به این آلبومها از دادگان هم حذف می‌شوند." "

      digiKam نمی‌تواند بدون حذف فقره‌ها از دادگان ادامه یابد زیرا همۀ نماها به " "اطلاعات در دادگان بستگی دارند. می‌خواهید آنها از دادگان حذف شوند؟" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "آلبومها مفقود می‌شوند" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "در حال پویش فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n: " "

      There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " "located in the root album of the path. This file should be removed from the " "database, however you may lose information." "

      digiKam cannot continue without removing the item from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want it to be " "removed from the database?\n" "

      There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " "located in the root album of the path. These files should be removed from the " "database, however you may lose information." "

      digiKam cannot continue without removing these items from the database " "because all views depend on the information in the database. Do you want them " "to be removed from the database?" msgstr "" "

      %n آلبوم در دادگانی که در دیسک است یا در آلبوم ریشۀ مسیر جای دارد اما ظاهر " "نمی‌شود، وجود دارد. این پرونده‌ها باید از دادگان حذف شوند، با این وجود، ممکن " "است اطلاعات را از دست بدهید." "

      digiKam نمی‌تواند بدون حذف این فقره‌ها از دادگان ادامه یابد زیرا همۀ نماها " "به اطلاعات در دادگان بستگی دارند. می‌خواهید آنها از دادگان حذف شوند؟" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "پرونده‌ها مفقود می‌شوند" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "مسیر کتابخانۀ آلبوم" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/عکسها" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "" "باید پوشه‌ای برای digiKam جهت استفاده به عنوان پوشۀ کتابخانۀ آلبوم برگزینید." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "" "digiKam نمی‌تواند از پوشۀ آغازه‌تان به عنوان پوشۀ کتابخانۀ آلبوم استفاده کند." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "The folder you selected does not exist: " "

      %1

      Would you like digiKam to create it?" msgstr "" "پوشه‌ای که برگزیدید، موجود نیست: " "

      %1

      می‌خواهید digiKam الان آن را برای شما ایجاد کند؟
      " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "پوشه ایجاد شود؟" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " "location." "

      %1

      " msgstr "" "digiKam نتوانست پوشه‌ای که در زیر نمایش داده شده است را ایجاد کند. لطفاً، " "محل دیگری را انتخاب کنید." "

      %1

      " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "خرابی در ایجاد پوشه" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "بدون دستیابی نوشتن برای این مسیر.\n" "اخطار: توضیحات و ویژگیهای برچسب کار نمی‌کنند." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "نمی‌توان digiKam را به طور خودکار بازآغازی کرد.\n" "لطفاً، digiKam را به طور دستی بازآغازی کنید." #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "آلبومهای من" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 #, fuzzy msgid "Batch Process" msgstr "فرآیندهای دسته" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "آلبوم جدید..." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Album Properties..." msgstr "ویرایش ویژگیهای آلبوم..." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "بازنشانی شمایل آلبوم" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "حرکت آلبوم به زباله" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "حذف آلبوم" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "کتابخانۀ آلبومها درست تنظیم شده است.\n" "»پیکربندی Digikam« را از گزینگان تنظیمات برگزینید و یک پوشه جهت استفاده برای " "کتابخانۀ آلبومها انتخاب کنید." #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "تغییر نام آلبوم )%1(" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "نام آلبوم جدید را وارد کنید:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "تغییر نام فقره )%1(" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "تنظیم به عنوان ریزنقش آلبوم" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "&رونوشت به اینجا‌" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Download from camera" msgstr "&بارگذاری در دوربین‌" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Download && Delete from camera" msgstr "بارگیری برگزیده" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "کتابخانۀ آلبومها درست تنظیم شده است.\n" "»پیکربندی Digikam« را از گزینگان تنظیمات برگزینید و یک پوشه جهت استفاده برای " "کتابخانۀ آلبومها انتخاب کنید." #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Select folders to import" msgstr "برگزیدن تصویر برای بارگذاری" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "عدم دسته‌بندی آلبومها" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "ایجادشده : %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "تغییریافته : %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 msgid "New Album" msgstr "آلبوم جدید" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "ویرایش آلبوم" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 msgid "Create new Album in \"%1\"" msgstr "ایجاد آلبوم جدید در » %1« " #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr "» %1« ویژگیهای آلبوم " #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "&عنوان:‌" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "&مجموعه:‌" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "جهت:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "&تاریخ آلبوم:‌" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "&قدیمی‌ترین‌" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "&میانگین‌" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "جدیدترین" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "عدم دسته‌بندی آلبوم" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "نتوانست میانگین را محاسبه کند." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "نتوانست میانگین را محاسبه کند" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "خانواده" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "مسافرت" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "تعطیلات" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "دوستان" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "طبیعت" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "مهمانی" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "کار انجامی" #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

      Welcome to digiKam %1

      " "

      digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "computer.

      " "

      You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "containers where your files are stored, they are identical with the folders on " "disk.

      \n" "
        " "
      • digiKam has many powerful features which are described in the documentation
      • \n" "
      • The digiKam homepage provides information about new " "versions of digiKam
      \n" "%8\n" "

      Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " "digiKam %4):

      \n" "
        \n" "%5
      \n" "%6\n" "

      We hope that you will enjoy digiKam.

      \n" "

      Thank you,

      \n" "

          The digiKam Team

      " msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 #, fuzzy msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "عمق رنگ ۱۶ بیتی" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 #, fuzzy msgid "Full color management support" msgstr "مدیریت رنگ" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Photograph geolocation" msgstr "اطلاعات عکس" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "تنظیمات کدگشایی RAW )dcraw %1(" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "Fast RAW preview" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "RAW Metadata support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New advanced camera download options" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 #, fuzzy msgid "New advanced tag management" msgstr "

      برای نمایش برچسبهای عکس، این گزینه را تنظیم کنید." #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:149 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:150 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:151 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:153 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:154 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:155 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:156 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:160 msgid "" "

    • %1
    • \n" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "آخرین جستجو" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "جستجوهای من" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "جستجوی دیگری با همین نام موجود است.\n" "لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "نام موجود است" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Delete Search?" msgstr "حذف جستجو" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "جستجوی سادۀ جدید..." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "جستجوی پیشرفتۀ جدید..." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "ویرایش جستجو..." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "ویرایش به عنوان جستجوی پیشرفته..." #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "حذف جستجو" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "برچسبهای من" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 #, fuzzy msgid "No AddressBook entries found" msgstr "هیچ مدخل کتاب نشانی یافت نشد" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 #, fuzzy msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "در حال پویش فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "&امروز‌" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "&دیروز‌" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "آخرین &دوشنبه‌" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "آخرین &جمعه‌" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "آخرین &هفته‌" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "آخرین &ماه‌" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "بدون تاریخ" #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "آشکارسازی و باز کردن خودکار دوربین" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at " msgstr "باز کردن محاورۀ دوربین در " #: digikam/albummanager.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " "click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " "locale setting before restarting digiKam" msgstr "" "محلیتان از زمان قبلی که این آلبوم باز شد، تغییر کرده است.\n" "محلی قدیمی : %1، محلی جدید : %2\n" "این می‌تواند باعث مسائل غیرمنتظره شود. اگر مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید، " "برای کار کردن با این آلبوم »بله« را فشار دهید. در غیر این صورت، »نه« را فشار " "دهید و تنظیمات محلیتان را قبل از بازآغازی digiKam اصلاح کنید." #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " "write-protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " "digikam's configuration file." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:929 msgid "No parent found for album." msgstr "والدی برای آلبوم یافت نشد." #: digikam/albummanager.cpp:936 msgid "Album name cannot be empty." msgstr "نام آلبوم نمی‌تواند خالی باشد." #: digikam/albummanager.cpp:942 msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "نام البوم نمی‌تواند حاوی »/« باشد." #: digikam/albummanager.cpp:952 #, fuzzy msgid "An existing album has the same name." msgstr "آلبوم دیگری با همین نام موجود است." #: digikam/albummanager.cpp:967 msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "پرونده یا پوشۀ دیگری با همین نام موجود است." #: digikam/albummanager.cpp:969 msgid "Access denied to path" msgstr "دستیابی به مسیر رد شد" #: digikam/albummanager.cpp:971 #, fuzzy msgid "Disk is full" msgstr "دیسک پر است" #: digikam/albummanager.cpp:973 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: digikam/albummanager.cpp:986 msgid "Failed to add album to database" msgstr "خرابی در افزودن آلبوم به دادگان" #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "چنین آلبومی نیست" #: digikam/albummanager.cpp:1015 msgid "Cannot rename root album" msgstr "نمی‌توان آلبوم ریشه را تغییر نام داد" #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "نام آلبوم نمی‌تواند حاوی »/« باشد" #: digikam/albummanager.cpp:1031 #, fuzzy msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "آلبوم دیگری با همین نام موجود است\n" "لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید" #: digikam/albummanager.cpp:1047 msgid "Failed to rename Album" msgstr "خرابی در تغییر نام آلبوم" #: digikam/albummanager.cpp:1096 msgid "Cannot edit root album" msgstr "آلبوم ریشه را نمی‌توان ویرایش کرد" #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "والدی برای برچسب یافت نشد" #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "نام برچسب را نمی‌تواند خالی باشد" #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "نام برچسب نمی‌تواند حاوی »/« باشد" #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 #, fuzzy msgid "Tag name already exists" msgstr "پرونده از قبل موجود است" #: digikam/albummanager.cpp:1145 msgid "Failed to add tag to database" msgstr "خرابی در افزودن برچسب به دادگان" #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "برچسب ریشه را نمی‌توان حذف کرد" #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "برچسب ریشه را نمی‌توان ویرایش کرد" #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "برچسب دیگری با همین نام موجود است\n" "لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید" #: digikam/albummanager.cpp:1261 msgid "Cannot move root tag" msgstr "برچسب ریشه را نمی‌توان حرکت داد" #: digikam/albummanager.cpp:1279 msgid "No such tag" msgstr "چنین برچسبی نیست" #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "پرونده‌های خام" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "پروندۀ تصاویر" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "پرونده‌های خام" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "پرونده‌های خام" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "پرونده‌های IO" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "پرونده‌های IO" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 #, fuzzy msgid "RAW Files" msgstr "پرونده‌های خام" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "پروندۀ فیلمها" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "پرونده‌های صوتی" #: digikam/mimefilter.cpp:66 #, fuzzy msgid "Filter for file type" msgstr "پرونده)ها( برای باز کردن" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "ویژگیهای digiKam" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "آلبوم:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "برچسبها:" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: digikam/albumiconview.cpp:586 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "تاریخها" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "برچسب" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "نما..." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Add to Light Table" msgstr "روشنایی" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "حرکت %n پرونده به زباله" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "انتساب برچسب" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "حذف برچسب" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "انتساب ارزیابی" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "نام جدید را )بدون پسوند( وارد کنید:" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "آلبوم »%1«" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "&انتساب برچسب »%1« به تصاویر برگزیده‌" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده" #: digikam/albumiconview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "&انتساب برچسبها به تصاویر برگزیده‌" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 #, fuzzy msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "&انتساب برچسبها به تصاویر برگزیده‌" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "&انتساب برچسبها به تصاویر برگزیده‌" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "خرابی در اصلاح جهت Exif برای پروندۀ %1." #: digikam/albumiconview.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "خرابی در اصلاح جهت Exif برای پروندۀ %1." #: digikam/albumiconview.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "در حال قطع ارتباط از دوربین، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/albumiconview.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "در حال پویش فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "برچسب زده نشود" #: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "پالایه‌های برچسب" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "یا بین برچسبها" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "و بین برچسبها" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "شرط تطابق" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "برچسب: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "نشانی وب هدف %1 معتبر نیست." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 #, fuzzy msgid "Target album is not in the album library." msgstr "آلبوم هدف در کتابخانۀ آلبومها نیست." #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 #: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pan the image to a region" msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "نمی‌توان پیش‌نمایش را برای\n" "»%1« نمایش داد" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "پیش‌سو" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "پس‌سو به آلبوم" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 #, fuzzy msgid "SlideShow" msgstr "نمایش اسلاید" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "حرکت به زباله" #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "جستجوی پیشرفته" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقره‌های یافت‌شده در " "کتابخانۀ آلبوم را ببینید." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "قواعد جستجو" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " "library." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید برای پردازش فقره‌هایی که در کتابخانۀ آلبوم جستجو می‌شوند، " "فهرست قواعد جستجوی استفاده‌شده را ببینید." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "افزودن/حذف گزینه" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "

      You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید برای افزودن/حذف یک گزینه، محتویات فهرست قواعد جستجو را " "کنترل کنید." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "همچنین" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "یا" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "&حذف‌" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "گروه‌بندی/عدم گروه‌بندی گزینه‌ها" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

      You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید هر گزینۀ جستجو را از فهرست قواعد جستجو گروه‌بندی کنید یا " "گروه‌بندی نکنید." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "&گروه‌بندی‌" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "&عدم گروه‌بندی‌" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Save search as: " msgstr "&ذخیرۀ جستجو به عنوان:‌" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "

      Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "" "

      نام استفاده‌شده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید" #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " "menu to set rating filter condition." msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "Rating Filter" msgstr "پالایۀ نارنجی" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 #, fuzzy msgid "Greater Equal Condition" msgstr "پیکربندی دوربین" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 #, fuzzy msgid "Equal Condition" msgstr "شرط تطابق" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "ارزیابی" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "ارزیابی" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "ارزیابی" #: digikam/digikamapp.cpp:127 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "مقداردهی اولیۀ نمای اصلی" #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "بررسی مخزن ICC" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "بررسی نسخۀ dcraw" #: digikam/digikamapp.cpp:176 #, fuzzy msgid "Scan Albums" msgstr "آلبومها" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "خواندن دادگان" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "" "

      ICC profiles path seems to be invalid.

      " "

      If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

      " msgstr "" "" "

      به نظر می‌رسد که مسیر ICC profiles، نامعتبر باشد.

      " "

      اگر می‌خواهید الان آن را تنظیم کنید، »بله« را برگزینید، در غیر این صورت، " "»نه« را برگزینید. در این مورد، ویژگی »مدیریت رنگ« تا زمانی که این موضوع را حل " "کنید، غیرفعال می‌شود

      " #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "آشکارسازی خودکار دوربین" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "باز کردن محاورۀ بارگیری" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "مقداردهی اولیۀ نمای اصلی" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "خروج از پیش‌نمایش" #: digikam/digikamapp.cpp:448 #, fuzzy msgid "Exit preview mode" msgstr "خروج از حالت پیش‌نمایش" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "تصویر بعدی" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "تصویر قبلی" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "اولین تصویر" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "آخرین تصویر" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "رونوشت گزینش فقره‌های آلبوم" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "چسباندن گزینش فقره‌های آلبوم" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&دوربین‌" #: digikam/digikamapp.cpp:510 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "&چهره‌ها‌" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "&پس‌سو‌" #: digikam/digikamapp.cpp:549 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "نما..." #: digikam/digikamapp.cpp:556 #, fuzzy msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "این گزینه، یک آلبوم خالی جدید در دادگان ایجاد می‌کند." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "&مرتب‌سازی آلبومها‌" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "بر اساس پوشه" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "بر اساس مجموعه" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "بر اساس تاریخ" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " "sub-tags." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "افزودن تصاویر..." #: digikam/digikamapp.cpp:613 #, fuzzy msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "این گزینه، تصاویر جدید را به آلبوم جاری اضافه می‌کند." #: digikam/digikamapp.cpp:615 #, fuzzy msgid "Add Folders..." msgstr "افزودن دوربین..." #: digikam/digikamapp.cpp:623 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "ویرایش ویژگیهای آلبوم..." #: digikam/digikamapp.cpp:630 #, fuzzy msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "ویرایش ویژگیهای آلبوم..." #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "بازآوری" #: digikam/digikamapp.cpp:639 #, fuzzy msgid "Refresh all album contents" msgstr "این گزینه، همۀ محتوای آلبوم را بازآوری می‌کند." #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "&برچسب جدید...‌" #: digikam/digikamapp.cpp:691 #, fuzzy msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "

      برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: digikam/digikamapp.cpp:693 #, fuzzy msgid "Place onto Light Table" msgstr "روشنایی" #: digikam/digikamapp.cpp:700 #, fuzzy msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "

      برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: digikam/digikamapp.cpp:709 #, fuzzy msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "این گزینه، تصاویر جدید را به آلبوم جاری اضافه می‌کند." #: digikam/digikamapp.cpp:718 #, fuzzy msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد نام پروندۀ تصویر برگزیدۀ جاری را تغییر نام دهید." #: digikam/digikamapp.cpp:730 #, fuzzy msgid "Delete permanently" msgstr "حذف دائمی" #: digikam/digikamapp.cpp:740 #, fuzzy msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "حذف دائمی بدون تأیید" #: digikam/digikamapp.cpp:748 #, fuzzy msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "حرکت به زباله بدون تأیید" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "&مرتب‌سازی تصاویر‌" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "بر اساس نام" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "بر اساس مسیر" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "بر اساس اندازۀ پرونده" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "بر اساس ارزیابی" #: digikam/digikamapp.cpp:781 #, fuzzy msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "اصلاح برچسب جهت Exif" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "افقی قرینه شد" #: digikam/digikamapp.cpp:798 msgid "Rotated Upside Down" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "عمودی قرینه شد" #: digikam/digikamapp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "۹۰ درجه چرخید / افقی قرینه شد" #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "&چرخش‌" #: digikam/digikamapp.cpp:822 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "۹۰ درجه چرخید / عمودی قرینه شد" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "&چرخش‌" #: digikam/digikamapp.cpp:887 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "برگزیدن هیچ‌کدام" #: digikam/digikamapp.cpp:929 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "کوچک‌نمایی" #: digikam/digikamapp.cpp:937 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:946 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "تمام پرده" #: digikam/digikamapp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد ضامن پنجره‌های اصلی در حالت تمام پرده را بزنید" #: digikam/digikamapp.cpp:955 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "نمایش اسلاید" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:965 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "

