Fix branding issues.

pull/1/head
Darrell Anderson 13 years ago
parent 6029a1648f
commit 70de38f0d3

@ -102,7 +102,7 @@ static inline TQString libraryInfo()
static inline const char* digiKamDescription() static inline const char* digiKamDescription()
{ {
return I18N_NOOP("A Photo-Management Application for KDE"); return I18N_NOOP("A Photo-Management Application for TDE");
} }
static inline const char* showFotoDescription() static inline const char* showFotoDescription()

@ -1937,11 +1937,11 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2370,11 +2370,11 @@ msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8299,7 +8299,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8708,7 +8708,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -8719,7 +8719,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -10588,7 +10588,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -10832,7 +10832,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of digikam.po to Bulgarian # translation of digikam.po to Bulgarian
# translation of digikam.po to # translation of digikam.po to
# Bulgarian translation of KDE. # Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL. # This file is licensed under the GPL.
# #
# $Id: digikam.po 973938 2009-05-28 09:03:19Z scripty $ # $Id: digikam.po 973938 2009-05-28 09:03:19Z scripty $
@ -2124,12 +2124,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Използва се версия %1 на библиотеката PNG" msgstr "Използва се версия %1 на библиотеката PNG"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Програма за управление на снимки за KDE" msgstr "Програма за управление на снимки за TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Програма за преглед и редакция на снимки в KDE" msgstr "Програма за преглед и редакция на снимки в TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2614,11 +2614,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9187,7 +9187,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9199,7 +9199,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img·src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img·src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"...·имате пряк достъп до инструмента на KDE за калибриране на монитора (KGamma) " "...·имате пряк достъп до инструмента на TDE за калибриране на монитора (KGamma) "
"от менюто Инструменти -> Калибриране на монитора?\n" "от менюто Инструменти -> Калибриране на монитора?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9748,11 +9748,11 @@ msgstr "Показване само на &видео файлове с разш
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тук можете да зададете разширенията за видео файловете в албумите (като " "<p>Тук можете да зададете разширенията за видео файловете в албумите (като "
"например MPEG или AVI). При двойно щракване с мишката върху такива файлове, те " "например MPEG или AVI). При двойно щракване с мишката върху такива файлове, те "
"ще се отварят в подразбиращата се програма за преглед на филми в KDE." "ще се отварят в подразбиращата се програма за преглед на филми в TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9763,11 +9763,11 @@ msgstr "Показване само на &звукови файлове с ра
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тук можете да зададете разширенията за звуковите файлове в албумите (като " "<p>Тук можете да зададете разширенията за звуковите файлове в албумите (като "
"например MP3 или OGG). При двойно щракване с мишката върху такива файлове, те " "например MP3 или OGG). При двойно щракване с мишката върху такива файлове, те "
"ще се отварят в подразбиращата се програма за слушане на музика в KDE." "ще се отварят в подразбиращата се програма за слушане на музика в TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11833,7 +11833,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12091,7 +12091,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12586,8 +12586,8 @@ msgstr "Натиснете за изход..."
#~ msgstr "Общи" #~ msgstr "Общи"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Програма за управление на снимки за KDE" #~ msgstr "Програма за управление на снимки за TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Използва се версия %1 на библиотеката Kipi" #~ msgstr "Използва се версия %1 на библиотеката Kipi"

@ -1,4 +1,4 @@
# KDE breton translation # TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2006 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2006
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -1965,11 +1965,11 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Oc'h implij levraoueg Kipi stumm %1" msgstr "Oc'h implij levraoueg Kipi stumm %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2405,11 +2405,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8422,7 +8422,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8840,7 +8840,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -8851,7 +8851,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -10774,7 +10774,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11028,7 +11028,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -2078,12 +2078,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca PNG" msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca PNG"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Aplicació de gestió de fotografies per al KDE" msgstr "Aplicació de gestió de fotografies per al TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Visor i editor de fotos per al KDE" msgstr "Visor i editor de fotos per al TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2547,11 +2547,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al digiKam %1</h2>"
"<p>El digiKam és un programa de gestió de fotos per a l'Entorn d'Escriptori K " "<p>El digiKam és un programa de gestió de fotos per a l'Entorn d'Escriptori K "
"(KDE). Està dissenyat per importar, organitzar i exportar les vostres " "(TDE). Està dissenyat per importar, organitzar i exportar les vostres "
"fotografies digitals a l'ordinador.</p>\n" "fotografies digitals a l'ordinador.</p>\n"
"<p>Ara esteu en el mode de vista d'àlbum del digiKam. Els àlbums són els " "<p>Ara esteu en el mode de vista d'àlbum del digiKam. Els àlbums són els "
"contenidors reals a on s'emmagatzemen els fitxers, i són idèntics amb les " "contenidors reals a on s'emmagatzemen els fitxers, i són idèntics amb les "
@ -9321,7 +9321,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9880,11 +9880,11 @@ msgstr "Mostra només els fitxers de &vídeo amb les extensions:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers de vídeo que s'han de mostrar en " "<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers de vídeo que s'han de mostrar en "
"els àlbums (com ara MPEG o AVI); quan feu doble clic sobre aquests fitxers " "els àlbums (com ara MPEG o AVI); quan feu doble clic sobre aquests fitxers "
"s'obriran amb el reproductor de vídeo predeterminat del KDE." "s'obriran amb el reproductor de vídeo predeterminat del TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9894,11 +9894,11 @@ msgstr "Mostra només els fit&xers d'àudio amb les extensions:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'àudio que s'han de mostrar en " "<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'àudio que s'han de mostrar en "
"els àlbums (com ara MP3 o OGG); quan feu doble clic sobre aquests fitxers " "els àlbums (com ara MP3 o OGG); quan feu doble clic sobre aquests fitxers "
"s'obriran amb el reproductor d'àudio predeterminat del KDE." "s'obriran amb el reproductor d'àudio predeterminat del TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -12039,7 +12039,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12051,7 +12051,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. " "<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. "
"P.ex.: <i>Dij Ago 24 14:26:18 2006</i></p>" "P.ex.: <i>Dij Ago 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del " "<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del "
"centre de control del KDE.</p>" "centre de control del TDE.</p>"
"<p><b>Avançat:</b> permet indicar un format de data personalitzat.</p>" "<p><b>Avançat:</b> permet indicar un format de data personalitzat.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12312,7 +12312,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12323,7 +12323,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. " "<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. "
"P.ex.: <i>Dij Aug 24 2006</i>" "P.ex.: <i>Dij Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del " "<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del "
"centre de control del KDE." "centre de control del TDE."
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -12959,8 +12959,8 @@ msgstr "Clic per sortir..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "General" #~ msgstr "General"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Una aplicació de gestió de fotografies per al KDE" #~ msgstr "Una aplicació de gestió de fotografies per al TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Kipi" #~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Kipi"

@ -2041,12 +2041,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Používá knihovnu Kipi verze %1" msgstr "Používá knihovnu Kipi verze %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Program pro správu fotografií prostředí KDE" msgstr "Program pro správu fotografií prostředí TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE prohlížeč a editor fotografií" msgstr "TDE prohlížeč a editor fotografií"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2500,11 +2500,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8927,7 +8927,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8941,7 +8941,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... že se v KDE bez problémů dostanete k nastavení gamy volbou Nástroje -> " "... že se v TDE bez problémů dostanete k nastavení gamy volbou Nástroje -> "
"Úprava gamy?\n" "Úprava gamy?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9469,11 +9469,11 @@ msgstr "Zobrazit &filmy s příponou:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zde můžete nastavit příponu souborů s filmy zobrazovanou v albech (např. pro " "<p>Zde můžete nastavit příponu souborů s filmy zobrazovanou v albech (např. pro "
"MPEG a AVI). Po dvojitém kliknutí na tyto soubory se otevřou ve výchozím video " "MPEG a AVI). Po dvojitém kliknutí na tyto soubory se otevřou ve výchozím video "
"přehrávači KDE." "přehrávači TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9484,11 +9484,11 @@ msgstr "Zobrazit &audio soubory s příponou:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zde můžete nastavit příponu audio souborů zobrazovanou v albech (např. pro " "<p>Zde můžete nastavit příponu audio souborů zobrazovanou v albech (např. pro "
"MP3 nebo OGG). Po kliknutí na tyto soubory se soubory otevřou ve výchozím audio " "MP3 nebo OGG). Po kliknutí na tyto soubory se soubory otevřou ve výchozím audio "
"přehrávači KDE." "přehrávači TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11509,7 +11509,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11775,7 +11775,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12209,8 +12209,8 @@ msgstr "Černobílá..."
#~ msgstr "Obecné" #~ msgstr "Obecné"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Program pro správu fotografií prostředí KDE" #~ msgstr "Program pro správu fotografií prostředí TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Používá knihovnu Kipi verze %1" #~ msgstr "Používá knihovnu Kipi verze %1"

@ -1963,11 +1963,11 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2400,11 +2400,11 @@ msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8459,7 +8459,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8871,7 +8871,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -8882,7 +8882,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -10789,7 +10789,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11039,7 +11039,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -2105,12 +2105,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Benytter PBG-biblioteket i version %1" msgstr "Benytter PBG-biblioteket i version %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Fotohåndterings til KDE" msgstr "Fotohåndterings til TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE's billedfremviser og editor" msgstr "TDE's billedfremviser og editor"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "Digikam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam er et fotohåndteringsprogram til KDE (K Desktop Environment). Det er " "<p>digiKam er et fotohåndteringsprogram til TDE (Trinity Desktop Environment). Det er "
" designet til at importere, organisere og eksportere dine digitale fotos på din " " designet til at importere, organisere og eksportere dine digitale fotos på din "
"computer.</p>\n" "computer.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
@ -9174,7 +9174,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9186,7 +9186,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"...at du har direkte adgang til KDE Gamma-indstillingerne ved at vælge " "...at du har direkte adgang til TDE Gamma-indstillingerne ved at vælge "
"Værktøjer -> Gammajustering?\n" "Værktøjer -> Gammajustering?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9727,11 +9727,11 @@ msgstr "Vis kun fil&mfiler med fil-endelserne:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du angive hvilken type film der skal vises i albummer (f.eks MPEG " "<p>Her kan du angive hvilken type film der skal vises i albummer (f.eks MPEG "
"eller AVI). Når du klikker på disse billeder vil de blive afspillet i " "eller AVI). Når du klikker på disse billeder vil de blive afspillet i "
"standard-filmafspilleren i KDE." "standard-filmafspilleren i TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9742,11 +9742,11 @@ msgstr "Vis kun lydfiler med fil-endelserne:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du angive hvilken type lydfiler skal vises i albummer (f.eks MP3 " "<p>Her kan du angive hvilken type lydfiler skal vises i albummer (f.eks MP3 "
"eller OGG). Når du klikker på disse lydfiler vil de blive afspillet i " "eller OGG). Når du klikker på disse lydfiler vil de blive afspillet i "
"standard-lydafspilleren i KDE." "standard-lydafspilleren i TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11818,7 +11818,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11830,7 +11830,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Fuldtekst</b>: Dette datoformat er en streng læsbar af brugeren. F.eks.: " "<p><b>Fuldtekst</b>: Dette datoformat er en streng læsbar af brugeren. F.eks.: "
"<i>Tor Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "<i>Tor Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Landsindstillinger</b>: Datoformatet afhænger af indstillingerne i KDE:s " "<p><b>Landsindstillinger</b>: Datoformatet afhænger af indstillingerne i TDE:s "
"kontrolcenter.</p>" "kontrolcenter.</p>"
"<p><b>Avanceret:</b> Lader dig angive et eget datoformat.</p>" "<p><b>Avanceret:</b> Lader dig angive et eget datoformat.</p>"
@ -12097,7 +12097,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12107,7 +12107,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24</i>" "2006-08-24</i>"
"<p><b>Fuldtekst</b>: Datoformatet er en streng læsbar af brugeren. F.eks.: <i>" "<p><b>Fuldtekst</b>: Datoformatet er en streng læsbar af brugeren. F.eks.: <i>"
"Tor Aug 24 2006</i>" "Tor Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Landsindstillinger</b>: Datoformatet afhænger af indstillingerne i KDE's " "<p><b>Landsindstillinger</b>: Datoformatet afhænger af indstillingerne i TDE's "
"kontrolcenter." "kontrolcenter."
"<p>" "<p>"
@ -12743,8 +12743,8 @@ msgstr "Klik for at afslutte ..."
#~ msgstr "Generelt" #~ msgstr "Generelt"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Fotohåndterings til KDE" #~ msgstr "Fotohåndterings til TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Benytter KIPI-biblioteket i version %1" #~ msgstr "Benytter KIPI-biblioteket i version %1"