      گزینش" #: digikam/digikamapp.cpp:972 #, fuzzy msgid "With All Sub-Albums" msgstr "زیرآلبومهای بر اساس تاریخ" #: digikam/digikamapp.cpp:984 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "دوربین سوارشده" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "کتاب مرجع وصله‌های Kipi" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "Donate..." msgstr "تغییر نام..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1023 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "انتساب ارزیابی »بدون ستاره«" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "انتساب ارزیابی »یک ستاره«" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "انتساب ارزیابی »دو ستاره«" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "انتساب ارزیابی »سه ستاره«" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "انتساب ارزیابی »چهار ستاره«" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "انتساب ارزیابی »پنج ستاره«" #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "جستجوی پیشرفته..." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table" msgstr "روشنایی" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "پویش برای تصاویر جدید" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "ساخت مجدد همۀ ریزنقشها..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "بارگذاری دوربینها" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 #, fuzzy msgid "No item selected" msgstr "حذف برگزیده" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 #, fuzzy msgid " (%1 of %2)" msgstr " )%2 از %3(" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 #, fuzzy msgid "%1/%2 items selected" msgstr "حذف برگزیده" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "مرور %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "تصاویر در %1 یافت شدند" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 #, fuzzy msgid "No media devices found" msgstr "هیچ دستگاه رسانه‌ای یافت نشد" #: digikam/digikamapp.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "وصله‌های Kipi" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Browse Media" msgstr "مرور %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1931 msgid "Add Camera..." msgstr "افزودن دوربین..." #: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "بارگذاری چهره‌ها" #: digikam/digikamapp.cpp:1980 #, fuzzy msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ساخت مجدد همۀ ریزنقشهای آلبوم مدتی وقت می‌گیرد.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: digikam/digikamapp.cpp:2001 #, fuzzy msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ساخت مجدد همۀ ریزنقشهای آلبوم مدتی وقت می‌گیرد.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: digikam/digikamapp.cpp:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1" msgstr "اندازه:" #: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 msgid "zoom: %1%" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Select folder to parse" msgstr "برگزیدن تصویر برای بارگذاری" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "%1 %2 - %n فقره" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "نام آلبوم" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "عنوان آلبوم" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "مجموعه آلبوم" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "نام برچسب" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "نام تصویر" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "تاریخ تصویر" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "عنوان تصویر" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "واژۀ کلیدی" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "ارزیابی" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "دارد" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "ندارد" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "برابر است" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "برابر نیست" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "بعد از" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "قبل از" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " "filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 #, fuzzy msgid "
      Text" msgstr "عمق بیت :" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 #, fuzzy msgid "
      Mime Type" msgstr "نام جدید :" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "
      Rating" msgstr "نام جدید :" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 #, fuzzy msgid "
      Tags" msgstr "نام جدید :" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 #, fuzzy msgid "Active filters:" msgstr "توازن سفید :" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 #, fuzzy msgid "Active filter:" msgstr "توازن سفید :" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 #, fuzzy msgid "No active filter" msgstr "بدون پالایۀ تون" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 #, fuzzy msgid "No media player available..." msgstr "هیچ profile موجود نیست..." #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "برچسب جدید" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "ویرایش برچسب" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enter tag name here..." msgstr "نام آلبوم جدید را وارد کنید:" #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "" "

      To create new tags, you can use the following rules:

      " "

      " "

        " "
      • '/' can be used to create a tags hierarchy." "
        Ex.: \"Country/City/Paris\"
      • " "
      • ',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." "
        Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
      • " "
      • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.
      • " "

      " msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "&شمایل:‌" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "ایجاد برچسب جدید در »%1«" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Create New Tag in
      \"%1\"
      " msgstr "ایجاد برچسب جدید در »%1«" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Properties of Tag
      \"%1\"
      " msgstr "ایجاد برچسب جدید در »%1«" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Tag Path" msgstr "مسیر" #: digikam/timelineview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Time Unit:" msgstr "ابعاد:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "آخرین &ماه‌" #: digikam/timelineview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "

      خطی" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

      Select the histogram time unit here." "

      You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram scale here." "

      If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." "

      Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

      در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید." "

      اگر مقادیر بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید." "

      هنگامی که مقادیر بیشینه بزرگ هستند، می‌توان از مقیاس لگاریتمی استفاده کرد؛ " "اگر از مقیاس لگاریتمی استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( روی نگاره مرئی " "می‌شوند." #: digikam/timelineview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear current selection" msgstr "وارونه کردن گزینش" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "

      If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "

      Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "

      نام استفاده‌شده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "

      If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "جستجوی سریع" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "جستجو:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "

      Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "" "

      نشانوندهای جستجویتان را برای یافتن فقره‌ها در کتابخانۀ آلبومها وارد کنید" #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the items found in album library, using the current search " "criteria" msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقره‌های یافت‌شده در " "کتابخانۀ آلبوم را ببینید." #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "ذخیرۀ جستجو به عنوان:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "

      Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "" "

      نام استفاده‌شده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را وارد کنید" #: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "آلبومها" #: digikam/digikamview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "استاندارد" #: digikam/digikamview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "عنوان" #: digikam/digikamview.cpp:219 msgid "Searches" msgstr "جستجوها" #: digikam/digikamview.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "افزودن برچسب جدید..." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "گزینه‌های واسط" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "&استفاده از رنگ زمینۀ چهره‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

      Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "" "

      برای استفاده از رنگ زمینۀ چهره در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، این گزینه را فعال " "کنید" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "رنگ &زمینه:‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "

      Select background color to use for image editor area." msgstr "

      رنگ زمینۀ مورد استفاده را برای ناحیۀ ویرایشگر تصویر برگزینید." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "&مخفی کردن میله ابزار در حالت تمام پرده‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "مخفی کردن &میله ریزنقش در حالت تمام پرده‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "استفاده از میله ریزنقش &افقی )لازم است showFoto بازآغازی شود(‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " "behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " "effect." "

      " msgstr "" "

      اگر این گزینه فعال شود، میله ریزنقشها به طور افقی پشت ناحیۀ تصویر نمایش داده " "می‌شود. لازم است showFoto را برای مؤثر واقع شدن این گزینه بازآغازی کنید." "

      " #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "با &حذف فقره‌ها آنها باید به زباله حرکت داده شوند‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "&نمایش رنگ‌پاشی پرده هنگام راه‌اندازی‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

      Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "Exposure Indicators" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Under-exposure color:" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

      Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "

      برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Over-exposure color:" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "

      Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "

      برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "کنشهای EXIF" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "نمایش تصاویر/ریزنقشها &چرخیده طبق برچسب جهت‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "تنظیم برچسب جهت به عادی بعد از چرخش/قرینه" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sort order for images" msgstr "&مرتب‌سازی تصاویر‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort images by:" msgstr "&مرتب‌سازی تصاویر‌" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Date" msgstr "تاریخ تصویر" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "نام پروندۀ تصویر جدید" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "نمایش اندازۀ پرونده" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

      Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " "or file-size." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " "order." msgstr "" "

      اگر این گزینه فعال شود، نمایش اسلاید با تصویر برگزیده از فهرست تصاویر آغاز " "می‌شود." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "نکته ابزار" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 #, fuzzy msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "تنظیمات نکته ابزار فقره‌های آلبوم" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 #, fuzzy msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "تنظیمات کدگشایی RAW )dcraw %1(" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "مدیریت رنگ" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 #, fuzzy msgid "Color Management Settings" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Save Images" msgstr "باز کردن تصاویر" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "تنظیمات پرونده‌های تصویر IO" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "نمایش اسلاید" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 #, fuzzy msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "نمایش &نکته ابزارهای فقره‌های آلبوم‌" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "" "

      برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم می‌پلکد، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" msgstr "اطلاعات پرونده/تصویر" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" msgstr "نمایش نام پرونده" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image file name." msgstr "

      برای نمایش نام پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "نمایش تاریخ پرونده" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image file date." msgstr "

      برای نمایش تاریخ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "نمایش اندازۀ پرونده" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image file size." msgstr "

      برای نمایش اندازۀ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "نمایش نوع تصویر" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image type." msgstr "

      برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "نمایش ابعاد تصویر" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "

      برای نمایش ابعاد تصویر بر حسب تصویردانه، این گزینه را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "نمایش ساخت و مدل دوربین" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the make and model of the camera with which the " "image has been taken." msgstr "" "

      برای نمایش ساخت و مدل دوربینی که عکس با آن گرفته شده است، این گزینه را تنظیم " "کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "نمایش تاریخ دوربین" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "

      برای نمایش تاریخ هنگامی که عکس گرفته شد۷ این گزینه را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" "

      برای نمایش تنظیمات روزنه و کانونی استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این " "گزینه را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " "the image." msgstr "" "

      برای نمایش آشکارسازی و حساسیت استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "نمایش برنامه و حالت دوربین" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" "

      برای نمایش برنامه و حالت استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه را " "تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "نمایش تنظیمات فلاش دوربین" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera flash settings used to take the image." msgstr "" "

      برای نمایش تنظیمات استفاده‌شدۀ فلاش دوربین، این گزینه را تنظیم کنید." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "نمایش تنظیمات توازن سفید دوربین" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" "

      برای نمایش تنظیمات توازن سفید استفاده‌شدۀ دوربین برای گرفتن عکس، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: showfoto/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "پرونده)ها( برای باز کردن" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "" #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "افزایش گاما" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "کاهش گاما" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "افزایش روشنایی" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "کاهش روشنایی" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "افزایش سایه روشن" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "کاهش سایه روشن" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "" "

      The ICC profile path seems to be invalid.

      " "

      If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

      " msgstr "" "" "

      به نظر می‌رسد مسیر ICC profile نامعتبر باشد.

      " "

      اگر می‌خواهید الان ان را تنظیم کنید، »بله« را برگزینید، در غیر این صورت، " "»نه« را برگزینید. در این مورد، ویژگی »مدیریت رنگ« تا زمانی که این موضوع حل شود، " "غیرفعال می‌شود

      " #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "باز کردن پوشه" #: showfoto/showfoto.cpp:496 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "ریزنقشها" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "حذف پرونده" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " )%2 از %3(" #: showfoto/showfoto.cpp:904 #, fuzzy msgid "There are no images in this folder." msgstr "عکسی در این پوشه وجود ندارد." #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "باز کردن تصاویر از پوشه" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "دربارۀ حذف پروندۀ »%1«\n" "مطمئن هستید؟" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "هیچ اندازه یا اندازۀ نامعتبری مشخص نشد" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "پرونده موجود نیست" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "نمی‌توان ریزنقش را برای %1 ایجاد کرد" #: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 #: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "آلبوم مبدأ %1 در دادگان یافت نشد" #: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "مجوزها را نتوانست برای\n" "%1 تغییر دهد" #: kioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "مبدأ و مقصد، مسیرهای کتابخانۀ آلبوم متفاوت دارند.\n" "مبدأ: %1\n" "مقصد: %2" #: kioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "آلبوم مقصد %1 در دادگان یافت نشد" #: kioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " "files between them is currently unsupported " msgstr "" "این پرونده/پوشه از طریق پیوندهای نمادی در یک سیستم پروندۀ متفاوت است. " "حرکت/تغییر نام پرونده‌های بین آنها در حال حاضر پشتیبانی‌نشده است" #: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "تصویر مبدأ %1 در دادگان یافت نشد" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "" #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo caption" msgstr "نمایش توضیحات عکس" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 #, fuzzy msgid "Album Banner" msgstr "نام آلبوم" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "جانگهدارندۀ شمایل، نه در ونک" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "جانگهدارندۀ روش حذف، هرگز برای کاربر نمایش داده نشده است." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "فهرست پرونده‌هایی که در شرف حذف هستند." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "این فهرست فقره‌هایی است که در شرف حذف هستند." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "جانگهدارنده برای تعدادی از پرونده‌ها، نه در ونک" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&حذف پرونده‌ها به جای حرکت دادن آنها به زباله‌" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "اگر علامت زده شود، پرونده‌ها به جای اینکه در لاوک زباله جای بگیرند برای همیشه " "حذف می‌شوند" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

      If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" " \n" " " "

      Use this option with caution: most filesystems are unable to " "undelete deleted files reliably.

      " msgstr "" "" "

      اگر این جعبه علامت زده شود، پرونده‌ها به جای اینکه در لاوک زباله جای بگیرند " "برای همیشه حذف می‌شوند .

      \n" " \n" " " "

      از این گزینه با احتیاط استفاده کنید : بیشتر سیستمهای پرونده به طور " "موثق قادر به برگرداندن پرونده‌های حذف‌شده نیستند.

      " #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "دوباره &سؤال نکن‌" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "اگر علامت زده شود، این محاوره برای مدت زیادی نمایش داده نمی‌شود و پرونده‌ها " "مستقیماً به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 #: rc.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

      If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " "be directly moved to the Trash Bin

      " msgstr "" "اگر علامت زده شود، این محاوره برای مدت زیادی نمایش داده نمی‌شود و پرونده‌ها " "مستقیماً به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "&آلبوم‌" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "&برچسب‌" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&تصویر‌" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&پس‌سو‌" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&واردات‌" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&صادرات‌" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 #: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 #: rc.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&رنگها‌" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 #: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 #: rc.cpp:275 rc.cpp:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "&لغو‌" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 #: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "&تبدیل‌" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 #: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "توصیف" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 #: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 #: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "پالایه‌ها" #. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "&عمق‌" #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 #, fuzzy msgid "Noise Reduction..." msgstr "کاهش چشم قرمز..." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "فعال‌سازی کاهش نوفه" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "

      Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " "pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " "and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " "about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " "higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "

      Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " "for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " "set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " "Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " "\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " "adjust the focus of a camera." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "

      Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "تیزی:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

      Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. " "When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " "appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " "JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "

      Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks " "ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " "can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this " "setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " "accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

      Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "

      Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We " "recommend using either the Color or the Luminance " "tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " "These settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "رنگها:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "

      Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance " "tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " "do not influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "گاما:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "

      Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " "can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " "are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 #, fuzzy msgid "Damping:" msgstr "دامنه:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

      Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " "value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " "It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " "remove it." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته..." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 #, fuzzy msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 #, fuzzy msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Channel Mixer..." msgstr "مجرا: " #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "مجرا: " #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

      You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن " "سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "

      Select the color channel to mix here:" "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      " msgstr "" "

      در اینجا مجرای سابقه‌نما برای نمایش را برگزینید:" "

      درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر." "

      قرمز : نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز." "

      سبز : نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. " "

      آبی : نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ." "

      " #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram scale here." "

      If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

      Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

      در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید." "

      اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید." "

      از مقیاس لگاریتمی می‌توان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ " "اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی می‌باشند." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را " "ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "قرمز" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 #, fuzzy msgid "

      Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "آبی" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 #, fuzzy msgid "

      Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "سبز" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 #, fuzzy msgid "

      Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "بازنشانی" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

      Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 #, fuzzy msgid "Preserve luminosity" msgstr "درخشش" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 #, fuzzy msgid "

      Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 #, fuzzy msgid "Color Effects..." msgstr "مدیریت رنگ..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "تندی رنگ:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "

      This is the color effects preview" msgstr "

      این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      " msgstr "" "

      در اینجا مجرای سابقه‌نما برای نمایش را برگزینید:" "

      درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر." "

      قرمز : نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز." "

      سبز : نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. " "

      آبی : نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ." "

      " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را " "ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "اندازه:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 msgid "Vivid" msgstr "" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "هیچ‌کدام" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Find Edges" msgstr "برچسبها یافت شدند" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 msgid "" "

      Select the effect type to apply to the image here." "

      Solarize: simulates solarization of photograph." "

      Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors." "

      Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " "light effect." "

      Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "سطح:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #, fuzzy msgid "

      Set here the level of the effect." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "اشباع:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

      This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " "Edges effects." msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #, fuzzy msgid "ColorFX" msgstr "رنگها" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "اصلاح خودکار..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "پالایه‌ها" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 msgid "Average" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 msgid "Quadratic" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 msgid "Cubic" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Black Frame..." msgstr "سیاه و سفید..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 msgid "" "

      Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " "pixels removal filter." msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 msgid "Loading: " msgstr "بارگذاری: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "اصلاح چشمهای قرمز" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "خروج از پیش‌نمایش" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "اندازه:" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Hot Pixels..." msgstr "اصلاح خودکار..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 msgid "Film Grain" msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "حساسیت :" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 msgid "" "

      Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Film Grain..." msgstr "افزودن دوربین..." #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "اصلاح چشمهای قرمز" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "اصلاح چشمهای قرمز" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 msgid "" "

      You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " "the image." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Density:" msgstr "حساسیت :" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 msgid "" "

      This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " "point of maximum density." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Power:" msgstr "پایینی" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 msgid "" "

      This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " "the center of the filter to the periphery." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 msgid "" "

      This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " "zero." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "روشنایی:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #, fuzzy msgid "

      Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

      در اینجا می‌توانید تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "سایه روشن:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #, fuzzy msgid "

      Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

      در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

      Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

      در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 #, fuzzy msgid "White Balance..." msgstr "توازن سفید:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "توازن سفید:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

      You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن " "سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را " "ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "" "Color Temperature (K): " msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 #, fuzzy msgid "Adjustment:" msgstr "تنظیمات HSL" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 #, fuzzy msgid "

      Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "بازنشانی" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 #, fuzzy msgid "Candle" msgstr "&لغو‌" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "خنثی" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "

      Select the white balance color temperature preset to use here:" "

      Candle: candle light (1850K)." "

      40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." "

      100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." "

      200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

      Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)." "

      Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " "from dusk/dawn (3400K)." "

      Moonlight: moon light (4100K)." "

      Neutral: neutral color temperature (4750K)." "

      Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)." "

      Photo Flash: electronic photo flash (5500K)." "

      Sun: effective sun temperature (5770K)." "

      Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)." "

      Daylight D65: overcast sky light (6500K)." "

      None: no preset value." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

      Set here the black level value." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 #, fuzzy msgid "

      Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "

      در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "اشباع:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 #, fuzzy msgid "

      Set here the saturation value." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 #, fuzzy msgid "

      Set here the gamma correction value." msgstr "

      در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "

      Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "" "Exposure Compensation (E.V): " msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 #, fuzzy msgid "Main:" msgstr "میانگین:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 #, fuzzy msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "تنظیمات روشنایی" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

      With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 #, fuzzy msgid "

      Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "

      در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fine:" msgstr "پالایه‌ها" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "

      This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " "fine exposure adjustment." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 #, fuzzy msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 #, fuzzy msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 msgid "Charcoal" msgstr "" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pencil size:" msgstr "نمایش اندازۀ پرونده" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "

      Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "

      در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Smooth:" msgstr "همواری:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 msgid "" "

      This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 #, fuzzy msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "در حال محاسبه..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "اصلاح خودکار رنگ" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

      This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن " "سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

      در اینجا مجرای سابقه‌نما را برای نمایش برگزینید:" "

      درخشش : نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافت‌شده(." "

      قرمز : نمایش مجرای تصویر قرمز." "

      سبز : نمایش مجرای تصویر سبز." "

      آبی : نمایش مجرای تصویر آبی." "

      آلفا : نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و " "توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی می‌شود." "

      رنگها : نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را " "ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

      This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "

      این ترسیم سابقه‌نمای مجرای تصویر برگزیده است" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

      With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

      With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

      If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 #, fuzzy msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 #, fuzzy msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 #, fuzzy msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "پروندۀ IPTC برای ذخیره" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 #, fuzzy msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "طبیعت" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "بالایی" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "دوربینها" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "مدل" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 #, fuzzy msgid "Blue Jean" msgstr "آبی" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "مدل" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Stone" msgstr "تون" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "

      Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Relief:" msgstr "&تغییر اندازه...‌" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 #, fuzzy msgid "

      Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "

      در اینجا عرض استفاده‌شده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب " "تنظیم کنید." #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "شمارش:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "&عنوان:‌" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 #, fuzzy msgid "Regular" msgstr "کیفیت:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "بر اساس پوشه" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
      fixed or relative
      to environment" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " "dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 msgid "" "

      This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " "the text to the right location." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

      Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 #, fuzzy msgid "

      Here you can choose the font to be used." msgstr "

      در اینجا می‌توانید پارامترهای عمومی را تنظیم کنید.