@ -2087,12 +2087,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "PNG-Bibliotheksversion: %1" msgstr "PNG-Bibliotheksversion: %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Ein KDE-Programm zur Verwaltung von Fotos" msgstr "Ein TDE-Programm zur Verwaltung von Fotos"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE-Bildbetrachter und -bearbeitung" msgstr "TDE-Bildbetrachter und -bearbeitung"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2561,11 +2561,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam ist ein Fotoverwaltungsprogramm für KDE und wurde entwickelt, um " "<p>digiKam ist ein Fotoverwaltungsprogramm für TDE und wurde entwickelt, um "
"Ihre digitalen Fotos auf Ihren Rechner zu importieren und dort zu " "Ihre digitalen Fotos auf Ihren Rechner zu importieren und dort zu "
"organisieren.</p>\n" "organisieren.</p>\n"
"<p>Sie befinden sich zurzeit in der Albenansicht von digiKam. Die Alben sind " "<p>Sie befinden sich zurzeit in der Albenansicht von digiKam. Die Alben sind "
@ -9310,7 +9310,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9322,7 +9322,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... dass Sie direkten Zugriff auf KDE-Gamma unter \"Extras -> " "... dass Sie direkten Zugriff auf TDE-Gamma unter \"Extras -> "
"Gamma-Kalibrierung\" haben?\n" "Gamma-Kalibrierung\" haben?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9863,11 +9863,11 @@ msgstr "Nur &Video-Dateien mit folgenden Erweiterungen anzeigen:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Dateierweiterungen, wie z. B. MPEG oder AVI festlegen, " "<p>Hier können Sie die Dateierweiterungen, wie z. B. MPEG oder AVI festlegen, "
"die in den Alben angezeigt werden. Wird eine dieser Dateien angeklickt, so wird " "die in den Alben angezeigt werden. Wird eine dieser Dateien angeklickt, so wird "
"sie mit der voreingestellten Video-Wiedergabe von KDE geöffnet." "sie mit der voreingestellten Video-Wiedergabe von TDE geöffnet."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9877,11 +9877,11 @@ msgstr "Nur &Audio-Dateien mit folgenden Erweiterungen anzeigen:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Dateierweiterungen wie z. B. MP3 oder OGG festlegen, die " "<p>Hier können Sie die Dateierweiterungen wie z. B. MP3 oder OGG festlegen, die "
"in den Alben angezeigt werden. Wird eine dieser Dateien angeklickt, so wird sie " "in den Alben angezeigt werden. Wird eine dieser Dateien angeklickt, so wird sie "
"mit der voreingestellten Audio-Wiedergabe von KDE geöffnet." "mit der voreingestellten Audio-Wiedergabe von TDE geöffnet."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11991,7 +11991,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12003,7 +12003,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24</i>" "2006-08-24</i>"
"<p><b>Volltext</b>: das Datumsformat ist eine lesbare Zeichenkette. Bsp.: <i>" "<p><b>Volltext</b>: das Datumsformat ist eine lesbare Zeichenkette. Bsp.: <i>"
"Die, 24 Aug. 2006</i>" "Die, 24 Aug. 2006</i>"
"<p><b>Lokale Einstellung</b>: das im KDE-Kontrollzentrum eingestellte " "<p><b>Lokale Einstellung</b>: das im TDE-Kontrollzentrum eingestellte "
"Datumsformat.</p>" "Datumsformat.</p>"
"<p><b>Erweitert:</b> ermöglicht es Ihnen, ein beliebiges Datumsformat " "<p><b>Erweitert:</b> ermöglicht es Ihnen, ein beliebiges Datumsformat "
"anzugeben.</p>" "anzugeben.</p>"
@ -12268,7 +12268,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12278,7 +12278,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24</i>" "2006-08-24</i>"
"<p><b>Volltext</b>: das Datumsformat ist eine lesbare Zeichenkette. Bsp.: <i>" "<p><b>Volltext</b>: das Datumsformat ist eine lesbare Zeichenkette. Bsp.: <i>"
"Die, 24 Aug. 2006</i>" "Die, 24 Aug. 2006</i>"
"<p><b>Lokale Einstellung</b>: das im KDE-Kontrollzentrum eingestellte " "<p><b>Lokale Einstellung</b>: das im TDE-Kontrollzentrum eingestellte "
"Datumsformat." "Datumsformat."
"<p>" "<p>"

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of digikam.po to Greek # translation of digikam.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
@ -2124,12 +2124,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης PNG έκδοση %1" msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης PNG έκδοση %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Μία εφαρμογή διαχείρισης φωτογραφιών για το KDE" msgstr "Μία εφαρμογή διαχείρισης φωτογραφιών για το TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE προβολέας φωτογραφιών και επεξεργαστής" msgstr "TDE προβολέας φωτογραφιών και επεξεργαστής"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2599,11 +2599,11 @@ msgstr "digiKam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2626,7 +2626,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήρθατε στο digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήρθατε στο digiKam %1</h2>"
"<p>Το digiKam είναι ένα πρόγραμμα διαχείρισης φωτογραφιών για το περιβάλλον " "<p>Το digiKam είναι ένα πρόγραμμα διαχείρισης φωτογραφιών για το περιβάλλον "
"εργασίας KDE. Έχει σχεδιαστεί για την εισαγωγή, οργάνωση και εξαγωγή των " "εργασίας TDE. Έχει σχεδιαστεί για την εισαγωγή, οργάνωση και εξαγωγή των "
"ψηφιακών σας φωτογραφιών.</p>\n" "ψηφιακών σας φωτογραφιών.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
"<li>Το digiKam διαθέτει αρκετά δυνατά χαρακτηριστικά τα οποία περιγράφονται " "<li>Το digiKam διαθέτει αρκετά δυνατά χαρακτηριστικά τα οποία περιγράφονται "
@ -9523,7 +9523,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9535,7 +9535,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... ότι έχετε άμεση πρόσβαση στη ρύθμιση γάμμα του KDE χρησιμοποιώντας το μενού " "... ότι έχετε άμεση πρόσβαση στη ρύθμιση γάμμα του TDE χρησιμοποιώντας το μενού "
"Εργαλεία -> Ρύθμιση γάμμα;\n" "Εργαλεία -> Ρύθμιση γάμμα;\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -10110,11 +10110,11 @@ msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων &ταινίας με επεκτ
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων ταινιών που θα " "<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων ταινιών που θα "
"εμφανίζονται στα άλμπουμ (όπως MPEG ή AVI)· όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα " "εμφανίζονται στα άλμπουμ (όπως MPEG ή AVI)· όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα "
"αρχεία θα ανοίξουν με τον προκαθορισμένο αναπαραγωγέα ταινιών του KDE." "αρχεία θα ανοίξουν με τον προκαθορισμένο αναπαραγωγέα ταινιών του TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -10125,11 +10125,11 @@ msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων ή&χου με επεκτάσε
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων ήχου που θα εμφανίζονται " "<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων ήχου που θα εμφανίζονται "
"στα άλμπουμ (όπως MP3 ή OGG); όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα αρχεία θα " "στα άλμπουμ (όπως MP3 ή OGG); όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα αρχεία θα "
"ανοίξουν με τον προκαθορισμένο αναπαραγωγέα ήχου του KDE." "ανοίξουν με τον προκαθορισμένο αναπαραγωγέα ήχου του TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -12300,7 +12300,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12313,7 +12313,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Πλήρες κείμενο</b>: η ημερομηνία σε μορφή κειμένου. π.χ.: <i>" "<p><b>Πλήρες κείμενο</b>: η ημερομηνία σε μορφή κειμένου. π.χ.: <i>"
"Πεμ Αυγ 24 2006</i></p>" "Πεμ Αυγ 24 2006</i></p>"
"<p><b>Τοπικές ρυθμίσεις</b>: η ημερομηνία σε μορφή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του " "<p><b>Τοπικές ρυθμίσεις</b>: η ημερομηνία σε μορφή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του "
"πίνακα ελέγχου του KDE.</p>" "πίνακα ελέγχου του TDE.</p>"
"<p><b>Για προχωρημένους:</b> που επιτρέπει τον καθορισμό μιας προσαρμοσμένης " "<p><b>Για προχωρημένους:</b> που επιτρέπει τον καθορισμό μιας προσαρμοσμένης "
"μορφής ημερομηνίας.</p>" "μορφής ημερομηνίας.</p>"
@ -12591,7 +12591,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12602,7 +12602,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Πλήρες κείμενο</b>: η ημερομηνία σε μορφή κειμένου. π.χ.: <i>" "<p><b>Πλήρες κείμενο</b>: η ημερομηνία σε μορφή κειμένου. π.χ.: <i>"
"Πεμ Αυγ 24 2006</i>" "Πεμ Αυγ 24 2006</i>"
"<p><b>Τοπικές ρυθμίσεις</b>: η ημερομηνία σε μορφή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του " "<p><b>Τοπικές ρυθμίσεις</b>: η ημερομηνία σε μορφή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του "
"πίνακα ελέγχου του KDE." "πίνακα ελέγχου του TDE."
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -13254,8 +13254,8 @@ msgstr "Κλικ για έξοδο..."
#~ msgstr "Γενικά" #~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Μία εφαρμογή διαχείρισης φωτογραφιών για το KDE" #~ msgstr "Μία εφαρμογή διαχείρισης φωτογραφιών για το TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης Kipi έκδοση %1" #~ msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης Kipi έκδοση %1"

@ -2217,12 +2217,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Using Kipi library version %1" msgstr "Using Kipi library version %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "A Photo-Management Application for KDE" msgstr "A Photo-Management Application for TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE Photo Viewer and Editor" msgstr "TDE Photo Viewer and Editor"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2720,11 +2720,11 @@ msgstr "digiKam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2746,7 +2746,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>Digikam is a photo-management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>Digikam is a photo-management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organise and export your digital photographs on your " "designed to import, organise and export your digital photographs on your "
"computer.</p>\n" "computer.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
@ -9779,7 +9779,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9791,7 +9791,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -10341,11 +10341,11 @@ msgstr "Show only &movie files with extensions:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); when these files are double-clicked on they will be " "(such as MPEG or AVI); when these files are double-clicked on they will be "
"opened with the default KDE movie player." "opened with the default TDE movie player."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -10356,11 +10356,11 @@ msgstr "Show only &audio files with extensions:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); when these files are double-clicked on they will be " "(such as MP3 or OGG); when these files are double-clicked on they will be "
"opened with the default KDE audio player." "opened with the default TDE audio player."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -12561,7 +12561,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12573,7 +12573,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date format.</p>"
@ -12853,7 +12853,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12863,7 +12863,7 @@ msgstr ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
@ -13539,8 +13539,8 @@ msgstr "Black && White..."
#~ msgstr "General" #~ msgstr "General"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "A Photo-Management Application for KDE" #~ msgstr "A Photo-Management Application for TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Using Kipi library version %1"