      " #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "ارزیابی:" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "۹۰ درجه" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "۱۸۰ درجه" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "۲۷۰ درجه" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "

      Select the text rotation to use." msgstr "

      در اینجا جهت ضریب نسبت تحمیل‌شده را برگزینید." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

      Select the font color to use." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "سطوح خودکار" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " "on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن " "سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

      Here select the histogram channel to display:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

      در اینجا مجرای سابقه‌نما را برای نمایش برگزینید:" "

      درخشش : نمایش مقادیر درخشش )روشنایی دریافت‌شده(." "

      قرمز : نمایش مجرای تصویر قرمز." "

      سبز : نمایش مجرای تصویر سبز." "

      آبی : نمایش مجرای تصویر آبی." "

      آلفا : نمایش مجرای تصویر آلفا. این مجرا با مقدار شفافیت متناظر است و " "توسط برخی قالبهای تصویر نظیر PNG یا TIFF پشتیبانی می‌شود." "

      رنگها : نمایش هم زمان همۀ مقادیر مجرای رنگ." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "

      Here select the histogram scale." "

      If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

      The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

      در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید." "

      اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید." "

      از مقیاس لگاریتمی می‌توان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ " "اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی می‌باشند." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید ترسیم سابقه‌نمای پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را " "ببینید. این یکی در هر تغییر تنظیمات مجدداً محاسبه می‌شود." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "

      This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "

      این ترسیم سابقه‌نمای مجرای تصویر برگزیده است" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 #, fuzzy msgid "

      Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "

      در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 #, fuzzy msgid "

      Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "

      در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 #, fuzzy msgid "

      Select the gamma input value." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 #, fuzzy msgid "

      Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "

      در اینجا مقدار شدت کمینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

      Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "

      در اینجا مقدار شدت بیشینۀ گزینش سابقه‌نما را برگزینید." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

      If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

      If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 #, fuzzy msgid "Adjust Level" msgstr "سطوح خودکار" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 #, fuzzy msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 #, fuzzy msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 #, fuzzy msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "پروندۀ EXIF برای ذخیره" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 #, fuzzy msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

      This is the preview of the Raindrop effect." "

      Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " "unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " "effect on a human face, for example." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 #, fuzzy msgid "Drop size:" msgstr "نمایش اندازۀ پرونده" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 #, fuzzy msgid "

      Set here the raindrops' size." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Number:" msgstr "نام:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

      This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

      This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "آبی" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Zoom Blur" msgstr "کوچک‌نمایی" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Radial Blur" msgstr "محوی گاوسی" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 msgid "Far Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 msgid "Softener Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 msgid "Skake Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Focus Blur" msgstr "محوی گاوسی" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 msgid "Smart Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 msgid "Frost Glass" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 msgid "Mosaic" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 msgid "" "

      Select the blurring effect to apply to the image." "

      Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a " "specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." "

      Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the " "specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." "

      Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the " "blur of an unfocalized camera lens." "

      Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " "simulates the blur of a linear moving camera." "

      Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in " "light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " "ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " "warm and subtle glow." "

      Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " "simulates the blur of a random moving camera." "

      Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " "distortion of a lens." "

      Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image." "

      Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming " "through a frosted glass." "

      Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "توازن سفید:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #, fuzzy msgid "

      Set here the blur distance in pixels." msgstr "

      در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #, fuzzy msgid "

      This value controls the level to use with the current effect." msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 msgid "Blur Effects" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 #, fuzzy msgid "Blur Effects..." msgstr "محو..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 msgid "Add Border" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "سفید یکدست" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "توسعه‌دهنده" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 msgid "Decorative Pine" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 msgid "Decorative Wood" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 msgid "Decorative Paper" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 msgid "Decorative Parquet" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 msgid "Decorative Ice" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 msgid "Decorative Leaf" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 msgid "Decorative Marble" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 msgid "Decorative Rain" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Decorative Craters" msgstr "کاهش سایه روشن" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 msgid "Decorative Dried" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 msgid "Decorative Pink" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 msgid "Decorative Stone" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 msgid "Decorative Chalk" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 msgid "Decorative Granite" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 msgid "Decorative Rock" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 msgid "Decorative Wall" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #, fuzzy msgid "

      Select the border type to add around the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #, fuzzy msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "ضریب نسبت:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " "width will in pixels." msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "عرض )٪(:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #, fuzzy msgid "

      Set here the border width in percent of the image size." msgstr "

      در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "عرض )٪(:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #, fuzzy msgid "

      Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "" "

      در اینجا عرض استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را بر حسب تصویردانه " "تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #, fuzzy msgid "First:" msgstr "پالایه‌ها" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #, fuzzy msgid "Second:" msgstr "

      گزینش" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #, fuzzy msgid "

      Set here the foreground color of the border." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #, fuzzy msgid "

      Set here the Background color of the border." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the main border." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the line." msgstr "

      در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the upper left area." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the lower right area." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the first line." msgstr "

      در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the second line." msgstr "

      در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add Border..." msgstr "افزودن دوربین..." #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 msgid "Emboss" msgstr "" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "&عمق‌" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #, fuzzy msgid "

      Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 #, fuzzy msgid "Restoration" msgstr "نسبت سفارشی:" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "بازنشانی" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 #, fuzzy msgid "Visit CImg library website" msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ digiKam" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "

      Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

      None: Most common values. Puts settings to default." "

      Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise." "

      Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG " "compression mosaic." "

      Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire " "patterns of a scanned image." "

      " msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 #, fuzzy msgid "Restoration..." msgstr "تنظیمات" #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 #, fuzzy msgid "Free Rotation..." msgstr "کاهش چشم قرمز..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #, fuzzy msgid "Free Rotation" msgstr "جهت:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

      This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " "in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " "freeze the dashed line's position." msgstr "" "

      این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکان‌نمای موشی را در این ناحیه " "حرکت دهید، یک خط‌چین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات " "پالایه ترسیم می‌شود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خط‌چین فشار دهید." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "عرض راهنما:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "ارتفاع:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 msgid "Main angle:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 msgid "" "

      An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " "the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 msgid "Fine angle:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 msgid "" "

      This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " "angle." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 msgid "" "

      Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " "In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Auto-crop:" msgstr "نویسنده:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 msgid "Widest Area" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "Largest Area" msgstr "آخرین جستجو" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 msgid "" "

      Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 #, fuzzy msgid "Distortion Effects..." msgstr "در حال فهرست‌بندی پوشه‌ها..." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 msgid "Distortion Effects" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 msgid "" "

      This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 msgid "Fish Eyes" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "عنوان" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #, fuzzy msgid "Caricature" msgstr "طبیعت" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 msgid "Multiple Corners" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 msgid "Waves Hor." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 msgid "Waves Vert." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 msgid "Block Waves 1" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 msgid "Block Waves 2" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 msgid "Circular Waves 1" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 msgid "Circular Waves 2" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "عنوان" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "

      Here, select the type of effect to apply to the image." "

      Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to " "reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." "

      Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern." "

      Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder." "

      Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder." "

      Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " "horizontal." "

      Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " "inverted." "

      Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners " "pattern." "

      Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves." "

      Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves." "

      Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if " "it is being viewed through glass blocks." "

      Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass " "blocks distortion." "

      Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves." "

      Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect." "

      Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar " "coordinates." "

      Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted." "

      Tile: splits the photograph into square blocks and moves them " "randomly inside the image." "

      " msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 msgid "" "

      This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 #, fuzzy msgid "

      Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "

      در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید." #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

      This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "

      Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " "value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " "increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " "box is checked).

      " "

      Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity " "excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE " "high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " "style.

      " msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

      This option adds infrared film grain to the image depending on " "ISO-sensitivity." msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "" #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 #, fuzzy msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "نمایش تنظیم..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "Perspective Adjustment" msgstr "نمایش تنظیم..." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "بر حسب درصد:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

      This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 #, fuzzy msgid " Top right:" msgstr "حق چاپ:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 msgid "Guide color:" msgstr "رنگ راهنما:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

      Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "

      در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 msgid "Guide width:" msgstr "عرض راهنما:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

      Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "" "

      در اینجا عرض استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را بر حسب تصویردانه " "تنظیم کنید." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

      This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 #, fuzzy msgid "

      Set here the current templates' root directory." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "رنگ/اشباع/روشنایی" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 msgid "" "

      Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات رنگ/اشباع/روشنایی تصویر را ببینید. برای " "دیدن سطح رنگ متناظر در سابقه‌نما می‌توانید رنگ را در تصویر انتخاب کنید." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #, fuzzy msgid "

      Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

      You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 msgid "Hue:" msgstr "رنگ:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 msgid "

      Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 msgid "

      Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 msgid "Lightness:" msgstr "روشنایی:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 msgid "

      Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 msgid "HSL Adjustments" msgstr "تنظیمات HSL" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "محو..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "تیز کردن..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 #, fuzzy msgid "Red Eye..." msgstr "کاهش چشم قرمز..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "این پالایه را می‌توان برای اصلاح چشمهای قرمز در یک عکس استفاده کرد. منطقه‌ای " "شامل چشمهایی که از این گزینه استفاده می‌کنند را برگزینید." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "رنگ/اشباع/روشنایی..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "توازن رنگ..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "اصلاح خودکار..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "وارونه کردن" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "مدیریت رنگ..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "سیاه و سفید..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "خط برش ضریب نسبت..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "ابزار اصلاح چشم قرمز" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "لازم است منطقه‌ای را برگزینید که شامل چشمهایی برای استفادۀ ابزار اصلاح چشم قرمز " "باشد" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "این عکس از قبل از یک عمق ۸ بیتی / رنگ / تصویردانه استفاده می‌کند." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "اجرای این عمل، کیفیت رنگ تصویر را کاهش می‌دهد. می‌خواهید ادامه دهید؟" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "این عکس از قبل از یک عمق ۱۶ بیتی / رنگ / تصویردانه استفاده می‌کند." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "توازن رنگ" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "

      Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات توازن رنگ تصویر را ببینید. برای دیدن " "سطح رنگ متناظر با سابقه‌نما، رنگ تصویر را انتخاب کنید." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "سبزآبی" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

      Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ سبزآبی/قرمز تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "زرشکی" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

      Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ زرشکی/سبز تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

      Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم رنگ زرد/آبی تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "تیز کردن" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "مدل:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "

      Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "

      A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "

      تیزی ۰، اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن شعاع ماتریس تیز را تعیین می‌کند که مشخص " "می‌کند تصویر چقدر باید تیز شود." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

      Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " "much to blur the image." msgstr "" "

      همواری ۰ اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن، شعاع ماتریس محوی گاوسی را تعیین " "می‌کند که معین می‌کند تصویر چقدر لکه‌دار شود." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "شمارش:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

      The value of the difference between the original and the blur image that is " "added back into the original." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "

      The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Circular sharpness:" msgstr "تیزی:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "

      This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 #, fuzzy msgid "Correlation:" msgstr "جهت:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

      Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " "range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " "0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " "of the plugin." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 #, fuzzy msgid "Noise filter:" msgstr "بدون پالایۀ تون" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

      Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " "When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " "poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " "reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 #, fuzzy msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "محوی گاوسی" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "

      This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " "your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " "parameters too." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 #, fuzzy msgid "Matrix size:" msgstr "نمایش اندازۀ پرونده" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

      This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " "the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " "values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 #, fuzzy msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 #, fuzzy msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "روشنایی/سایه روشن/گاما" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 msgid "" "

      Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش تنظیمات روشنایی سایه روشن گاما را ببینید. برای " "دیدن سطح رنگ متناظر در سابقه‌نما، می‌توانید رنگ را در تصویر انتخاب کنید." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

      Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا می‌توانید تنظیم روشنایی تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

      Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا تنظیم سایه روشن تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 msgid "

      Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

      در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "خط برش ضریب نسبت" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " "can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " "to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " "closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش گزینش ضریب نسبت استفاده‌شده برای خط برش را " "ببینید. برای حرکت و تغییر اندازۀ ناحیۀ خط برش می‌توانید از موشی استفاده کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "نسبت &بیشینه‌" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "

      Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "

      ناحیۀ گزینش را به اندازۀ بیشینه طبق نسبت جاری تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "ارزیابی:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

      Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size." "

      You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " "sizes and aspect ratio crop:" "

      2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"" "

      3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " "7.5x10\", 9x12\"" "

      4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" "

      5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" "

      7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" "

      The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is " "considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " "photographic paper." msgstr "" "

      در اینجا ضریب نسبت تحمیل‌شده برای خط برشتان را برگزینید. ابزار خط برش ضریب " "نسبت از یک نسبت نسبی استفاده می‌کند. بدین معنی که اگر از سانتی‌متر و اینچ " "استفاده کنید و اندازۀ فیزیکی را مشخص نکند، مشابه است." "

      در زیر می‌توانید فهرست تناظر اندازه‌های کاغذ عکاسی سنتی و خط برش ضریب نسبت " "را ببینید:" "

      ۲:۳: ۱۰×۱۵cm، ۲۰×۳۰cm، ۳۰×۴۵cm، ۳.۵×۵»، ۴×۶«، ۸×۱۲»، ۱۲×۱۸»، ۱۶×۲۴»، " "۲۰×۳۰»" "

      ۳:۴: ۶×۸cm، ۱۵×۲۰cm، ۱۸×۲۴cm، ۳۰×۴۰cm، ۳.۷۵×۵»، ۴.۵×۶»، ۶×۸»، " "۷.۵×۱۰»، ۹×۱۲»" "

      ۴:۵: ۲۰×۲۵cm، ۴۰×۵۰cm،۸×۱۰»، ۱۶×۲۰»" "

      ۵:۷: ۱۵×۲۱cm، ۳۰×۴۲cm، ۵×۷»" "

      ۷:۱۰: ۲۱×۳۰cm، ۴۲×۶۰cm" "

      نسبت طلایی ۱:۱.۶۱۸ است. یک ترکیب زیر این قاعده از نظر تصویری هماهنگ " "و موزون است اما می‌تواند برای چاپ در کاغذ استاندارد عکاسی به‌روزرسانی شود." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "جهت:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 #, fuzzy msgid "

      Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "

      در اینجا جهت ضریب نسبت تحمیل‌شده را برگزینید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "نویسنده:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "سفارشی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "

      Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "

      در اینجا مقدار عددی نسبت سفارشی مورد نظر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "

      Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "

      در اینجا مقدار عددی نسبت سفارشی مورد نظر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "

      Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "

      در اینجا موقعیت گوشۀ چپ بالای گزینش را برای خط برش تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "

      Set here the width selection for cropping." msgstr "

      در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "

      Set width position to center." msgstr "

      تنظیم موقعیت عرض به مرکز." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "ارتفاع:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "

      Set here the height selection for cropping." msgstr "

      در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "

      Set height position to center." msgstr "

      تنظیم موقعیت ارتفاع به مرکز." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "راهنمای ترکیب:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "قواعد Thirds" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "اصلی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "مثلثهای هماهنگ" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "میانگین طلایی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

      With this option, you can display guide lines which help you to compose your " "photograph." msgstr "" "

      با این گزینه می‌توانید خط‌مشیهایی که به شما برای ترکیب عکسهایتان کمک می‌کنند " "را نمایش دهید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "بخشهای طلایی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "

      Enable this option to show golden sections." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "بخشهای مارپیچ طلایی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "

      Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش بخشهای مارپیچ طلایی فعال کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "مارپیچ طلایی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "

      Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "

      این گزینه را برای نمایش راهنمای مارپیچ طلایی فعال کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "مثلثهای طلایی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "

      Enable this option to show golden triangles." msgstr "

      برای نمایش مثلثهای طلایی، این گزینه را فعال کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "قرینه‌سازی افقی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "

      Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

      برای قرینه‌سازی افقی راهنماها، این گزینه را فعال کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "قرینه‌سازی عمودی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "

      Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

      برای قرینه‌سازی عمودی راهنماها، این گزینه را فعال کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "رنگ و عرض:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "

      Set here the color used to draw composition guides." msgstr "

      در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم راهنماهای ترکیب را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "

      Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "" "

      در اینجا عرض استفاده‌شده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب " "تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "نسبت طلایی" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "آبی" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 msgid "Smoothness:" msgstr "همواری:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 msgid "" "

      A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "

      همواری ۰ اثری ندارد، ۱ و بالاتر از آن، شعاع ماتریس محوی گاوسی را تعیین " "می‌کند که معین می‌کند تصویر چقدر لکه‌دار شود." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 msgid "Gaussian Blur" msgstr "محوی گاوسی" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 msgid "" "

      Here you can see the image preview after applying a color profile

      " msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیش‌نمایش تصویر را ببینید " "

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 msgid "Channel: " msgstr "مجرا: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red channel values." "

      Green: display the green channel values." "

      Blue: display the blue channel values." "

      " msgstr "" "

      در اینجا، مجرای سابقه‌نما را برای نمایش برگزینید:" "

      درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر." "

      قرمز : نمایش مقادیر مجرای قرمز." "

      سبز : نمایش مقادیر مجرای سبز." "

      آبی : نمایش مقادیر مجرای آبی." "

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید سابقه‌نمای تصویر پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را " "ببینید. این یکی بعد از تغییرات تنظیم به‌روزرسانی می‌شود." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 msgid "

      Here you can set general parameters.

      " msgstr "

      در اینجا می‌توانید پارامترهای عمومی را تنظیم کنید.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 msgid "Soft-proofing" msgstr "نمونه چاپی نرم" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "

      Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

      " msgstr "" "

      پرداخت تقلید دستگاه توصیف‌شده توسط profile »نمونۀ چاپی«. مفید برای نتیجۀ " "نهایی پیش‌نمایش بدون پرداخت برای رسانۀ فیزیکی.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 msgid "Check gamut" msgstr "بررسی gamut" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 msgid "" "

      You can use this option if you want to show the colors that are outside the " "printer's gamut" "

      " msgstr "" "

      اگر می‌خواهید رنگهایی که خارج از gamut چاپگر هستند را نمایش دهید، می‌توانید " "از این گزینه استفاده کنید " "

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #, fuzzy msgid "Assign profile" msgstr "Profile نمونۀ چاپی" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

      You can use this option to embed the selected workspace color profile into " "the image.