@ -2094,12 +2094,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Utiliza la biblioteca PNG versión %1" msgstr "Utiliza la biblioteca PNG versión %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Un gestor de fotografías para KDE" msgstr "Un gestor de fotografías para TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Visualizador y editor de fotos de KDE" msgstr "Visualizador y editor de fotos de TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2569,11 +2569,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9348,7 +9348,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9360,7 +9360,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"...que tiene acceso directo a la configuración de Gamma de KDE usando " "...que tiene acceso directo a la configuración de Gamma de TDE usando "
"Herramientas -> Ajuste de la Gamma?\n" "Herramientas -> Ajuste de la Gamma?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9905,12 +9905,12 @@ msgstr "Mostrar únicamente los archivos de &película con extensiones:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de película que se " "<p>Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de película que se "
"mostrarán en los álbumes (como MPEG o AVI); cuando se haga doble clic sobre " "mostrarán en los álbumes (como MPEG o AVI); cuando se haga doble clic sobre "
"estos archivos se abrirán con el reproductor de películas predeterminado de " "estos archivos se abrirán con el reproductor de películas predeterminado de "
"KDE." "TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9920,11 +9920,11 @@ msgstr "Mostrar únicamente los archivos de &audio con extensiones:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de audio que se " "<p>Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de audio que se "
"mostrarán en los álbumes (como MP3 u OGG); cuando se haga doble clic sobre " "mostrarán en los álbumes (como MP3 u OGG); cuando se haga doble clic sobre "
"estos archivos se abrirán con el reproductor de audio predeterminado de KDE." "estos archivos se abrirán con el reproductor de audio predeterminado de TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -12051,7 +12051,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12064,7 +12064,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Texto completo</b>: el formato de la fecha está en un mensaje legible. " "<p><b>Texto completo</b>: el formato de la fecha está en un mensaje legible. "
"Ej.: <i>Jue 24 Ago 2006</i></p>" "Ej.: <i>Jue 24 Ago 2006</i></p>"
"<p><b>Configuración local</b>: el formato de la fecha depende de la " "<p><b>Configuración local</b>: el formato de la fecha depende de la "
"configuración del panel de control de KDE.</p> " "configuración del panel de control de TDE.</p> "
"<p><b>Avanzado:</b> le permite indicar un formato de fecha personalizado.</p>" "<p><b>Avanzado:</b> le permite indicar un formato de fecha personalizado.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12328,7 +12328,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12339,7 +12339,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Texto completo</b>: el formato de la fecha está en un mensaje legible. " "<p><b>Texto completo</b>: el formato de la fecha está en un mensaje legible. "
"Ej.: <i>Jue 24 Ago 2006</i>" "Ej.: <i>Jue 24 Ago 2006</i>"
"<p><b>Configuración local</b>: el formato de la fecha depende de la " "<p><b>Configuración local</b>: el formato de la fecha depende de la "
"configuración del panel de control de KDE." "configuración del panel de control de TDE."
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305

@ -2058,12 +2058,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Kasutatakse PNG teegi versiooni %1" msgstr "Kasutatakse PNG teegi versiooni %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE fotohaldur" msgstr "TDE fotohaldur"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE fotode näitaja ja redaktor" msgstr "TDE fotode näitaja ja redaktor"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2526,11 +2526,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam on KDE töökeskkonna fotohalduse rakendus. See aitab sul importida, " "<p>digiKam on TDE töökeskkonna fotohalduse rakendus. See aitab sul importida, "
"korraldada ja eksportida oma arvutis leiduvaid digifotosid.</p>" "korraldada ja eksportida oma arvutis leiduvaid digifotosid.</p>"
"<p>Praegu on avatud digiKami albumivaade. Albumid on õigupoolest konteinerid, " "<p>Praegu on avatud digiKami albumivaade. Albumid on õigupoolest konteinerid, "
"millesse on salvestatud failid, ja need on samased kettal paiknevate " "millesse on salvestatud failid, ja need on samased kettal paiknevate "
@ -9109,7 +9109,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9122,7 +9122,7 @@ msgstr ""
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"...et menüükäsk Tööriistad -> Gamma kohendamine pakub sulle võimaluse kasutada " "...et menüükäsk Tööriistad -> Gamma kohendamine pakub sulle võimaluse kasutada "
"KDE gamma seadistamise abivahendit?\n" "TDE gamma seadistamise abivahendit?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
"</table>\n" "</table>\n"
@ -9645,10 +9645,10 @@ msgstr "Näidatakse ainult fil&mifaile laiendiga:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Siin saad määrata albumites näidatavate filmifailide laiendi (näiteks MPEG " "<p>Siin saad määrata albumites näidatavate filmifailide laiendi (näiteks MPEG "
"või AVI). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need KDE vaikimisi " "või AVI). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need TDE vaikimisi "
"filmimängijas." "filmimängijas."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -9659,10 +9659,10 @@ msgstr "Näidatakse &ainult audiofaile laiendiga:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Siin saad määrata albumites näidatavate audiofailide laiendi (näiteks MP3 " "<p>Siin saad määrata albumites näidatavate audiofailide laiendi (näiteks MP3 "
"või OGG). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need KDE vaikimisi " "või OGG). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need TDE vaikimisi "
"audiomängijas." "audiomängijas."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -11696,7 +11696,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11708,7 +11708,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24</i>" "2006-08-24</i>"
"<p><b>Täistekst</b>: kuupäevavorming kasutajasõbralikumal kujul. Näide: <i>" "<p><b>Täistekst</b>: kuupäevavorming kasutajasõbralikumal kujul. Näide: <i>"
"Neljapäev, 24. august 2006</i>" "Neljapäev, 24. august 2006</i>"
"<p><b>Lokaadi seadistused</b>: kuupäevavorming sõltub KDE juhtimiskeskuses " "<p><b>Lokaadi seadistused</b>: kuupäevavorming sõltub TDE juhtimiskeskuses "
"määratud seadistustest." "määratud seadistustest."
"<p>" "<p>"
"<p><b>Täpsem:</b> võimaldab määrata kohandatud kuupäevavormingu.</p>" "<p><b>Täpsem:</b> võimaldab määrata kohandatud kuupäevavormingu.</p>"
@ -11972,7 +11972,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11982,7 +11982,7 @@ msgstr ""
"Näide: <i>2006-08-24</i>" "Näide: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Täistekst</b>: kuupäevavorming kasutajasõbralikumal kujul. Näide: <i>" "<p><b>Täistekst</b>: kuupäevavorming kasutajasõbralikumal kujul. Näide: <i>"
"Neljapäev, 24. august 2006</i>" "Neljapäev, 24. august 2006</i>"
"<p><b>Lokaadi seadistused</b>: kuupäevavorming sõltub KDE juhtimiskeskuses " "<p><b>Lokaadi seadistused</b>: kuupäevavorming sõltub TDE juhtimiskeskuses "
"määratud seadistustest." "määratud seadistustest."
"<p>" "<p>"
@ -12615,8 +12615,8 @@ msgstr "Klõpsa väljumiseks..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Üldiste seadist&uste kasutamine" #~ msgstr "Üldiste seadist&uste kasutamine"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "KDE fotohaldur" #~ msgstr "TDE fotohaldur"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Kasutatakse Kipi teegi versiooni %1" #~ msgstr "Kasutatakse Kipi teegi versiooni %1"