      " msgstr "" "

      می‌توانید از این گزینه برای نهفته‌سازی profile رنگ فضای کار برگزیده در تصویر " "استفاده کنید.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 msgid "Use BPC" msgstr "استفاده از BPC" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "

      The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " "off.

      " "

      BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " "With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " "to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.

      " msgstr "" "

      ویژگی جبران نقطۀ سیاه )BPC( مسلماً در رابطه با قصد سنجش رنگ نسبی کار می‌کند. " "قصد ادراکی باید تفاوتی ایجاد نکند، چون BPC همیشه روشن است و در قصد سنجش رنگ " "مطلق همیشه خاموش می‌شود.

      " "

      BPC مسلماً فقدان ICC profiles را در پرداخت تون تیره جبران می‌کند. با وجود " "BPC، تونهای تیره که به طور بهینه از رسانۀ اصلی به رسانۀ مقصد نگاشت می‌شوند " ")بدون برش( مثلاً می‌توانند ترکیب کاغذ/جوهر را پرداخت کنند.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 msgid "Rendering Intent:" msgstr "پرداخت قصد:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "
        " "
      • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " "expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " "preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
        In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible." "
        This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
      • " "
      • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " "that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " "be rendered, while all other colors are left unchanged." "
        This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
      • " "
      • Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " "outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " "color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " "intent does not preserve the white point.
      • " "
      • Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " "possible expense of hue and lightness." "
        Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects." "
        This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
      " msgstr "" "
        " "
      • قصد ادراکی باعث می‌شود gamut کامل تصویر برای پر کردن رسانۀ مقصد فشرده شود " "یا بسط یابد به طوری که، توازن خاکستری حفظ می‌شود اما دقت سنجش رنگ ممکن است حفظ " "نشود." "
        به عبارت دیگر، اگر رنگهای معین در یک تصویر خارج از گسترۀ رنگهایی بیفتند که " "دستگاه خروجی می‌تواند پرداخت کند، قصد عکس باعث می‌شود همۀ رنگهای موجود در تصویر " "میزان شوند به طوری که هر رنگ در تصویر در گستره‌ای می‌افتد که می‌تواند پرداخت " "شود و به طوری که رابطۀ بین رنگها تا جای ممکن بسیار حفظ شود." "
        این قصد برای نمایش عکسها و تصاویر بسیار مناسب است، و قصد پیش‌فرض است.
      • " "
      • قصد سنجش رنگ مطلق باعث می‌شود هر رنگی که خارج از گستره‌ای که دستگاه خروجی " "می‌تواند پرداخت کند، بیفتد با نزدیک‌ترین رنگ که می‌تواند پرداخت شود، میزان " "می‌شوند در حالی که همۀ رنگهای دیگر بدون تغییر می‌مانند." "
        این قصد از نقطه سفید محافظت می‌کند و برای رنگ خالها )Pantone، TruMatch، رنگ " "آرمها، ...( بسیار مناسب است.
      • " "
      • قصد سنجش رنگ نسبی طوری تعریف می‌شود که هر رنگی که خارج از گستره‌ای که " "دستگاه خروجی می‌تواند پرداخت کند بیفتد، با نزدیک‌ترین رنگ که می‌تواند پرداخت " "شود، میزان می‌شوند، در حالی که همۀ رنگهای دیگر بدون تغییر باقی می‌مانند. قصد " "نمونه چاپی، از نقطه سفید محافظت نمی‌کند.
      • " "
      • قصد اشباع، از اشباع رنگها در تصویر برحسب هزینۀ ممکن رنگ و روشنایی محافظت " "می‌کند." "
        پیاده‌سازی این قصد به طریقی مسئله‌ساز باقی می‌ماند و ICC هنوز برای رسیدن به " "اثرات مورد نظر بر اساس روشها کار می‌کند." "
        این قصد برای نگاره‌سازیهای تجارت نظیر نمودارهایی که در آنها بسیار مهم است " "که رنگها واضح باشند و نسبت به یک رنگ مشخص بهتر با هم مقایسه شوند، بسیار مناسب " "است.
      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "دیدن وب‌گاه پروژۀ کوچک CMS" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 msgid "Input Profile" msgstr "Profile ورودی" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 msgid "

      Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

      " msgstr "" "

      در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles رنگ ورودی را تنظیم کنید.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 msgid "Use embedded profile" msgstr "استفاده از profile نهفته" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "استفاده از sRGB profile توکار" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 msgid "Use default profile" msgstr "استفاده از profile پیش‌فرض" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 msgid "Use selected profile" msgstr "استفاده از profile برگزیده" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "اطلاعات..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "اطلاعات دوربین" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Profile فضای کار" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #, fuzzy msgid "

      Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

      " msgstr "" "

      در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles فضای کار رنگ را تنظیم کنید.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 msgid "Use default workspace profile" msgstr "استفاده از profile فضای کار پیش‌فرض" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 msgid "Proofing Profile" msgstr "Profile نمونۀ چاپی" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 msgid "

      Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

      " msgstr "" "

      در اینجا همۀ پارامترهای مربوط به Profiles رنگ نمونۀ چاپی را تنظیم کنید.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 msgid "Use default proof profile" msgstr "استفاده از profile نمونۀ چاپی پیش‌فرض" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "تنظیمات روشنایی" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #, fuzzy msgid "

      Set here all lightness adjustments to the target image.

      " msgstr "

      در اینجا همۀ تنظیمات روشنایی تصویر هدف را تنظیم کنید.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "

      This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "

      این، تنظیم منحنی درخشش تصویر است" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options." "

      Please fix this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "به نظر می‌رسد مسیر ICC profiles، نامعتبر باشد. قادر به استفاده از گزینه‌های " "»profile پیش‌فرض نیستید." "

      لطفاً، آن را در برپایی digiKam ICC حل کنید." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #, fuzzy msgid "" "

      The selected ICC input profile path seems to be invalid." "

      Please check it." msgstr "" "

      به نظر می‌رسد مسیر profile ورودی ICC برگزیده، نامعتبر باشد." "

      لطفاً، آن را بررسی کنید." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #, fuzzy msgid "" "

      The selected ICC proof profile path seems to be invalid." "

      Please check it." msgstr "" "

      به نظر می‌رسد مسیر profile نمونۀ چاپی ICC برگزیده، نامعتبر باشد." "

      لطفاً، آن را بررسی کنید." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 msgid "" "

      Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." "

      Please check it." msgstr "" "

      به نظر می‌رسد مسیر profile فضای کار ICC برگزیده، نامعتبر باشد." "

      لطفاً، آن را بررسی کنید." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 msgid "" "

      Your settings are not sufficient.

      " "

      To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:

      " "
        " "
      • An \"Input\" profile.
      • " "
      • A \"Workspace\" profile.
      " "

      If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " "you need a \"Proof\" profile.

      " msgstr "" "

      تنظیماتتان کافی نیستند.

      " "

      برای اعمال یک تبدیل رنگ، حداقل به دو ICC profiles نیاز دارید:

      " "
        " "
      • یک profile »ورودی«.
      • " "
      • یک profile »فضای کار«.
      " "

      اگر می‌خواهید یک تبدیل »نمونۀ چاپی نرم« انجام دهید، علاوه بر این profiles به " "یک profile »نمونۀ چاپی« هم نیاز دارید.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 msgid "" "

      Selected ICC input profile path seems to be invalid." "

      Please check it." msgstr "" "

      به نظر می‌رسد مسیر profile ورودی ICC برگزیده، نامعتبر باشد." "

      لطفاً، آن را بررسی کنید." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 msgid "

      You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

      " msgstr "

      »sRGB profile توکار پیش‌فرض« را برگزیده‌اید

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 msgid "" "

      This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " "it.

      " msgstr "" "

      این profile، on the fly ساخته می‌شود؛ بنابراین، اطلاعات مربوط به آن وجود " "ندارد.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "متأسفم، profile برگزیده وجود ندارد" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "خطای profile" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "متأسفم، به نظر می‌رسد هیچ profile نهفته‌ای وجود ندارد" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #, fuzzy msgid "" "

      You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

      " msgstr "

      مدیریت رنگ را در تنظیمات digiKam فعال نکرده‌اید.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 msgid "

      \"Use of default profile\" options will be disabled now.

      " msgstr "اکنون گزینه‌های »استفاده از profile پیش‌فرض« غیرفعال می‌شود.

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "کاهش چشم قرمز..." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیش‌نمایش تصویر را ببینید " "

      " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image channel values." "

      Green: display the green image channel values." "

      Blue: display the blue image channel values." "

      " msgstr "" "

      در اینجا مجرای سابقه‌نما برای نمایش را برگزینید:" "

      درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر." "

      قرمز : نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز." "

      سبز : نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. " "

      آبی : نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ." "

      " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram scale here." "

      If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." "

      The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " "all values (small and large) on the graph." msgstr "" "

      در اینجا مقیاس سابقه‌نما را برگزینید." "

      اگر شمارشهای بیشینۀ تصویر کوچک است، می‌توانید از مقیاس خطی استفاده کنید." "

      از مقیاس لگاریتمی می‌توان هنگامی که شمارشهای بیشینه بزرگ هستند، استفاده کرد؛ " "اگر استفاده شود، همۀ مقادیر )کوچک و بزرگ( در گراف مرئی می‌باشند." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید سابقه‌نمای تصویر پیش‌نمایش هدف مجرای تصویر برگزیده را " "ببینید. این یکی بعد از تغییرات تنظیم به‌روزرسانی می‌شود." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

      Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " "red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " "Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " "of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

      Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "

      در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم خط‌چینهای راهنما را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Coloring Tint:" msgstr "رنگ و عرض:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

      Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 #, fuzzy msgid "Tint Level:" msgstr "سطح:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

      Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "اصلاح چشمهای قرمز" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "سیاه و سفید..." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 msgid "" "

      Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

      در اینجا پیش‌نمایش ابزار تبدیل سیاه و سفید را ببینید. برای دیدن سطح رنگ " "متناظر در سابقه‌نما، رنگ در تصویر را انتخاب کنید." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "عمومی" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #, fuzzy msgid "Generic:

      Simulate a generic black and white film

      " msgstr "" " سیاه و سفید خنثی : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 msgid "Agfa 200X" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 msgid "" "Agfa 200X:" "

      Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 25:" "

      Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO

      " msgstr "" " سیاه و سفید خنثی : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 100:" "

      Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO

      " msgstr "" " سیاه و سفید خنثی : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 400:" "

      Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" " سیاه و سفید خنثی : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 msgid "" "Ilford Delta 100:" "

      Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 msgid "" "Ilford Delta 400:" "

      Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "

      Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 msgid "" "Ilford FP4 Plus:" "

      Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 msgid "" "Ilford HP5 Plus:" "

      Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 msgid "" "Ilford PanF Plus:" "

      Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 msgid "" "Ilford XP2 Super:" "

      Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 msgid "" "Kodak Tmax 100:" "

      Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 msgid "" "Kodak Tmax 400:" "

      Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 msgid "Kodak TriX" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Kodak TriX:" "

      Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" " سیاه و سفید خنثی : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم خنثی سیاه و سفید.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #, fuzzy msgid "No Lens Filter" msgstr "بدون پالایۀ تون" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "No Lens Filter:" "

      Do not apply a lens filter when rendering the image.

      " msgstr "بدون پالایۀ تون :

      یک پالایۀ تونی برای تصویر اعمال نشود.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 msgid "Green Filter" msgstr "پالایۀ سبز" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Green Filter:" "

      Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " "for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با پالایۀ سبز : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ سبز. این یک دارایی " "جهانی برای تمام دیدنیها فراهم می‌کند، به خصوص برای تصاویری که در برابر آسمان " "عکاسی‌شده متناسب است.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 msgid "Orange Filter" msgstr "پالایۀ نارنجی" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Orange Filter:" "

      Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " "enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با پالایۀ نارنجی : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ نارنجی. این، " "مناظر، مناظر دریایی و عکس هوایی.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 msgid "Red Filter" msgstr "پالایۀ قرمز" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Red Filter:" "

      Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " "dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با پالایۀ قرمز : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ قرمز. با استفاده " "از این یکی جلوه‌های نمایشی ایجاد می‌کند و مناظر نور ماه را در روز شبیه‌سازی " "می‌کند.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 msgid "Yellow Filter" msgstr "پالایۀ زرد" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Yellow Filter:" "

      Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " "most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با پالایۀ زرد : " "

      شبیه‌سازی آشکارسازی فیلم سیاه و سفید با استفاده از پالایۀ زرد. بیشترین اصلاح " "تونی خنثی و سایه روشن را اصلاح می‌کند. مطلوب برای مناظر.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 msgid "Strength:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #, fuzzy msgid "

      Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

      در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 msgid "No Tone Filter" msgstr "بدون پالایۀ تون" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 msgid "No Tone Filter:

      Do not apply a tone filter to the image.

      " msgstr "بدون پالایۀ تون :

      یک پالایۀ تونی برای تصویر اعمال نشود.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 msgid "Sepia Tone" msgstr "تون Sepia" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:" "

      Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " "shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " "a sepia toner.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 msgid "Brown Tone" msgstr "تون قهوه‌ای" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Brown Tone:" "

      This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با تون قهوه‌ای : " "

      این پالایه، از پالایۀ تون Sepia خنثی‌تر است.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 msgid "Cold Tone" msgstr "تون سرد" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Cold Tone:" "

      Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " "such as a bromide enlarging paper.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با تون سرد : " "

      آغاز دقیق و ماهرانه و تکرار در یک کاغذ سیاه و سفید با تون سرد نظیر یک کاغذ " "افزایندۀ برومید.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 msgid "Selenium Tone" msgstr "تون سلنیوم" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Selenium Tone:" "

      This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " "darkroom.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با تون سلنیوم : " "

      این جلوه، تون شیمیایی سلنیوم سنتی انجام‌شده در اطاق تیره را تکرار می‌کند.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 msgid "Platinum Tone" msgstr "تون پلاتینیوم" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Platinum Tone:" "

      This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " "darkroom.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با تون پلاتینیوم : " "

      این جلوه، تون شیمیایی پلاتینیوم سنتی انجام‌شده را در اطاق تاریک تکرار " "می‌کند.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #, fuzzy msgid "Green Tone" msgstr "تون قهوه‌ای" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "Black & White with greenish tint:" "

      This effect is also known as Verdante.

      " msgstr "" " سیاه و سفید با تون قهوه‌ای : " "

      این پالایه، از پالایۀ تون Sepia خنثی‌تر است.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "خانواده" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #, fuzzy msgid "Lens Filters" msgstr "پالایۀ سبز" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 msgid "Tone" msgstr "تون" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 msgid "Lightness" msgstr "روشنایی" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 msgid "Convert to Black && White" msgstr "تبدیل به سیاه و سفید" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "اصلاح خودکار..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 msgid "" "

      Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " "on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پیش‌نمایش ابزار اصلاح خودکار رنگ را ببینید. می‌توانید " "برای دیدن سطح رنگ متناظر در سابقه‌نما، رنگ در تصویر را انتخاب کنید." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 msgid "Auto Levels" msgstr "سطوح خودکار" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "Auto Levels:" "

      This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " "It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " "Green, and Blue channels to a full histogram range.

      " msgstr "" " سطوح خودکار :" "

      این گزینه، گسترۀ تونی را در مجراهای قرمز، سبز، و آبی بیشینه می‌کند. سایۀ " "تصویر را جستجو می‌کند و مقادیر حد را مشخص می‌کند و مجراهای قرمز، سبز، و آبی را " "به گسترۀ کامل سابقه‌نما میزان می‌کند.

      " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 msgid "Normalize" msgstr "عادی کردن" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "Normalize:" "

      This option scales brightness values across the active image so that the " "darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " "possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " "that are dim or washed out.

      " msgstr "" " عادی کردن :" "

      این گزینه مقادیر روشنایی را در سراسر تصویر فعال مقیاس می‌کند به طوری که " "تیره‌ترین نقطه، سیاه می‌شود و روشن‌ترین نقطه، تا جای ممکن بدون تغییر رنگش روشن " "می‌شود. این اغلب یک »تثبیت جادویی« برای تصاویری است که مبهم و تار هستند و شسته " "می‌شوند." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 msgid "Equalize" msgstr "برابرسازی" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Equalize:" "

      This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " "the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " "that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " "as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " "contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " "operation, which can either work miracles on an image or destroy it.

      " msgstr "" " برابرسازی :" "

      این گزینه روشنایی رنگها را در سراسر تصویر فعال میزان می‌کند به طوری که " "سابقه‌نما برای مجرای مقدار به نزدیکی همواری ممکن است، یعنی، به طوری که هر مقدار " "روشنایی ممکن در حدود تعداد مشابه تصویرهای دانه‌ای نظیر هر مقدار دیگر ظاهر " "می‌شود. گاهی اوقات برابرسازی به طور عجیبی بر حسب افزایش سایه روشنی در یک تصویر " "کار می‌کند. مواقع دیگر آن زباله می‌دهد. یک عمل بسیار قوی است که می‌تواند هم به " "طور معجزه‌آسایی در یک تصویر کار کند هم می‌تواند آن را از بین ببرد.

      " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 msgid "Stretch Contrast" msgstr "کشش سایه روشن" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "Stretch Contrast:" "

      This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " "adjusting everything in between.

      " msgstr "" " کشش سایه روشن :" "

      این گزینه، سایه روشن و روشنایی مقادیر RGB یک تصویر را با کشش پایین‌ترین و " "بالاترین مقادیر به کامل‌ترین گستره‌شان، و با میزان کردن همه چیز بین آنها افزایش " "می‌دهد.

      " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 msgid "Auto Exposure" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "Auto Exposure:" "

      This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " "properties.

      " msgstr "" " کشش سایه روشن :" "

      این گزینه، سایه روشن و روشنایی مقادیر RGB یک تصویر را با کشش پایین‌ترین و " "بالاترین مقادیر به کامل‌ترین گستره‌شان، و با میزان کردن همه چیز بین آنها افزایش " "می‌دهد.