@ -2093,12 +2093,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای KDE" msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "مشاهده‌گر و ویرایشگر عکس KDE" msgstr "مشاهده‌گر و ویرایشگر عکس TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2568,11 +2568,11 @@ msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9258,7 +9258,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9271,7 +9271,7 @@ msgstr ""
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... که با استفاده از ابزارها -< تنظیمات گاما، دستیابی مستقیم به پیکربندی گامای " "... که با استفاده از ابزارها -< تنظیمات گاما، دستیابی مستقیم به پیکربندی گامای "
"KDE دارید؟\n" "TDE دارید؟\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
"</table>\n" "</table>\n"
@ -9819,11 +9819,11 @@ msgstr "فقط نمایش پرونده‌های &فیلم با پسوندها:
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پسوند پرونده‌های فیلم )نظیر MPEG یا AVI( که باید در " "<p>در اینجا می‌توانید پسوند پرونده‌های فیلم )نظیر MPEG یا AVI( که باید در "
"آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده " "آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده "
"شود، آنها با پخش‌کنندۀ فیلم پیش‌فرض KDE باز می‌شوند." "شود، آنها با پخش‌کنندۀ فیلم پیش‌فرض TDE باز می‌شوند."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9834,11 +9834,11 @@ msgstr "فقط نمایش پرونده‌های &صوتی با پسوندها:
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید پسوندهای پرونده‌های صوتی )نظیر MP3 یا OGG( که باید در " "<p>در اینجا می‌توانید پسوندهای پرونده‌های صوتی )نظیر MP3 یا OGG( که باید در "
"آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده " "آلبومها نمایش داده شوند را تنظیم کنید؛ هنگامی که روی این پرونده‌ها فشار داده "
"شود، آنها با پخش‌کنندۀ صوتی پیش‌فرض KDE باز می شوند." "شود، آنها با پخش‌کنندۀ صوتی پیش‌فرض TDE باز می شوند."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11988,7 +11988,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12000,7 +12000,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p> " "2006-08-24T14:26:18</i></p> "
"<p><b>متن کامل </b>: قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: <i> " "<p><b>متن کامل </b>: قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: <i> "
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p> " "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p> "
"<p><b>تنظیمات محلی </b>: قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل KDE بستگی دارد.</p> " "<p><b>تنظیمات محلی </b>: قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل TDE بستگی دارد.</p> "
"<p><b>پیشرفته:</b> اجازه می‌دهد یک قالب تاریخ سفارشی را مشخص کنید.</p>" "<p><b>پیشرفته:</b> اجازه می‌دهد یک قالب تاریخ سفارشی را مشخص کنید.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12268,7 +12268,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12278,7 +12278,7 @@ msgstr ""
"۲۰۰۶-۰۸-۲۴</i> " "۲۰۰۶-۰۸-۲۴</i> "
"<p><b>متن کامل </b>: قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: <i>" "<p><b>متن کامل </b>: قالب تاریخ در یک رشتۀ خوانای کاربر است. مثلاً: <i>"
"۲۴ اوت ۲۰۰۶ </i> " "۲۴ اوت ۲۰۰۶ </i> "
"<p><b>تنظیمات محلی </b>: قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل KDE بستگی دارد. " "<p><b>تنظیمات محلی </b>: قالب تاریخ به تنظیمات تابلوی کنترل TDE بستگی دارد. "
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -12798,8 +12798,8 @@ msgstr "سیاه و سفید..."
#~ msgstr "عمومی" #~ msgstr "عمومی"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای KDE" #~ msgstr "کاربرد مدیریت عکس برای TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi" #~ msgstr "استفاده از نسخۀ %1 کتابخانۀ Kipi"
@ -13333,10 +13333,10 @@ msgstr "سیاه و سفید..."
#~ msgstr "زدن ضامن تمام پرده" #~ msgstr "زدن ضامن تمام پرده"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "تابلوی پیکربندی »نمایش« را نمی‌توان از مرکز کنترل KDE آغاز کرد؛\n" #~ "تابلوی پیکربندی »نمایش« را نمی‌توان از مرکز کنترل TDE آغاز کرد؛\n"
#~ "لطفاً، نصبتان را بررسی کنید." #~ "لطفاً، نصبتان را بررسی کنید."
#~ msgid "Higher Than" #~ msgid "Higher Than"