      " #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 #, fuzzy msgid "Shear..." msgstr "تیز کردن..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "تون Sepia" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

      This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "

      این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکان‌نمای موشی را در این ناحیه " "حرکت دهید، یک خط‌چین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات " "پالایه ترسیم می‌شود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خط‌چین فشار دهید." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Main horizontal angle:" msgstr "قرینه‌سازی افقی" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

      The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "قرینه‌سازی افقی" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

      This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 #, fuzzy msgid "Main vertical angle:" msgstr "قرینه‌سازی عمودی" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

      The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Fine vertical angle:" msgstr "قرینه‌سازی عمودی" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

      This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " "adjustments." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "

      Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " "To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lens Distortion..." msgstr "اصلاح خودکار..." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "

      You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " "a cross pattern." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

      This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " "barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

      This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "بزرگ‌نمایی: " #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

      This value rescales the overall image size." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 #, fuzzy msgid "Brighten:" msgstr "روشنایی:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

      This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "این پالایه را می‌توان برای اصلاح چشمهای قرمز در یک عکس استفاده کرد. منطقه‌ای " "شامل چشمهایی که از این گزینه استفاده می‌کنند را برگزینید." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 #, fuzzy msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "تیز کردن عکس" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 #, fuzzy msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "" "لازم است منطقه‌ای را برگزینید که شامل چشمهایی برای استفادۀ ابزار اصلاح چشم قرمز " "باشد" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "ارزیابی" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید بعد از اعمال یک profile رنگ، پیش‌نمایش تصویر را ببینید " "

      " #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "

      Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

      None: Most common values. Puts settings to default." "

      Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image " "glitch." "

      Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact." "

      Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object." "

      " msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 #, fuzzy msgid "InPainting" msgstr "ارزیابی" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: tips.cpp:3 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که digiKam از کشیدن و رها کردن پشتیبانی می‌کند؟ بنابراین، به راحتی " "می‌توانید تصاویر را از Konqueror به digiKam حرکت دهید یا با استفاده از »کشیدن و " "رها کردن« به را حتی از digiKam به K3b حرکت دهید.\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:19 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که می‌توانید از آلبومهای تودرتوی digiKam استفاده کنید.\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که می‌توانید با استفاده از تب میله جانبی فراداده ‌اش اطلاعات " "Exif، MakerNotes، و IPTC یک عکس را مشاهده کنید؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:51 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که هر عکس، گزینگان متنی دارد که می‌توان با فشار دکمۀ راست موشی بر آن به آن " "رسید؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " "import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که آلبومهای digiKam، پوشه‌های موجود در کتابخانۀ آلبومتان هستند؟ بنابراین، " "به راحتی می‌توانید عکسهایتان را با رونوشت در کتابخانۀ آلبومتان وارد کنید.\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " "Configure Toolbars...?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که می‌توانید با استفاده از تنظیمات -< میله ابزارهای پیکربندی، میله ابزارهای " "digikam‌تان را سفارشی کنید...؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که می‌توانید با استفاده از فهرست ارسال نامۀ کاربران digikam به کاربران دیگر " "برسید؟ خودتان را در این نشانی وب تصدیق کنید .\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که digiKam، وصله‌های چندگانه با ویژگیهای اضافی نظیر صادرات ، " "بایگانی در دیسک فشرده ، نمایش اسلاید را دارد،... و که از نوشتن در " "وصله‌های خودتان استقبال می‌کنید؟ می‌توانید اطلاعات بیشتر در این مورد را در " "نشانی وب بیابید .\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:131 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "... که با استفاده از ابزارها -< تنظیمات گاما، دستیابی مستقیم به پیکربندی گامای " "KDE دارید؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:145 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که با استفاده از جادوگر چاپ می‌توانید تصاویر را چاپ کنید؟ می‌توانید با " "استفاده از آلبوم -< صادرات -< جادوگر چاپ، آن را آغاز کنید.\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:161 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "... که می‌توانید به جای TIFF از قالب پروندۀ PNG " "برای فشرده‌سازی خوب بدون از دست رفتن کیفیت تصویر استفاده کنید؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:176 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "... که بیشتر تنظیمات در یک جعبه محاوره، اطلاعات این چیست؟ " "موجود که از طریق دکمۀ راست موشی می‌تواند برسد را دارد؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:191 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که چون که قالب پروندۀ PNG از یک لگاریتم فشرده‌سازی بدون تلفات استفاده " "می‌کند، می‌توانید از سطح فشرده‌سازی بیشینه با این قالب پرونده استفاده کند؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که می‌توانید تصویر جاری بازشده در ویرایشگر تصویر digiKam را چاپ کنید؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:223 msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که می‌توانید توضیحات تصویر جاری بازشده در ویرایشگر تصویر digiKam را با " "استفاده از تب میله جانبی توضیحات و برچسبها ویرایش کنید؟\n" "
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... که می‌توانستید از >پایین‌بر صفحه< و >بالابر صفحه< در صفحه کلیدتان برای " "سودهی بین عکسها در ویرایشگر تصویر استفاده کنید؟\n" "
      \n" "

      \n" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "پردازش ریزنقشها" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "" "به‌روزرسانی دادگان ریزنقشها در حال اجراست. لطفاً، منتظر بمانید..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&ساقط کردن‌" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "پردازش ریزنقشهای کوچک" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "پردازش ریزنقشهای بزرگ" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr "به‌روزرسانی دادگان ریزنقشها انجام شده است " #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "دوام: %1" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 #, fuzzy msgid "Parsing all albums" msgstr "پردازش ریزنقشهای کوچک" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

      Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "

      برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم می‌پلکد، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

      Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "کنشهای IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "&ذخیرۀ برچسبهای تصویر به عنوان برچسب »واژه‌های کلیدی«‌" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "

      Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "

      برای ذخیرۀ برچسبهای تصویر در برچسب واژه‌های کلیدی " "IPTC این گزینه را روشن کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "&ذخیرۀ هویت عکاس پیش‌فرض به عنوان برچسب‌" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

      برای ذخیرۀ هویت عکاس پیش‌فرض در برچسبهای IPTC، این گزینه را روشن کنید. " "می‌توانید این مقدار را در صفحۀ برپایی هویت تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "&ذخیرۀ اعتبار پیش‌فرض و هویت حق چاپ به عنوان برچسبها‌" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

      برای ذخیرۀ اعتبار پیش‌فرض و هویت حق چاپ در برچسبهای IPTC، این گزینه را روشن " "کنید. می‌توانید این مقدار را در صفحۀ برپایی هویت تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "کنشهای فرادادۀ مشترک" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "&ذخیرۀ توضیحات تصویر به عنوان متن نهفته‌" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "

      برای ذخیرۀ توضیحات تصویر در بخش JFIF، برچسب EXIF و برچسب IPTC، این گزینه را " "روشن کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&ذخیرۀ مهر زمان تصویر به عنوان برچسبها‌" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "

      برای ذخیرۀ تاریخ و زمان تصویر در برچسبهای EXIF و IPTC، این گزینه را روشن " "کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save image rating as tags" msgstr "&ذخیرۀ ارزیابی تصویر به عنوان برچسب »ضرورت«‌" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" "

      برای ذخیرۀ ارزیابی تصویر در برچسب ضرورت IPTC این گزینه را روشن کنید." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

      EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.

      " "

      IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.

      " msgstr "" "

      EXIF، یک استاندارد استفاده‌شده توسط بیشتر دوربینهای رقمی امروز است که " "اطلاعات فنی دربارۀ عکس را به عنوان فراداده در پروندۀ تصویر ذخیره می‌کند. دربارۀ " "EXIF در www.exif.org می‌توانید بیشتر یاد بگیرید " ".

      " "

      IPTC، یک استاندارد دیگر استفاده‌شده در عکاسی رقمی برای ذخیرۀ اطلاعات " "نهفته در عکسها می‌باشد. دربارۀ IPTC در " "www.iptc.org می‌توانید بیشتر یاد بگیرید .

      " #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "

      A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

      فهرستی از وصله‌های موجود Kipi در زیر ظاهر می‌شود." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "%n وصلۀ Kipi یافت شد" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&تأخیر بین تصاویر:‌" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "

      The delay, in seconds, between images." msgstr "

      تأخیر بر حسب ثانیه بین تصاویر." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "آغاز با تصویر جاری" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" "

      اگر این گزینه فعال شود، نمایش اسلاید با تصویر برگزیده از فهرست تصاویر آغاز " "می‌شود." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "نمایش در حلقه" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "

      Run the slideshow in endless repetition." msgstr "

      اجرای نمایش اسلاید در یک حلقه." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "Print image file name" msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید‌" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "

      Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Print image creation date" msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "

      Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

      Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

      Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "نمایش آشکارسازی و حساسیت دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Print camera make and model" msgstr "نمایش ساخت و مدل دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "

      Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "

      Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "فقط نمایش پروندۀ &تصاویر با پسوندها:‌" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پسوندهای پرونده‌های فیلم )نظیر JPEG یا TIFF( که باید در " "آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده " "شود، آنها با ویرایشگر تصویر digiKam باز می‌شوند." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 #, fuzzy msgid "Revert to default settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "فقط نمایش پرونده‌های &فیلم با پسوندها:‌" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پسوند پرونده‌های فیلم )نظیر MPEG یا AVI( که باید در " "آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده " "شود، آنها با پخش‌کنندۀ فیلم پیش‌فرض KDE باز می‌شوند." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "فقط نمایش پرونده‌های &صوتی با پسوندها:‌" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پسوندهای پرونده‌های صوتی )نظیر MP3 یا OGG( که باید در " "آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده " "شود، آنها با پخش‌کنندۀ صوتی پیش‌فرض KDE باز می شوند." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "فقط نمایش پرونده‌های &خام با پسوندها:‌" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

      Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید پسوندهای پرونده‌های تصویری خام )نظیر CRW، برای دوربینهای " "کانن، یا NEF، برای دوربینهای نیکون( که باید در آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم " "کنید." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "نمایش محاورۀ تأیید هنگام حرکت فقره‌ها به &زباله‌" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "" "&پویش برای فقره‌های جدید هنگام راه‌اندازی )سرعت راه‌اندازی را کم می‌کند(" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "اطلاعات عکاس" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "نویسنده:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

      This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "عنوان نویسنده:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

      This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "اعتبار و حق چاپ" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "اعتبار:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

      (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "متن:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

      The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "حق چاپ:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

      The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "

      You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید برای اصلاح اینکه آلبومهایتان چطور در digiKam ذخیره " "می‌شوند، انواع مجموعه آلبوم را اضافه یا حذف کنید." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن...‌" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "نام مجموعۀ جدید" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "نام مجموعۀ جدید را وارد کنید:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "

      Customize background color to use in image editor area." msgstr "

      برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

      Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "

      برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

      Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "

      برای استفاده در ناحیۀ ویرایشگر تصویر، رنگ زمینه را سفارشی کنید." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "درگاه" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "

      Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید فهرست دوربین رقمی استفاده‌شده توسط digiKam از طریق واسط " "Gphoto را ببینید." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "&آشکارسازی خودکار‌" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ Gphoto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "خرابی در دوربین آشکارسازی خودکار.\n" "اگر دوربینتان روشن شود، لطفاً بررسی کنید و برای تنظیم آن سعی و سعی مجدد کنید." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "دوربین »%1« )%2( از قبل در فهرست وجود دارد." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "دوربین »%1« )%2( یافت شد و به فهرست افزوده شد." #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "تنظیمات آلبوم" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "مجموعه‌ها" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "مجموعه آلبومها" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "هویت" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "اطلاعات هویت IPTC پیش‌فرض" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "مدیریت اطلاعات تصویر نهفته" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "تنظیمات نکته ابزار فقره‌های آلبوم" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "انواع مایم" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "تنظیمات انواع پرونده )مایم(" #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table Settings" msgstr "روشنایی" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "تنظیمات پرونده‌های تصاویر IO ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "مدیریت رنگ ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "وصله‌های Kipi" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "تنظیمات وصلۀ واسط اصلی" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "دوربینها" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "تنظیمات دوربین" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "تنظیمات متفرقه" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" "گزینۀ ریزنقشهای دارای چرخش خودکار Exif تغییر کرده است.\n" "می‌خواهید الان همۀ ریزنقشهای فقره‌های آلبومها را مجدداً بسازید؟\n" "\n" "نکته: پردازش ریزنقش می‌تواند کمی وقت بگیرد! می‌توانید بعداً با استفاده از " "گزینگان »ابزارها« این کار را آغاز کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "مسیر &کتابخانۀ آلبوم‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "

      Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "

      Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "

      در اینجا می‌توانید مسیر اصلی را برای کتابخانۀ آلبوم digiKam در رایانه‌تان " "تنظیم کنید. " "

      دستیابی به نوشتن برای این مسیر لازم است و در اینجا از یک مسیر دور نظیر یک " "سیستم پروندۀ سوارشدۀ NFS استفاده نمی‌شود." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "اطلاعات تصویر" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "نمایش &نام پرونده‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "

      Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

      برای نمایش نام پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "نمایش &اندازۀ پرونده‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "

      Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "

      برای نمایش اندازۀ پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "" "

      برای نمایش تاریخ ایجاد پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "نمایش تاریخ &اصلاح پرونده‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "

      برای نمایش تاریخ اصلاح پرونده زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "نمایش &ارزیابی digiKam‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "

      برای نمایش ارزیابی digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "نمایش &برچسبهای digiKam‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "

      Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "

      برای نمایش برچسبهای digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "نمایش &ارزیابی digiKam‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "

      برای نمایش ارزیابی digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "نمایش ابعاد &تصویر )اخطار: آهسته(‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "" "

      برای نمایش اندازۀ عکس بر حسب تصویردانه زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم " "کنید." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 #, fuzzy msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "مخفی کردن ریزنقشها" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

      Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thumbnail click action:" msgstr "&مجموعه:‌" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 #, fuzzy msgid "Show embedded preview" msgstr "استفاده از profile نهفته" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 #, fuzzy msgid "Start image editor" msgstr "ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "

      Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

      Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "" "متأسفم، از فهرست راهنمای آغازه نمی‌توان به عنوان کتابخانۀ آلبومها استفاده کرد." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "بدون دستیابی نوشتن برای این مسیر.\n" "اخطار: توضیحات و ویژگیهای برچسب کار نمی‌کنند." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "سیاست مدیریت رنگ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "فعال‌سازی مدیریت رنگ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "

        " "
      • Checked: Color Management is enabled
      • " "
      • Unchecked: Color Management is disabled
      " msgstr "" "
        " "
      • علامت‌دار: مدیریت رنگ فعال است
      • " "
      • بدون علامت: مدیریت رنگ غیرفعال است
      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "اعمال هنگام باز کردن یک تصویر در ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.

      " msgstr "" "

      اگر این گزینه انتخاب شود، digiKam، profile پیش‌فرض فضای کار را برای یک تصویر " "بدون سؤال هنگامی که این profile نهفته ندارد یا هنگامی که profile نهفته مشابه " "profile فضای کار نیست را اعمال می‌کند.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "سؤال هنگام باز کردن یک تصویر در ویرایشگر تصویر" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.

      " msgstr "" "

      اگر این گزینه انتخاب شود، digiKam قبل از آنکه profile رنگ پیش‌فرض فضای کار " "اعمال شود که هیچ profile نهفته ندارد از کاربر سؤال می‌شود یا اگر تصویر هیچ " "profile نهفته ندارد، این شبیه profile فضای کار نیست.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "فهرست راهنمای Profiles رنگ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "

      Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

      " msgstr "" "

      مسیر پیش‌فرض برای پوشۀ profiles رنگ. باید همۀ profiles رنگتان در این فهرست " "راهنما ذخیره کنید.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "تنظیمات ICC Profiles" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "استفاده از نمای رنگ مدیریت‌شده )اخطار: آهسته(" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "

      Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

      " msgstr "" "

      اگر می‌خواهید Profile رنگ نمایشگرتان را برای نمایش عکسهایتان در پنجرۀ " "ویرایشگر تصویر با یک اصلاح رنگ تطبیق‌شده با نمایشگرتان استفاده کنید، این گزینه " "را روشن کنید. اخطار: این گزینه برای پرداخت عکسها روی پرده، به خصوص با رایانه‌ای " "که سرعتش کم است، کمی وقت می‌گیرد.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "نمایشگر:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "

      Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.

      " msgstr "" "

      در اینجا profile رنگ را برای نمایشگرتان برگزینید. لازم است ضامن گزینۀ " "استفاده از نمای مدیریت‌شدۀ رنگ را برای استفاده از این profile بزنید.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "

      You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.

      " msgstr "" "

      می‌توانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل دربارۀ profile نمایشگر " "برگزیده استفاده کنید.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "فضای کار:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "

      All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.

      " "

      These color profiles are device independent.

      " msgstr "" "

      همۀ تصاویر به فاصله رنگ این profile تبدیل می‌شود، بنابراین، باید یک profile " "مناسب برای هدف ویرایش را برگزینید.

      " "

      این profiles رنگ، مستقل از دستگاه هستند.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "

      You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.

      " msgstr "" "

      می‌توانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل‌تر دربارۀ profile فضای " "کار برگزیده را استفاده کنید.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "ورودی:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "

      You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

      " msgstr "" "

      profile را باید برای دستگاه ورودیتان )معمولاً پویشگر دوربینتان...( برگزینید " "

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "

      You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.

      " msgstr "" "

      می‌توانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل‌تر دربارۀ profile ورودی " "برگزیده استفاده کنید.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "نمونۀ چاپی نرم:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "

      You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.

      " msgstr "" "

      باید برای دستگاه خروجیتان )معمولاً چاپگرتان(، profile را برگزینید. این " "profile برای انجام یک نمونۀ چاپی نرم استفاده می‌شود، بنابراین، قادر به " "پیش‌نمایش این هستید که یک تصویر چطور در یک دستگاه خروجی پرداخت می‌شود.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "

      You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.

      " msgstr "" "

      می‌توانید از این دکمه برای به دست آوردن اطلاعات مفصل‌تر دربارۀ profile نمونۀ " "چاپی برگزیده استفاده کنید.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "استفاده از جبران نقطه سیاه" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "

      Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

      " msgstr "" "

      جبران نقطه سیاه ، راهی برای تنظیم بین سطوح سیاه بیشینۀ پرونده‌های " "رقمی و قابلیتهای سیاه دستگاههای رقمی مختلف می‌باشد.

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "پرداخت مقاصد:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "
        " "
      • " "

        Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

        " "

        In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.

        " "

        This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.

      • " "
      • " "

        Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.

        " "

        This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

      • " "
      • " "

        Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.

      • " "
      • " "

        Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.

        " "

        Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.

        " "

        This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.

      " msgstr "" "
        " "
      • " "

        قصد ادراکی باعث می‌شود gamut کامل تصویر برای پر کردن gamut مقصد فشرده " "شود یا بسط یابد، بنابراین، آن توازن خاکستری حفظ می‌شود اما ممکن است دقت سنجش " "رنگ حفظ نشود.

        " "

        به عبارت دیگر، اگر رنگهای معین در یک تصویر خارج از گسترۀ رنگهایی که دستگاه " "می‌تواند پرداخت کند، بیفتد؛ قصد عکس باعث می‌شود همۀ رنگهای تصویر میزان شوند به " "طوری که هر رنگ در تصویر درون گستره‌ای که می‌تواند پرداخت شود، می‌افتد و به طوری " "که رابطۀ بین رنگها تا جای ممکن حفظ شود.

        " "

        این قصد برای نمایش عکسها و تصاویر بسیار مناسب است، و قصد پیش‌فرض است.

        " "
      • " "
      • " "

        قصد سنجش رنگ مطلق باعث می‌شود هر رنگی که خارج از گستره‌ای که دستگاه " "خروجی می‌تواند پرداخت شود، می‌افتد هنگامی که همۀ رنگهای دیگر بدون تغییر " "می‌مانند، نسبت به نزدیک‌ترین رنگی که می‌تواند پرداخت شود، میزان می‌شوند.

        " "

        این قصد از نقطه سفید حفاظت می‌کند و برای رنگ خالها )Pantone، TruMatch، رنگ " "آرمها، ...( بسیار مناسب است.

      • " "
      • " "

        قصد سنجش رنگ نسبی طوری تعریف می‌شود که هر رنگی که خارج از گستره‌ای " "که دستگاه خروجی می‌تواند پرداخت کند، بیفتد، نسبت به نزدیک‌ترین رنگی که می‌تواند " "پرداخت شود، میزان می‌شوند؛ در حالی که همۀ رنگها بدون تغییر باقی می‌مانند. قصد " "نمونۀ چاپی از نقطه سفید حفاظت نمی‌کند.

      • " "
      • " "

        قصد اشباع از اشباع رنگها در تصویر بر حسب هزینۀ ممکن رنگ و روشنایی " "حفاظت می‌کند.

        " "

        یاده‌سازی این قصد تا حدی مسئله‌ساز باقی می‌ماند، و ICC هنوز برای به دست " "آوردن جلوه‌های مورد نظر به آن روشها کار می‌کند.

        " "

        این قصد برای نگاره‌سازیهای تجارت نظیر نمودارها، که در آنها مهم‌تر است که " "رنگها نسبت به یک رنگ مشخص به خوبی واضح باشند و بهتر با هم سایه روشن بدهند، " "بسیار مناسب است." #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "

        You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

        " msgstr "" "

        باید برای پرونده‌های profiles رنگ ICCتان، یک مسیر پیش‌فرض درست تنظیم " "کنید.

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 #, fuzzy msgid "

        Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "

        متأسفم، هیچ پروندۀ profiles ICC وجود ندارد" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

        The following profile is invalid:

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 #, fuzzy msgid "Invalid Profile" msgstr "Profile ورودی" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 #, fuzzy msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "پروندۀ profile رنگ ICC برای ذخیره" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

        digiKam has failed to remove the invalid color profile

        " "

        You have to do it manually

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "متأسفم، هیچ profile برگزیده وجود ندارد" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "نمایش &نکته ابزارهای فقره‌های آلبوم‌" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "" "

        برای نمایش اطلاعات تصویر هنگامی که موشی روی یک فقرۀ آلبوم می‌پلکد، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "نمایش روزنه و کانونی دوربین" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "اطلاعات digiKam" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "نمایش نام آلبوم" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "

        Set this option to display the album name." msgstr "

        برای نمایش نام آلبوم، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "نمایش ارزیابی عکس" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image captions." msgstr "

        برای نمایش توضیحات عکس، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "نمایش نوع تصویر" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image tags." msgstr "

        برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "نمایش ارزیابی عکس" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image rating." msgstr "

        برای نمایش ارزیابی عکس، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "پیکربندی دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "دوربین سوارشده" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "فهرست دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

        Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

        " "

        This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.

        " msgstr "" "

        در اینجا نام دوربینی که می‌خواهید استفاده کنید را برگزینید. همۀ تنظیمات " "پیش‌فرض در سمت راست تابلو به طور خودکار تنظیم می‌شوند.

        " "

        این فهرست با استفاده از کتابخانۀ gphoto2 نصب‌شده در رایانه‌تان تولید شده " "است.

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "عنوان دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

        Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

        " msgstr "" "

        در اینجا نام استفاده‌شده در واسط digiKam برای مشخص کردن این دوربین را تنظیم " "کنید.

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "نوع درگاه دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

        Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.

        " msgstr "" "

        اگر دوربینتان با استفاده از یک کابل USB به رایانه‌تان متصل می‌شود، این گزینه " "را برگزینید.

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "متوالی" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

        Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

        " msgstr "" "

        اگر دوربینتان با استفاده از یک کابل متوالی به رایانه‌تان متصل می‌شود، این " "گزینه را برگزینید.

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "مسیر درگاه دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "نکته: فقط برای دوربین درگاه متوالی" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "

        Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.

        " msgstr "" "

        در اینجا درگاه متوالی مورد استفاده در رایانه‌تان را برگزینید. اگر از یک " "دوربین متوالی استفاده کنید، فقط این گزینه لازم است.

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "مسیر سوار کردن دوربین" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "نکته: فقط برای دوربین دارای ذخیره‌گاه حجم USB/IEEE" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "

        Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

        " msgstr "" "

        در اینجا مسیر سوار کردن مورد استفاده در رایانه‌تان را تنظیم کنید. اگر از یک " "دوربین دارای ذخیره‌گاه حجم USB استفاده کنید، فقط این گزینه لازم است.

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

        To set a USB Mass Storage camera" "
        (which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" "
        use %1 from camera list.

        " msgstr "" "

        برای تنظیم یک دوربین دارای ذخیره‌گاه حجم USB " "
        )که نظیر یک گردانندۀ قابل حرکت ظاهر می‌شود(، لطفاً، از " "
        %1 از فهرست دوربین استفاده کنید.

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "

        To set a Generic PTP USB Device" "
        (which uses the Picture Transfer Protocol), please" "
        use %1 from the camera list.

        " msgstr "" "

        برای تنظیم یک دستگاه PTP USB عمومی " "
        )که از قرارداد انتقال عکس استفاده می‌کند(، لطفاً، از " "
        %1 از فهرست دوربین استفاده کنید.

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

        A complete list of camera settings to use is" "
        available at " "this url.

        " msgstr "" "

        فهرست کاملی از تنظیمات مورد استفاده دوربین " "
        در این نشانی وب موجود است .

        " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "تیز کردن" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "تنظیمات تصویر" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 #, fuzzy msgid "Image position:" msgstr "عنوان تصویر" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "حق چاپ" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 #, fuzzy msgid "Central" msgstr "عمومی" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "چاپ &نام پرونده زیر تصویر‌" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید‌" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "&چرخش خودکار صفحه‌" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 #, fuzzy msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "تنظیمات مدیریت رنگ" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "تنظیمات" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "مقیاس‌بندی" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "مقیاس‌بندی تصویر برای &تناسب‌" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "چاپ اندازۀ &دقیق: ‌" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 #, fuzzy msgid "Millimeters" msgstr "پالایه‌ها" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "سانتی‌متر" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "اینچ" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 #, fuzzy msgid "Keep ratio" msgstr "ضریب نسبت:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "

        Color Management is disabled.

        " "

        You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

        " msgstr "" "

        مدیریت رنگ، غیرفعال است.

        " "

        می‌توانید با فشار دادن دکمۀ »تنظیمات« الان آن را فعال کنید.

        " #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "تغییر اندازۀ تصویر" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان...‌" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&بار کردن...‌" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

        Reset all filter parameters to their default values." msgstr "

        بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیش‌فرضشان." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

        Load all filter parameters from settings text file." msgstr "

        بار کردن همۀ پارامترهای پالایه از پروندۀ متن تنظیمات." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

        Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

        ذخیرۀ همۀ پارامترهای پالایه به پروندۀ متن تنظیمات." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 #, fuzzy msgid "New Size" msgstr "اندازه:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 #, fuzzy msgid "

        Set here the new image width in pixels." msgstr "

        در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 #, fuzzy msgid "

        Set here the new image height in pixels." msgstr "

        در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "

        Set here the new image width in percent." msgstr "

        در اینجا گزینش عرض را برای خط برش تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "ارتفاع )٪(:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "

        Set here the new image height in percent." msgstr "

        در اینجا گزینش ارتفاع را برای خط برش تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "حفظ ضریب نسبت" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 #, fuzzy msgid "

        Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "

        این گزینه را برای نمایش بخشهای طلایی فعال کنید." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "

        Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "

        This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "

        این، درصد جاری تکلیف تکمیل‌شده است." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "&تغییر اندازه...‌" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای بارگذاری" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "»%1«، یک پروندۀ متن تنظیمات مدیریت رنگ نیست." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان از پروندۀ متن مدیریت رنگ بار کرد." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "پروندۀ تنظیمات مدیریت رنگ برای ذخیره" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "تنظیمات را نمی‌توان در پروندۀ متن مدیریت رنگ ذخیره کرد." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "وارونه کردن" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "اعمال profile فضای کار رنگ پیش‌فرض برای تصویر" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Do Nothing" msgstr "کاری انجام نده" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "تصویر تغییر داده نشود" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "انتساب برچسب" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "فقط profile فضای کار رنگ برای تصویر بدون تغییر تصویر نهفته شود" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "اصلی" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "عکس اصلاح‌شده:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "profile رنگ فضای کار جاری:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "profile رنگ نهفته:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

        This image has not been assigned a color profile.

        " "

        Do you want to convert it to your workspace color profile?

        " msgstr "" "

        این عکس به هیچ profile رنگی انتساب داده نشده است.

        " "

        می‌خواهید آن را به profile رنگ فضای کارتان تبدیل کنید؟

        " #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

        This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

        " "

        Do you want to convert it to your workspace color profile?

        " msgstr "" "

        این عکس به profile رنگی انتساب داده شده است که با profile رنگ فضای کار " "پیش‌فرضتان تطبیق نمی‌کند.

        " "

        می‌خواهید آن را به profile رنگ فضای کارتان تبدیل کنید؟

        " #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "چرخش ۹۰ درجه" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "قرینه‌سازی افقی" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "قرینه‌سازی عمودی" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "روشنایی، سایه روشن، گاما" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "پروندۀ profile فاصله رنگ ICC را نمی‌توان یافت. به نظر می‌رسد مسیر ICC profiles " "نامعتبر باشد. هیچ تبدیل رنگی اعمال نمی‌شود. لطفاً، برای وارسی مسیر ICC، " "پیکربندی مدیریت رنگ در برپایی digiKam را بررسی کنید." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 #, fuzzy msgid "Loading Image Plugins" msgstr "وصله‌های تصویر" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&اولین‌" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "چاپ تصویر..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Fit to &Selection" msgstr "

        گزینش" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" "این گزینه را می‌توان برای خط برش تصویر استفاده کرد. برای فعال‌سازی این کنش، " "منطقه‌ای از تصویر را برگزینید." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد ضامن پنجره‌های اصلی در حالت تمام پرده را بزنید" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 #, fuzzy msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 #, fuzzy msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Color Managed View" msgstr "مدیریت رنگ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&تغییر اندازه...‌" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "خط برش" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "این گزینه را می‌توان برای خط برش تصویر استفاده کرد. برای فعال‌سازی این کنش، " "منطقه‌ای از تصویر را برگزینید." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "قرینه‌سازی افقی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "قرینه‌سازی عمودی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "&چرخش‌" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "&چرخش‌" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "خروج از حالت تمام پرده" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "خروج از حالت تمام پرده" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "بار کردن تصویر بعدی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "بار کردن تصویر قبلی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "بزرگ‌نمایی در تصویر" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "کوچک‌نمایی تصویر" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 #, fuzzy msgid "Redo Last action" msgstr "نسبت سفارشی:" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "

        گزینش" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "چاپ %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "خرابی در چاپ پرونده: »%1«" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "دربارۀ حذف پروندۀ »%1«\n" "مطمئن هستید؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "تصویر »%1« تغییر یافته است.\n" "می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "لطفاً، تا زمانی که تصویر ذخیره می‌شود، منتظر بمانید..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "خرابی در بار کردن تصویر »%1«" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "ذخیره: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "خرابی در ذخیرۀ پروندۀ\n" "»%1«\n" "در\n" "»%2«." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "نام پروندۀ تصویر جدید" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "قالب پروندۀ تصویر هدف »%1« پشتیبانی نشده است." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "خرابی در ذخیرۀ پروندۀ\n" "»%1« در\n" "»%2«." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "یک پروندهد با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را " "جای‌نوشت کنید؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "برای پرونده با نام »%1« مجوز نوشتن ندارید. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را " "جای‌نوشت کنید؟" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "خرابی در جای‌نوشت پروندۀ اصلی" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "خطا در ذخیرۀ پرونده" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 #, fuzzy msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Profiles مدیریت رنگ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 #, fuzzy msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Profiles مدیریت رنگ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "آشکارسازی بیش از اندازۀ شاخص" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "حذف دائمی پرونده" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "حذف دائمی بدون تأیید" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "حرکت به زباله بدون تأیید" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "ویرایشگر تصویر" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "برای نمایش در آلبوم جاری هیچ تصویری وجود ندارد.\n" "ویرایشگر تصویر بسته می‌شود." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "تصویری در آلبوم جاری وجود ندارد" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "

        Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "

        Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "

        در اینجا می‌توانید تابلوی تصویر اصلی که می‌تواند به شما در برگزیدن پیش‌نمایش " "برش کمک کند را ببینید. " "

        برای تغییر کانون برش، مکان‌نمای موشی را در مستطیل قرمز فشار دهید و بکشید." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "عرض راهنما:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "

        Reset all settings to their default values." msgstr "

        بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیش‌فرضشان." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&بار کردن...‌" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "

        Load all parameters from settings text file." msgstr "

        بار کردن همۀ پارامترهای پالایه از پروندۀ متن تنظیمات." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "

        Save all parameters to settings text file." msgstr "

        ذخیرۀ همۀ پارامترهای پالایه به پروندۀ متن تنظیمات." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "

        Try all settings." msgstr "تنظیمات عمومی" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&واردات‌" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "فرآیندهای دسته" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 msgid "Raw Decoding" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "نمی‌توان پیش‌نمایش را برای\n" "»%1« نمایش داد" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram channel to display here:" "

        Luminosity: display the image's luminosity values." "

        Red: display the red image-channel values." "

        Green: display the green image-channel values." "

        Blue: display the blue image-channel values." "

        Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

        در اینجا مجرای سابقه‌نما برای نمایش را برگزینید:" "

        درخشش : نمایش مقادیر درخشش تصویر." "

        قرمز : نمایش مقادیر مجرای تصویر قرمز." "

        سبز : نمایش مقادیر مجرای تصویر سبز. " "

        آبی : نمایش مقادیر مجرای تصویر آبی ." "

        " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "ساقط کردن" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "

        ساقط کردن پرداخت تصویر جاری." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "تاریخها" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" "

        در اینجا می‌توانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقره‌های یافت‌شده در " "کتابخانۀ آلبوم را ببینید." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

        در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "

        Set here the color saturation correction." msgstr "

        در اینجا تنظیم اشباع تصویر را تنظیم کنید." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "آشکاری :" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 msgid "" "

        This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "آشکاری :" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "درخشش" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "اطلاعات..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "

        Reset all settings to default values." msgstr "

        بازنشانی همۀ پارامترهای پالایه به مقادیر پیش‌فرضشان." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "

        Import image to editor using current settings." msgstr "" "

        در اینجا می‌توانید با استفاده از تنظیمات جستجوی جاری، فقره‌های یافت‌شده در " "کتابخانۀ آلبوم را ببینید." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "استفاده از profile پیش‌فرض" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

        Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Show on left panel" msgstr "نمایش نام پرونده" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "رفتن به اولین فقره" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "عمومی" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 #, fuzzy msgid "Pan the image" msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "نمی‌توان پیش‌نمایش را برای\n" "»%1« نمایش داد" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 #, fuzzy msgid "Show item on left panel" msgstr "نمایش نام پرونده" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "On Right" msgstr "&چرخش‌" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 #, fuzzy msgid "Show item on right panel" msgstr "نمایش نام پرونده" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "Remove item from LightTable" msgstr "نمایش نام پرونده" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 #, fuzzy msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "نمایش نام پرونده" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "خروج از پیش‌نمایش" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "نمایش نام پرونده" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "By Pair" msgstr "بر اساس مسیر" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "خروج از حالت پیش‌نمایش" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Zoom in on image" msgstr "بزرگ‌نمایی در تصویر" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "کوچک‌نمایی تصویر" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 #, fuzzy msgid "No item on Light Table" msgstr "نمایش نام پرونده" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 #, fuzzy msgid "1 item on Light Table" msgstr "روشنایی" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 items on Light Table" msgstr "روشنایی" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "اطلاعات دوربین" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "خلاصۀ دوربین" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "راهنما" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "راهنمای دوربین" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "دربارۀ گرداننده" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers." "
        " "
        " msgstr "" "گردانندۀ دوربین سوارشده برای دوربینهای دارای ذخیره‌گاه حجم USB/IEEE1394 " "و خوانندگان کارت دیسک فلاش. " "
        " "
        " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
        Model: %2
        Port: %3
        Path: %4
        " msgstr "عنوان: %1
        مدل: %2
        درگاه: %3
        مسیر: %4
        " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر دربارۀ گردانندۀ دوربین سوارشده " "، لطفاً، بخش راهنمای digiKam در مورد دوربینهای رقمی ساکن پشتیبانی‌شده " "را بخوانید." #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted " "locally on your system." "
        " "
        It doesn't use libgphoto2 drivers." "
        " "
        To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " "at:" "
        " "
        http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" "گردانندۀ دوربین سوارشده یک واسط ساده برای دیسک دوربینی است که به طور " "محلی در سیستمتان سوار شده است. " "
        " "
        از هیچ گردانندۀ libgphoto2 استفاده نمی‌کند. " "
        " "
        برای گزارش دادن هر مسئله‌ای با این گرداننده، لطفاً، با تیم digiKam در: " "
        " "
        http://www.digikam.org/?q=contact تماس بگیرید" #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "پوشه‌های دوربین" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Album Library" msgstr "مسیر کتابخانۀ آلبوم" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "ناموجود" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Require:" msgstr "&تغییر اندازه...‌" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - پوشۀ دوربین را برگزینید" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "

        Please select the camera folder where you want to upload the images.

        " msgstr "" "

        لطفاً، پوشۀ دوربینی که در آن می‌خواهید عکسها را بارگذاری کنید را " "برگزینید.

        " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "نام پرونده‌های دوربین" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "

        Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "

        برای استفاده از نام پرونده‌های تصویر فراهم‌شده بدون اصلاح، این گزینه را روشن " "کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "تغییر حالت به:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "رها کردن همان‌طور که هست" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "بالایی" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "پایینی" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "

        Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "" "

        برای تغییر حالت نام پرونده‌های تصویر، روش مورد استفاده را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "سفارشی کردن" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "

        Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" "

        برای سفارشی کردن نام پرونده‌های تصویر طی بارگیری، این گزینه را روشن کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "پیشوند:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "

        Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "

        پیشوندی که برای نام پرونده‌های تصویر prepend می‌شود را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "پسوند:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "

        Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "

        پسوندی که برای نام پرونده‌های تصویر postpend می‌شود را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "افزودن تاریخ و زمان" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "

        Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "

        برای افزودن تاریخ و زمان فراهم‌شدۀ دوربین، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "قالب تاریخ:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "متن کامل" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "تنظیمات محلی" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "پیشرفته..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

        Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

        " "

        Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618

        ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

        " "

        Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006

        " "

        Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.

        " "

        Advanced: allows the user to specify a custom date format.

        " msgstr "" "

        برای ایجاد آلبومهای جدید، قالب تاریخ ارجح مورد استفادۀ خود را برگزینید. " "گزینه‌های موجود عبارتند از:

        " "

        استاندارد : قالب تاریخی که به عنوان یک استاندارد توسط digiKam استفاده " "شده است. مثلاً: 20060824T142618

        ISO " ": قالب تاریخ در تطابق با ISO 8601 )YYYY-MM-DD( است. مثلاً: " "2006-08-24T14:26:18

        " "

        متن کامل : قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006

        " "

        تنظیمات محلی : قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل KDE بستگی دارد.

        " "

        پیشرفته: اجازه می‌دهد یک قالب تاریخ سفارشی را مشخص کنید.

        " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "افزودن نام دوربین" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "

        Set this option to add the camera name." msgstr "

        برای افزودن نام دوربین، این گزینه را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "افزودن شمارۀ دنباله" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "

        Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "" "

        برای افزودن یک شمارۀ دنباله که با تنظیم نمایه در زیر آغاز می‌شود، این گزینه " "را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "نمایۀ آغاز:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "

        Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "

        مقدار نمایۀ آغاز استفاده‌شده برای تغییر نام پرونده‌های عکس با یک شمارۀ " "دنباله را تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "" "

        Enter the format for date and time.

        " "

        Use dd for the day, MM for the month, yyyy " "for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss " "for the second.

        " "

        Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418," "
        yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.

        " msgstr "" " " "

        برای تاریخ و زمان، قالب وارد کنید.

        " "

        استفاده از dd برای روز، MM برای ماه، yyyy برای سال، " "hh برای ساعت، mm برای دقیقه، ss برای ثانیه.

        " "

        مثالها: yyyyMMddThhmmss برای 20060824T142418، " "
        yyyy-MM-dd hh:mm:ss برای ۱۴:۲۴:۱۸ ۲۴/۰۸/۲۰۰۶.

        " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "تغییر قالب تاریخ و زمان" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "عکس" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "برگزیدن آلبوم" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "آلبوم &جدید‌" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "ایجاد آلبوم جدید" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "نام آلبوم جدید" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "ایجاد آلبوم جدید در »%1«\n" "نام آلبوم را وارد کنید:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "در حال اتصال به دوربین..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "اتصال برقرار شد" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "خرابی در اتصال" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." msgstr "در حال به دست آوردن اطلاعات دوربین..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "در حال فهرست‌بندی پوشه‌ها..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "خرابی در فهرست‌بندی پوشه‌ها در %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "فهرست‌بندی پوشه‌ها در %1 کامل است" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 #, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." msgstr "به دست آوردن ریزنقش برای %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "به دست آوردن اطلاعات EXIF برای %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "در حال بارگیری پروندۀ %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "EXIF پروندۀ %1 را می‌چرخاند..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "تنظیم برچسبهای فراداده برای پروندۀ %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "در حال تبدیل %1 به قالب پروندۀ بدون تلفات..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "در حال بازیابی پروندۀ %1 از دوربین..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "خرابی در بازیابی پروندۀ %1 از دوربین" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "در حال بارگذاری پروندۀ %1 در دوربین..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "در حال حذف پروندۀ %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "زدن ضامن قفل پروندۀ %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "تغییر نام پرونده" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "پروندۀ %1 پرش کرد" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "خرابی در بارگیری پروندۀ »%1«." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " می‌خواهید ادامه دهید؟" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "خرابی در بارگذاری پروندۀ »%1«." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "خرابی در حذف پروندۀ »%1«." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "خرابی در زدن ضامن قفل پروندۀ »%1«." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "دوربین »%1«" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "&حذف‌" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "&بارگیری‌" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "&تصاویر‌" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 #, fuzzy msgid "

        Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "

        تنظیم کنید که چطور digiKam پرونده‌ها را زمانی که بارگیری می‌شوند، تغییر نام " "دهید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "گزینه‌های تغییر نام پرونده" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "زیرآلبومها بر اساس پسوند" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "زیرآلبومهای بر اساس تاریخ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "

        Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "

        تنظیم کنید که چطور digiKam هنگام بارگیری به طور خودکار آلبومها را ایجاد کند." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "

        اگر می‌خواهید عکسهایتان را به طور خودکار در زیرآلبومهای بر اساس پسوند پروندۀ " "ایجادشدۀ آلبوم مقصد بارگیری کنید، ضامن این گزینه را بزنید. با این روش می‌توانید " "پرونده‌های JPEG و RAW را زمانی که پرونده‌ها از دوربینتان بارگیری می‌شوند را جدا " "کنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "

        اگر می‌خواهید عکسهایتان را به طور خودکار در زیرآلبومهای بر اساس تاریخ پروندۀ " "ایجادشدۀ آلبوم مقصد بارگیری کنید، ضامن این گزینه را بزنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "

        Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "

        ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "

        Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "

        Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "

        " msgstr "" "

        در اینجا قالب تاریخ ارجح استفاده‌شدۀ خود را برای ایجاد آلبومهای جدید " "برگزینید. گزینه‌های موجود عبارتند از:" "

        ISO: قالب تاریخ در تطابق با ISO 8601 )YYYY-MM-DD( است. مثلاً: " "۲۰۰۶-۰۸-۲۴ " "

        متن کامل : قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: " "۲۴ اوت ۲۰۰۶ " "

        تنظیمات محلی : قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل KDE بستگی دارد. " "

        " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "ایجاد خودکار آلبومها" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "تنظیم هویت عکاس پیش‌فرض" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "تنظیم اعتبار و حق چاپ پیش‌فرض" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "تثبیت تاریخ و زمان درونی" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "چرخش خودکار/قرینه‌سازی تصویر" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "تبدیل به قالب پروندۀ بدون تلفات" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "قالب تصویر جدید:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "

        Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" "

        در اینجا همۀ گزینه‌ها را برای تثبیت/تبدیل پرونده‌های JPEG به طور خودکار " "زمانی که بارگیری می‌شوند، تنظیم کنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" "

        اگر می‌خواهید تصاویری که به طور خودکار با استفاده از اطلاعات EXIF فراهم‌شده " "توسط دوربین بچرخد یا قرینه شود، ضامن این گزینه را بزنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

        برای ذخیرۀ هویت عکاس پیش‌فرض در برچسبهای IPTC با استفاده از تنظیمات فرادادۀ " "digiKam، ضامن این گزینه را بزنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

        برای ذخیرۀ اطلاعات اعتباری و حق چاپ پیش‌فرض در برچسبهای IPTC با استفاده از " "تنظیمات فرادادۀ digiKam، ضامن این گزینه را بزنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" "

        اگر دوربینتان هنگامی که عکسها گرفته می‌شوند، این برچسبها را درست تنظیم نکند؛ " "برای تنظیم برچسبهای فرادادۀ تاریخ و زمان به مقادیر درست، ضامن این گزینه را " "بزنید. مقادیر در حوزه‌های EXIF/IPTC DateTimeDigitized و DateTimeCreated ذخیره " "می‌شود." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "

        برای تبدیل خودکار همۀ پرونده‌های JPEG به یک قالب تصویر بدون تلفات، ضامن این " "گزینه را بزنید. نکته: تبدیل تصویر در یک رایانه با سرعت کم کمی وقت " "می‌گیرد." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "

        Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "

        برای تبدیل، قالب پروندۀ تصویر بدون تلفات ارجح خود را برگزینید. نکته: " "همۀ فراداده‌ها طی تبدیل حفظ می‌شود." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "عملیات On the Fly )فقط JPEG(" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "برگزیدن &همه‌" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "برگزیدن &هیچ‌کدام‌" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "&وارونه کردن گزینش‌" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "برگزیدن فقره‌های &جدید‌" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "افزایش اندازۀ ریزنقش" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "کاهش اندازۀ ریزنقش" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "زدن ضامن قفل" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "بارگیری برگزیده" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "بارگیری همه" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 #, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" msgstr "بارگیری برگزیده" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Download/Delete All" msgstr "بارگیری همه" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "بارگذاری..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "حذف برگزیده" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "در حال لغو عمل جاری، لطفاً، منتظر بمانید..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "می‌خواهید محاوره را ببندید و عمل جاری را لغو کنید؟" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "در حال قطع ارتباط از دوربین، لطفاً، منتظر بمانید..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "پویش برای پرونده‌های جدید، لطفاً، منتظر بمانید..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "آماده" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "خرابی در اتصال به دوربین. لطفاً، مطمئن شوید که درست متصل می‌شود و روشن است. " "می‌خواهید دوباره سعی کنید؟" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" msgstr "خرابی در اتصال" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" msgstr "سعی مجدد" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "برگزیدن تصویر برای بارگذاری" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2" "
        Please enter a new file name (without extension):" msgstr "" "پوشۀ %1 دوربین از قبل حاوی فقرۀ %2 است " "
        لطفاً، یک نام پروندۀ جدید )بدون پسوند( وارد کنید:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 msgid "File already exists" msgstr "پرونده از قبل موجود است" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "

        Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.

        " msgstr "" "

        لطفاً، آلبوم مقصد را از کتابخانۀ digiKam برای واردات عکسهای دوربین " "برگزینید.

        " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "فقره‌های فهرست‌شده در زیر توسط دوربین قفل می‌شوند )فقط خواندنی(. این فقره‌ها " "حذف نمی‌شوند. اگر واقعاً می‌خواهید این فقره‌ها را حذف کنید، لطفاً، قفل آنها را " "باز کنید و دوباره سعی کنید." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "دربارۀ حذف این %n تصویر. پرونده‌های حذف‌شده غیرقابل بازیافت هستند. مطمئن هستید؟" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "پرونده‌ای با همین نام )%1( در پوشۀ %2 موجود است" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "خرابی در یافتن آلبوم برای مسیر »%1«" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "عنوان: %1\n" "مدل: %2\n" "درگاه: %3\n" "مسیر: %4\n" "\n" "پشتیبان ریزنقش: %5\n" "حذف پشتیبان فقره‌ها: %6\n" "بارگذاری پشتیبان فقره‌ها: %7\n" "پشتیبان ایجاد فهرست راهنما: %8\n" "پشتیبان حذف فهرست راهنما: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "بله" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "خیر" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "برای گزارش مسائل دربارۀ این گرداننده، لطفاً، با تیم gphoto2 در:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs تماس بگیرید" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "بارگیری" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "بارگیری برگزیده" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "زدن ضامن قفل" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "&بارگذاری در دوربین‌" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "نمی‌توان پیش‌نمایش را برای\n" "»%1« نمایش داد" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 #, fuzzy msgid "SlideShow Completed." msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 #, fuzzy msgid "Click To Exit..." msgstr "سیاه و سفید..." #, fuzzy #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #, fuzzy #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "&چرخش‌" #, fuzzy #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "&چرخش‌" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "سفید یکدست" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "پروندۀ تصاویر" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "پرونده‌های خام" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "پروندۀ فیلمها" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "پرونده‌های صوتی" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "باز کردن در Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "

        This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

        این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکان‌نمای موشی را در این ناحیه حرکت دهید، یک خط‌چین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات پالایه ترسیم می‌شود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خط‌چین فشار دهید." #~ msgid "

        Abort the current image rendering." #~ msgstr "

        ساقط کردن پرداخت تصویر جاری." #, fuzzy #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "کتاب مرجع وصله" #, fuzzy #~ msgid "

        Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "

        در اینجا رنگ استفاده‌شده برای ترسیم راهنماهای ترکیب را تنظیم کنید." #, fuzzy #~ msgid "

        This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "

        این، درصد جاری تکلیف تکمیل‌شده است." #, fuzzy #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #, fuzzy #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "آخرین تصویر" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "اطلاعات عکس" #, fuzzy #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ digiKam" #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "تیز کردن عکس" #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #~ msgid "

        This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

        این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است. اگر مکان‌نمای موشی را در این ناحیه حرکت دهید، یک خط‌چین عمودی و افقی برای راهنمایی شما در میزان کردن تنظیمات پالایه ترسیم می‌شود. دکمۀ چپ موشی را برای تثبیت موقعیت خط‌چین فشار دهید." #~ msgid "

        This is the image filter effect preview." #~ msgstr "

        این، پیش‌نمایش جلوۀ پالایۀ تصویر است." #, fuzzy #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "حفظ ضریب نسبت" #, fuzzy #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "تیز کردن عکس" #, fuzzy #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "اعمال محوی گاوسی در عکس" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "ضریب نسبت:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "نسبت سفارشی:" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "اطلاعات عکس" #, fuzzy #~ msgid "

        Abort current image rendering." #~ msgstr "

        ساقط کردن پرداخت تصویر جاری." #, fuzzy #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "اصلاح چشمهای قرمز" #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "راه‌اندازی وصلۀ مدیریت رنگ با پرونده‌های RAW" #, fuzzy #~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "اگر می‌خواهید هنگامی که پروندۀ RAW در ویرایشگر بار می‌شود، وصلۀ تصویر مدیریت رنگ را راه‌اندازی کنید؛ این گزینه را فعال کنید." #, fuzzy #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "مدیریت رنگ" #, fuzzy #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "اصلاح خودکار رنگ" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "سطوح خودکار" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "ویژگیهای عکس" #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "اصلاح خودکار رنگ" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "خط برش ضریب نسبت و راهنمای ترکیب" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "تنظیمات روشنایی سایه روشن گاما" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "تبدیل به سیاه و سفید" #, fuzzy #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "کاهش چشم قرمز..." #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "بارگذاری تصویر..." #, fuzzy #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "تنظیمات" #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "خروج از پیش‌نمایش" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "عمومی" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای KDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #, fuzzy #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "توسعه‌دهنده" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "توسعه‌دهنده" #, fuzzy #~ msgid "

        Gamma

        Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

        در اینجا می‌توانید تنظیم گامای تنظیم را تنظیم کنید." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "محاسبۀ\n" #~ "سابقه‌نما\n" #~ "در حال اجراست..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&بار کردن...‌" #~ msgid "" #~ "

        \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
        \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
        \n" #~ "

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
        \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... که یک digiKam hotplugging howto در این نشانی وب موجود است ؟\n" #~ "
        \n" #~ "

        \n" #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "فهرست‌بندی پوشه‌ها کامل است..." #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "فهرست‌بندی پوشه‌ها در %1..." #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "افزایش ریزنقشها" #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "کاهش ریزنقشها" #~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." #~ msgstr "فقره‌های فهرست‌شده در زیر توسط دوربین قفل می‌شوند )فقط خواندنی(. این فقره‌ها حذف نمی‌شوند. اگر واقعاً می‌خواهید این فقره‌ها را حذف کنید، لطفاً، قفل آنها را باز کنید و دوباره سعی کنید." #, fuzzy #~ msgid "

        Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید‌" #, fuzzy #~ msgid "

        Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "نمایش &تاریخ ایجاد پرونده‌" #~ msgid "

        Set this option to display image file date." #~ msgstr "

        برای نمایش تاریخ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #~ msgid "

        Set this option to display image file size." #~ msgstr "

        برای نمایش اندازۀ پروندۀ تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #~ msgid "

        Set this option to display image type." #~ msgstr "

        برای نمایش نوع تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #~ msgid "

        Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "

        برای نمایش ابعاد تصویر بر حسب تصویردانه، این گزینه را تنظیم کنید." #, fuzzy #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #~ msgid "

        If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin

        " #~ msgstr "

        اگر این جعبه علامت زده شود، این محاوره دوباره در آینده نمایش داده نمی‌شود، پرونده‌ها مستقیماً به لاوک زباله حرکت داده می‌شوند

        " #, fuzzy #~ msgid "Make a donation..." #~ msgstr "کاهش چشم قرمز..." #~ msgid "&Send to Trash" #~ msgstr "&ارسال به زباله‌" #, fuzzy #~ msgid "unaviable" #~ msgstr "ناموجود " #~ msgid "Tag \"%1\" Properties " #~ msgstr "ویزگیهای »%1« برچسب " #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "باز کردن تصاویر" #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "خرابی در به‌روزرسانی دادگان قدیمی به قالب دادگان جدید" #~ msgid "digiKam Albums" #~ msgstr "آلبومهای digiKam" #~ msgid "My Dates" #~ msgstr "تاریخهای من" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "تاریخها" #~ msgid "

        Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

        نام عکاس را تنظیم کنید. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود می‌شود." #~ msgid "

        Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

        عنوان عکاس را تنظیم کنید. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود می‌شود." #, fuzzy #~ msgid "

        Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

        شناسایی فراهم‌کنندۀ پیش‌فرض عکس را تنظیم کنید، لزوماً مالک/ایجادکننده تنظیم نشود. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود می‌شود." #, fuzzy #~ msgid "

        Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

        شناسایی مالک اصلی پیش‌فرض محتوای ذهنی عکس را تنظیم کنید. این می‌توانست یک نمایندگی، عضوی از یک نمایندگی یا نام یک عکاس منحصر به فرد باشد. این حوزه به ۳۲ نویسۀ ASCII محدود می‌شود." #, fuzzy #~ msgid "

        Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters." #~ msgstr "

        اخطار حق چاپ پیش‌فرض عکسها را تنظیم کنید. این حوزه به ۱۲۸ نویسۀ ASCII محدود می‌شود." #, fuzzy #~ msgid "Total:" #~ msgstr "&عنوان:‌" #, fuzzy #~ msgid "%1 to %2:" #~ msgstr " )%2 از %3(" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date Search name already exists.\n" #~ "Please enter a new name:" #~ msgstr "" #~ "جستجوی دیگری با همین نام موجود است.\n" #~ "لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Selection" #~ msgstr "&وارونه کردن گزینش‌" #, fuzzy #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "

        لگاریتمی" #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "آلبوم &جدید...‌" #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "جستجوی سریع..." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "تمام پرده" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "بدون پالایۀ تون" #, fuzzy #~ msgid "

        Set here the tint level used to coloring red eye." #~ msgstr "