@ -2081,12 +2081,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Käytetään PNG-kirjaston versiota %1" msgstr "Käytetään PNG-kirjaston versiota %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Valokuvanhallintaohjelma KDE:lle" msgstr "Valokuvanhallintaohjelma TDE:lle"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Valokuvien hallintaohjelma KDE:lle" msgstr "Valokuvien hallintaohjelma TDE:lle"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2544,11 +2544,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa digiKamiin, v. %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa digiKamiin, v. %1</h2>"
"<p>digiKam on valokuvien hallintaohjelma KDE-työpöytäympäristöön. Se on " "<p>digiKam on valokuvien hallintaohjelma TDE-työpöytäympäristöön. Se on "
"suunniteltu digikuvien siirtoon, järjestelyyn ja käsittelyyn.</p> " "suunniteltu digikuvien siirtoon, järjestelyyn ja käsittelyyn.</p> "
"<p>Olet tällä hetkellä albuminäkymässä. DigiKam käsittelee tietokoneen " "<p>Olet tällä hetkellä albuminäkymässä. DigiKam käsittelee tietokoneen "
"tiedostojärjestelmän hakemistoja albumeina.</p>\n" "tiedostojärjestelmän hakemistoja albumeina.</p>\n"
@ -8989,7 +8989,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9542,11 +9542,11 @@ msgstr "Näytä &videotiedostoista vain ne, joiden pääte on:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tässä voi asettaa albumeissa näytettävien elokuvatiedostojen " "<p>Tässä voi asettaa albumeissa näytettävien elokuvatiedostojen "
"tiedostopäätteet (kuten MPEG tai AVI). Kun näitä tiedostoja napsauttaa, ne " "tiedostopäätteet (kuten MPEG tai AVI). Kun näitä tiedostoja napsauttaa, ne "
"avataan KDE:n oletus-elokuvasoittimessa." "avataan TDE:n oletus-elokuvasoittimessa."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9557,10 +9557,10 @@ msgstr "Näytä &äänitiedostoista vain ne, joiden pääte on:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tässä voi asettaa albumeissa näytettävien äänitiedostojen tiedostopäätteet " "<p>Tässä voi asettaa albumeissa näytettävien äänitiedostojen tiedostopäätteet "
"(kuten MP3 tai OGG). Kun näitä tiedostoja napsauttaa, ne avataan KDE:n " "(kuten MP3 tai OGG). Kun näitä tiedostoja napsauttaa, ne avataan TDE:n "
"oletus-audiosoittimessa." "oletus-audiosoittimessa."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -11584,7 +11584,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11596,7 +11596,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Selkokielinen</b>: päiväys tallennetaan selkokielisenä. Esim. <i>" "<p><b>Selkokielinen</b>: päiväys tallennetaan selkokielisenä. Esim. <i>"
"Tiistai, syyskuun 24 2006, 14:26:18</i></p>" "Tiistai, syyskuun 24 2006, 14:26:18</i></p>"
"<p><b>Paikallisasetusten mukainen</b>: päiväys luodaan KDE:n ohjauspaneelissa " "<p><b>Paikallisasetusten mukainen</b>: päiväys luodaan TDE:n ohjauspaneelissa "
"tehtyjen asetuksen mukaisesti.</p>" "tehtyjen asetuksen mukaisesti.</p>"
"<p><b>Mukautettu:</b> Voit määrittää mukautetun päiväysmuodon.</p>" "<p><b>Mukautettu:</b> Voit määrittää mukautetun päiväysmuodon.</p>"
@ -11864,7 +11864,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11874,7 +11874,7 @@ msgstr ""
"2006-09-20</i> " "2006-09-20</i> "
"<p><b>Selkokielinen</b>: päiväys tallennetaan selkokielisenä. Esim. <i> " "<p><b>Selkokielinen</b>: päiväys tallennetaan selkokielisenä. Esim. <i> "
"tiistai syyskuu 20 2006</i> " "tiistai syyskuu 20 2006</i> "
"<p><b>Paikallisasetusten mukainen</b>: päiväys luodaan KDE:n ohjauspaneelissa " "<p><b>Paikallisasetusten mukainen</b>: päiväys luodaan TDE:n ohjauspaneelissa "
"tehtyjen asetuksen mukaisesti. " "tehtyjen asetuksen mukaisesti. "
"<p>" "<p>"
@ -12377,7 +12377,7 @@ msgstr "Napsauta lopettaaksesi..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Yleiset" #~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Sovellus valokuvien käsittelyyn ja järjestelemiseen" #~ msgstr "Sovellus valokuvien käsittelyyn ja järjestelemiseen"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"