        در اینجا عرض استفاده‌شده بر حسب تصویردانه را برای ترسیم راهنماهای ترکیب تنظیم کنید." #, fuzzy #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "فرایندهای &دسته‌" #~ msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set." #~ msgstr "نکته: فقط برچسبهای متن IPTC از تنظیم نویسه‌های ASCII قابل چاپ پشتیبانی می‌کند." #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "توضیحات:" #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "&توضیحات:‌" #, fuzzy #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "چاپ تصویر..." #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "نمایش &توضیحات digiKam‌" #~ msgid "

        Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." #~ msgstr "

        برای نمایش توضیحات digiKam زیر ریزنقش تصویر، این گزینه را تنظیم کنید." #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "نمایش توضیحات عکس" #, fuzzy #~ msgid "FullScreen Mode" #~ msgstr "حالت تمام پرده" #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "اطلاعات عکس" #~ msgid "Show picture tags" #~ msgstr "نمایش برچسبهای عکس" #~ msgid "

        Set this option to display picture tags." #~ msgstr "

        برای نمایش برچسبهای عکس، این گزینه را تنظیم کنید." #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "عکس اصلی:" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "واردات پوشه‌ها..." #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "کتبهای مرجع وصله‌های تصویر" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "ریزنقشها" #~ msgid "digiKam Image Editor - %1" #~ msgstr "ویرایشگر تصویر digiKam - %1" #~ msgid "Another tag with same name exists" #~ msgstr "برچسب دیگری با همین نام موجود است" #, fuzzy #~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..." #~ msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #, fuzzy #~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..." #~ msgstr "در حال به‌روزرسانی فقره‌ها، لطفاً، منتظر بمانید..." #~ msgid "As Well As" #~ msgstr "همچنین" #~ msgid "

        Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view" #~ msgstr "

        در اینجا می‌توانید نام استفاده‌شده برای ذخیرۀ جستجوی جاری در نمای »جستجوهای من« را واردکنید" #~ msgid "

        Here you can see the items found in albums library using the current search arguments" #~ msgstr "

        در اینجا می‌توانید فقره‌های یافت‌شده در کتابخانۀ آلبومها را با استفاده از نشانوندهای جستجوی جاری ببینید" #~ msgid "Se&lect" #~ msgstr "&برگزیدن‌" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Synchronize Preview" #~ msgstr "خروج از پیش‌نمایش" #, fuzzy #~ msgid "Remove item from thumbbar" #~ msgstr "حذف برچسب" #~ msgid "Rotated 180 Degrees" #~ msgstr "۱۸۰ درجه چرخید" #~ msgid "Rotated 90 Degrees" #~ msgstr "۹۰ درجه چرخید" #~ msgid "Rotated 270 Degrees" #~ msgstr "۲۷۰ درجه چرخید" #~ msgid "Unknow" #~ msgstr "ناشناخته" #~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection." #~ msgstr "این گزینه به شما اجازه می‌دهد اطلاعات ویژگیهای آلبوم دربارۀ مجموعه را تنظیم کنید." #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item." #~ msgstr "این گزینه به شما اجازه می‌دهد ویرایشگر تصویر را با تصویر برگزیدۀ جاری باز کنید." #~ msgid "Media Browse" #~ msgstr "مرور رسانه" #~ msgid "Color Management Profiles" #~ msgstr "Profiles مدیریت رنگ" #~ msgid "Modification Date:" #~ msgstr "تاریخ اصلاح:" #~ msgid "

        Press this button to stop magnifying the image" #~ msgstr "

        برای ایست بزرگ کردن تصویر این دکمه را فشار دهید" #~ msgid "

        Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

        برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگ‌نمایی ۱.۵:۱ این دکمه را فشار دهید." #~ msgid "

        Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." #~ msgstr "

        برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگ‌نمایی ۲:۱ این دکمه را فشار دهید." #~ msgid "

        Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

        برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگ‌نمایی ۲.۵ این دکمه را فشار دهید." #~ msgid "

        Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." #~ msgstr "

        برای بزرگ کردن تصویر با استفاده از عامل بزرگ‌نمایی ۳:۱ این دکمه را فشار دهید." #~ msgid "Top left: (%1,%2)
        Bottom right: (%3,%4)" #~ msgstr "چپ بالا: )%1,%2(
        راست پایین: )%3,%4(" #~ msgid "Loading: %1" #~ msgstr "بارگذاری: %1" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n" #~ "%n Kipi Plugins Loaded" #~ msgstr "%n وصلۀ Kipi بار شد" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" #~ "%n Image Plugins Loaded" #~ msgstr "%n وصلۀ تصویر بار شد" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail size: %1" #~ msgstr "ریزنقشها" #~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." #~ msgstr "این گزینه به شما اجازه می‌دهد اندازۀ ریزنقشهای آلبوم را افزایش دهید" #~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." #~ msgstr "این گزینه به شما اجازه می‌دهد اندازۀ ریزنقشهای آلبوم را کاهش دهید" #, fuzzy #~ msgid "Co&rrect" #~ msgstr "جهت:" #, fuzzy #~ msgid "Effec&ts" #~ msgstr "تندی رنگ:" #~ msgid "Zoom &AutoFit" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی &تناسب خودکار‌" #, fuzzy #~ msgid "amp;Color" #~ msgstr "رنگها:" #, fuzzy #~ msgid "

        Set here the Exposure Value (EV)." #~ msgstr "

        در اینجا تنظیم رنگ تصویر را تنظیم کنید." #~ msgid "Image Plugins Settings" #~ msgstr "تنظیمات وصله‌های تصویر" #~ msgid "Fi&x" #~ msgstr "&تثبیت‌" #~ msgid "Filte&rs" #~ msgstr "&پالایه‌ها‌" #~ msgid "Image Editor Plug-in Settings" #~ msgstr "تنظیمات وصلۀ ویرایشگر تصویر" #, fuzzy #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "زدن ضامن قفل" #, fuzzy #~ msgid "

        You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.

        Note: the core image plugin cannot be disabled." #~ msgstr "

        در اینجا می‌توانید فهرست وصله‌هایی که باید برای نمونه‌های آتی ویرایشگر تصویر digiKam فعال/غیرفعال شوند را تنظیم کنید.

        نکته: وصلۀ تصویر هسته را نمی‌توان غیرفعال کرد." #~ msgid "Plugins found: %1" #~ msgstr "وصله‌ها یافت شدند: %1" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "قرینه‌سازی" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "افقی" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "عمودی" #~ msgid "No Black & White Filter" #~ msgstr "بدون پالایۀ سیاه و سفید" #~ msgid "No Black & White Filter:

        Do not apply a black and white filter to the image.

        " #~ msgstr "بدون پالایۀ سیاه و سفید :

        پالایۀ سیاه و سفید برای تصویر اعمال نشود.

        " #, fuzzy #~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item" #~ msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده" #, fuzzy #~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item" #~ msgstr "انتساب برچسب »%1« به فقره‌های افتاده" #~ msgid "

        Unable to find the %1 executable:
        This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer." #~ msgstr "

        قادر به یافتن اجرایی %1نیست:
        این برنامه برای پشتیبانی قالبهای پروندۀ خام توسط %2 لازم می‌شود. می‌توانید از %3 بدون این استفاده کنید، اما قادر به مشاهده یا ویرایش هر تصویر خامی نیستید. لطفاً، نصب %4 را در رایانه‌تان بررسی کنید." #, fuzzy #~ msgid "

        %1 executable is not up to date:
        The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.

        Note: at least, dcraw version %7 is required by %8

        " #~ msgstr "

        اجرایی %1 جدید نیست:
        نسخۀ %2 از %3 در رایانه‌تان یافت شده است. این نسخه برای اجرای درست با %4 بسیار قدیمی است. می‌توانید %5 را مثل این اجرا کنید، اما قادر به مشاهده یا ویرایش هر تصویری در قالبهای پروندۀ خام نمی‌باشید. لطفاً، نصب %6 را در رایانه‌تان بررسی کنید.

        نکته: حداقل، نسخۀ %7 dcraw توسط %8 لازم است

        " #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "عمق رنگ ۱۶ بیتی" #~ msgid "

        If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.

        If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "

        اگر فعال شود، همۀ پرونده‌های RAW با استفاده از یک منحنی خطی گاما به عمق رنگ ۱۶ بیتی کدگشایی می‌شود. برای جلوگیری از پرداخت عکس سیاه در ویرایشگر، استفاده از مدیریت رنگ در این حالت توصیه می‌شود.

        اگر غیرفعال شود، همۀ پرونده‌های RAW با یک منحنی گامای BT.709 و یک نقطه سفید ۹۹ درصدی به عمق رنگ ۸ بیتی کدگشایی می‌شود. این حالت از کدگشایی ۱۶ بیتی سریع‌تر است." #, fuzzy #~ msgid "dcraw version %1" #~ msgstr "نسخۀ Kipi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Visit dcraw project website" #~ msgstr "مشاهدۀ وب‌گاه پروژۀ digiKam" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "درون‌یابی RGB به صورت چهار رنگ" #~ msgid "

        Interpolate RGB as four colors

        The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.

        To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "

        درون‌یابی RGB به صورت چهار رنگ

        پیش‌فرض این است که فرض شود همۀ تصویردانه‌های سبز مشابه باشند. اگر تصویردانه‌های سبز سطر زوج به نور ماوراء بنفش نسبت به تصویردانه‌های سبز سطر فرد حساس‌تر باشند، این تفاوت باعث یک الگوی شبکه در خروجی می‌شود؛ استفاده از این گزینه، این مسئله را با تلفات کمینۀ جزئیات حل می‌کند.

        برای از سرگیری، این گزینه، تصویر را کمی محو می‌کند اما با روش کیفیت VNG، الگوهای شبکۀ ۲×۲ نادرست را حذف می‌کند و با روش کیفیت AHD آن را هزارتوی می‌کند." #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "استفاده از توازن سفید دوربین" #~ msgid "

        Use camera white balance

        Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "

        استفاده از توازن سفید دوربین

        استفاده از تنظیمات توازن سفید سفارشی دوربین. پیش‌فرض، استفاده از مقادیر ثابت روشنی روز محاسبه‌شده از تصاویر نمونه می‌باشد. اگر نتوان این را یافت، به پیش‌فرض برمی‌گردد." #~ msgid "Automatic color balance" #~ msgstr "توازن رنگ خودکار" #~ msgid "

        Automatic color balance

        The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.

        " #~ msgstr "

        توازن رنگ خودکار

        پیش‌فرض، استفاده از توازن رنگ ثابت بر اساس یک کارت سفید عکاسی‌شده در نور خورشید می‌باشد.

        " #~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" #~ msgstr "استفاده از حسگرهای ثانویۀ ابر CCD" #~ msgid "

        Use Super CCD secondary sensors

        For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.

        " #~ msgstr "

        استفاده از حسگرهای ثانویۀ ابر CCD

        برای حسگرهای SR ابر CCD فوجی، استفاده از حسگرهای ثانویه در جلوه‌ای که برای آشکار کردن جزئیات در برجسته‌نماها، تصویر را با چهار توقف کمتر از حد لزوم در معرض نور قرار می‌دهد. برای همۀ انواع دوربینهای دیگر از این گزینه چشم‌پوشی می‌شود.

        " #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "برجسته‌نماها:" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "عدم برش" #~ msgid "Reconstruct" #~ msgstr "نوسازی" #~ msgid "

        Highlights

        Select here the highlight clipping method:

        Solid white: Clip all highlights to solid white

        Unclip: Leave highlights unclipped in various shades of pink

        Reconstruct: Reconstruct highlights using a level value." #~ msgstr "

        برجسته‌نماها

        در اینجا روش برش برجسته‌نما را برگزینید:

        سفید یکدست : برش همۀ برجسته‌نماها به سفید یکدست

        عدم برش : بدون برش گذاشتن برجسته‌نماها به صورت سایه‌های مختلف صورتی

        نوسازی : نوسازی برجسته‌نماها با استفاده از یک مقدار سطح." #~ msgid "

        Level

        Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "

        سطح

        مشخص کردن سطح برجسته‌نماهای نوسازی تصویر خروجی. مقادیر کم به سفیدها توجه دارند و مقادیر زیاد به رنگها توجه دارند." #, fuzzy #~ msgid "

        Brightness

        Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0.

        " #~ msgstr "

        روشنایی

        مشخص کردن سطح روشنایی تصویر خروجی. مقدار پیش‌فرض، ۱.۰ است.

        " #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "درون‌یابی دوخطی" #~ msgid "VNG interpolation" #~ msgstr "درون‌یابی VNG" #~ msgid "

        Quality

        Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicking. There are 3 methods to demosaic RAW images:

        Bilinear: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for a slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green.

        VNG: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.

        AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.

        " #~ msgstr "

        کیفیت

        در اینجا تصاویر RAW که از حالت موزائیکی خارج شده‌اند و روش درون‌یابی را کدگشایی می‌کنند را برگزینید. الگوریتم از حالت موزائیکی خارج شده، یک فرآیند تصویر رقمی استفاده‌شده برای درون‌یابی یک تصویر کامل از داده‌های خام جزئی دریافت‌شده از حسگر تصویر رنگ پالایش‌شده است که نسبت به بسیاری از دوربینهای رقمی به شکل ماتریسی از تصویردانه‌های رنگی درونی است. همچنین به عنوان درون‌یابی CFA یا نوسازی رنگ هم معروف است، هجی رایج دیگر از حالت موزائیکی خارج کردن است. برای از حالت موزاسیکی خارج کردن تصاویر RAW، ۳ روش وجود دارد:

        دوخطی : استفاده از درون‌یابی دوخطی با سرعت بالا اما کیفیت کم )پیش‌فرض - برای یک رایانه با سرعت کم(. در این روش، مقدار قرمز یک تصویردانۀ غیر قرمز به صورت میانگین تصویردانه‌های قرمز مجاور محاسبه می‌شود، و برای تصویردانه‌های آبی و سبز مشابه است.

        VNG: استفاده از تعداد متغیر درون‌یابی گرادیانها. این روش، گرادیانهای نزدیک تصویردانۀ مورد نظر را محاسبه می‌کند و از گرادیانهای پایین‌تر )که اجزاء هموارتر و مشابه‌تر تصویر را ارائه می‌کنند( برای برآورد کردن استفاده می‌کند.

        AHD: استفاده از درون‌یابی تطابقی دارای جهت همانند.این روش جهت درون‌یابی را به طوری برای بیشینه‌سازی یک سنجش همانندی انتخاب می‌کند، بنابراین، نوعاً محصولات مصنوعی رنگ را کمینه می‌کند." #~ msgid "

        Enable Noise Reduction

        Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.

        " #~ msgstr "

        فعال‌سازی کاهش نوفه

        زدن ضامن پالایۀ دو جانبه برای هموار کردن نوفه هنگام حفاظت از لبه‌ها. این گزینه را می‌توان برای کاهش نوفۀ کم استفاده کرد. از لبه‌های عکسها حفاظت می‌شود زیرا به جای RGB در فاصله رنگ CIELab اعمال می‌شود.

        " #~ msgid "

        Domain

        Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.

        " #~ msgstr "

        دامنه

        در اینجا دامنۀ سیگمای کاهش نوفه بر حسب واحد تصویردانه را تنظیم کنید. مقدار پیش‌فرض، ۲.۰ است.

        " #~ msgid "

        Range

        Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.

        " #~ msgstr "

        گستره

        در اینجا گسترۀ سیگمای کاهش نوفه بر حسب واحد فاصله رنگ CIELab را تنظیم کنید. مقدار پیش‌فرض، ۴.۰ است.

        " #~ msgid "Red Eye Correction" #~ msgstr "اصلاح چشم قرمز" #~ msgid "Level of Red-Eye Correction" #~ msgstr "سطح اصلاح چشم قرمز" #~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)" #~ msgstr "ملایم )اگر اجزاء دیگر صورت هم برگزیده شوند، استفاده شود(" #~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)" #~ msgstr "تهاجمی )اگر چشم)ها( دقیقاً برگزیده شده‌اند، استفاده شود(" #~ msgid "" #~ "Failed to rename file\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "خرابی در تغییر نام پرونده\n" #~ "%1" #~ msgid "Rename Failed" #~ msgstr "خرابی در تغییر نام" #~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock them and try again." #~ msgstr "فقره‌های فهرست‌شده در زیر توسط دوربین قفل می‌شوند )فقط خواندنی(. این فقره‌ها حذف نمی‌شوند. اگر واقعاً می‌خواهید این فقره‌ها را حذف کنید، لطفاً، قفل آنها را باز کنید و دوباره سعی کنید." #~ msgid "&Comments" #~ msgstr "&توضیحات‌" #~ msgid "&Date && Time" #~ msgstr "&تاریخ و زمان‌" #~ msgid "&Tags" #~ msgstr "&برچسبها‌" #~ msgid "No item to preview in this album." #~ msgstr "در این آلبوم، فقره‌ای برای پیش‌نمایش وجود ندارد." #~ msgid "Toggle Full Screen" #~ msgstr "زدن ضامن تمام پرده" #~ msgid "" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "please check your installation." #~ msgstr "" #~ "تابلوی پیکربندی »نمایش« را نمی‌توان از مرکز کنترل KDE آغاز کرد؛\n" #~ "لطفاً، نصبتان را بررسی کنید." #~ msgid "Higher Than" #~ msgstr "بالاتر از" #~ msgid "Lower Than" #~ msgstr "پایین‌تر از" #~ msgid "Cannot extract preview for %1" #~ msgstr "پیش‌نمایش را نمی‌توان برای %1 استخراج کرد" #~ msgid "Embed profile" #~ msgstr "نهفته‌سازی profile" #~ msgid "

        If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be over-colored. This will not have an effect on the final rendering." #~ msgstr "

        اگر این گزینه را فعال کنید، تصویردانه‌های بیش از اندازه آشکارشده از پیش‌نمایش تصویر هدف، بیش از اندازه رنگ‌آمیزی می‌شوند. این مسئله بر پرداخت نهایی تأثیر دارد." #~ msgid "%1|Color profile file" #~ msgstr "%1|پروندۀ profile رنگ" #~ msgid "

        Use full-screen mode during the slideshow." #~ msgstr "

        استفاده از حالت تمام پرده طی نمایش اسلاید." #~ msgid "Image Editor Slide Show Settings" #~ msgstr "تنظیمات نمایش اسلاید ویرایشگر تصویر" #~ msgid "Saving Images Options" #~ msgstr "ذخیرۀ گزینه‌های تصاویر" #~ msgid "Embed only" #~ msgstr "فقط نهفته شود" #~ msgid "&Histogram" #~ msgstr "&سابقه‌نما‌" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "مخفی کردن" #~ msgid "Toggle CM View" #~ msgstr "زدن ضامن نمای CM" #~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction" #~ msgstr "روشن/خاموش کردن اصلاح رنگ نمایشگر"