@ -2099,12 +2099,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Utilise la bibliothèque PNG version %1" msgstr "Utilise la bibliothèque PNG version %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Une application de gestion photo pour KDE" msgstr "Une application de gestion photo pour TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Afficheur et éditeur de photos pour KDE" msgstr "Afficheur et éditeur de photos pour TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2576,11 +2576,11 @@ msgstr "DigiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans digiKam %1</h2>"
"<p> digiKam est une application de gestion de photos pour l'environnement KDE. " "<p> digiKam est une application de gestion de photos pour l'environnement TDE. "
"Il est conçu pour importer, organiser, exporter et retoucher toutes vos photos " "Il est conçu pour importer, organiser, exporter et retoucher toutes vos photos "
"numériques sur votre ordinateur.</p>\n" "numériques sur votre ordinateur.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
@ -9333,7 +9333,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9345,7 +9345,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... que vous avez un accès direct au menu de configuration du gamma de KDE en " "... que vous avez un accès direct au menu de configuration du gamma de TDE en "
"utilisant Outils -> Ajustement du gamma... ?\n" "utilisant Outils -> Ajustement du gamma... ?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9884,11 +9884,11 @@ msgstr "Afficher uniquement les fichiers &vidéo avec les extensions :"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vous pouvez définir ici les extensions des fichiers vidéo qui seront " "<p>Vous pouvez définir ici les extensions des fichiers vidéo qui seront "
"affichés dans les albums (tel que MPEG ou AVI). Un double clic permettra " "affichés dans les albums (tel que MPEG ou AVI). Un double clic permettra "
"d'ouvrir ces fichiers vidéo avec le lecteur vidéo par défaut de KDE." "d'ouvrir ces fichiers vidéo avec le lecteur vidéo par défaut de TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9898,11 +9898,11 @@ msgstr "Afficher uniquement les fichiers &audio avec les extensions :"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vous pouvez définir ici les extensions des fichiers audio qui seront " "<p>Vous pouvez définir ici les extensions des fichiers audio qui seront "
"affichés dans les albums (tel que MP3 ou OGG). Un double clic permettra " "affichés dans les albums (tel que MP3 ou OGG). Un double clic permettra "
"d'ouvrir ces fichiers audio avec le lecteur audio par défaut de KDE." "d'ouvrir ces fichiers audio avec le lecteur audio par défaut de TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11977,7 +11977,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11989,7 +11989,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Texte plein</b>: Le format de la date est lisible. Ex. : <i>" "<p><b>Texte plein</b>: Le format de la date est lisible. Ex. : <i>"
"Jeu 24 Août 14:26:18 2006</i></p>" "Jeu 24 Août 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Configuration locale </b> : le format de la date dépend des paramètres du " "<p><b>Configuration locale </b> : le format de la date dépend des paramètres du "
"panneau de contrôle de KDE. </p>" "panneau de contrôle de TDE. </p>"
"<p><b>Avancé :</b> permet de définir un format de date personnalisé.</p>" "<p><b>Avancé :</b> permet de définir un format de date personnalisé.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12254,7 +12254,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12265,7 +12265,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Texte plein</b>: Le format de la date est lisible. Ex. : <i>" "<p><b>Texte plein</b>: Le format de la date est lisible. Ex. : <i>"
"Jeudi 24 Août 2006</i>" "Jeudi 24 Août 2006</i>"
"<p><b>Configuration locale</b> : le format de la date dépend des paramètres du " "<p><b>Configuration locale</b> : le format de la date dépend des paramètres du "
"panneau de contrôle de KDE. " "panneau de contrôle de TDE. "
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305

@ -2097,13 +2097,13 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "versión 1" msgstr "versión 1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para KDE" msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE Foto Visor e Editor" msgstr "TDE Foto Visor e Editor"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2355,7 +2355,7 @@ msgid ""
"Cannot restart digiKam automatically.\n" "Cannot restart digiKam automatically.\n"
"Please restart digiKam manually." "Please restart digiKam manually."
msgstr "" msgstr ""
"Non se pode reiniciar Digikam coma un servicio de KDE.\n" "Non se pode reiniciar Digikam coma un servicio de TDE.\n"
"Reinicie Digikam manualmente." "Reinicie Digikam manualmente."
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
@ -2584,11 +2584,11 @@ msgstr "Digikam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9288,7 +9288,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9299,7 +9299,7 @@ msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td> n KDE Gama Configuración Ferramentas Gama Axuste\n" "<td> n TDE Gama Configuración Ferramentas Gama Axuste\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
"</table>\n" "</table>\n"
@ -9841,11 +9841,11 @@ msgstr "&Mostrar con:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de película que amosaranse " "<p>Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de película que amosaranse "
"nos álbums (como MPEG ou AVI); cando fas doble clic enriba deles, son abertos " "nos álbums (como MPEG ou AVI); cando fas doble clic enriba deles, son abertos "
"polo reprodutor de películas predeterminado de KDE." "polo reprodutor de películas predeterminado de TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
@ -9857,11 +9857,11 @@ msgstr "Mostr&ar con:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de audio que amosaranse " "<p>Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de audio que amosaranse "
"nos álbums (como MP3 ou OGG); cando fas doble clic enriba deles, son abertos " "nos álbums (como MP3 ou OGG); cando fas doble clic enriba deles, son abertos "
"polo reprodutor de audio predeterminado de KDE." "polo reprodutor de audio predeterminado de TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11966,7 +11966,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12249,7 +12249,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12784,8 +12784,8 @@ msgstr "Negro Branco."
#~ msgstr "Xeral" #~ msgstr "Xeral"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para KDE" #~ msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para TDE"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
@ -13350,9 +13350,9 @@ msgstr "Negro Branco."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "extensión KDE." #~ msgstr "extensión TDE."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "%1|Color profile file" #~ msgid "%1|Color profile file"

@ -2111,12 +2111,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "משתמשים בספריית Kipi בגירסה %1" msgstr "משתמשים בספריית Kipi בגירסה %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "תוכנה לניהול תמונה עבור KDE" msgstr "תוכנה לניהול תמונה עבור TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "מציגה-התמונות של DigiKam" msgstr "מציגה-התמונות של DigiKam"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2578,11 +2578,11 @@ msgstr "DigiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9094,7 +9094,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9106,7 +9106,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"הידעתם שקיימת גישה ישירה לתצורת הגאמה של KDE מתפריט כלים --> תיקון גאמה?\n" "הידעתם שקיימת גישה ישירה לתצורת הגאמה של TDE מתפריט כלים --> תיקון גאמה?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
"</table>\n" "</table>\n"
@ -9608,7 +9608,7 @@ msgid ""
"Image Editor." "Image Editor."
msgstr "" msgstr ""
"<p>כאן ניתן לקבוע סיומות של קבצי תמונה (כגון JPEG ו- TIFF) המוצגים " "<p>כאן ניתן לקבוע סיומות של קבצי תמונה (כגון JPEG ו- TIFF) המוצגים "
"באלבומים;מציג התמונות של KDE יופעל בעת הגישה לקבצים אילו." "באלבומים;מציג התמונות של TDE יופעל בעת הגישה לקבצים אילו."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
@ -9625,10 +9625,10 @@ msgstr "הצג קבצי &סרטים בעלי סיומת:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>כאן ניתן לקבוע סיומות של קבצי סרטים (כגון MPEG ו- AVI) המוצגים באלבומים;נגן " "<p>כאן ניתן לקבוע סיומות של קבצי סרטים (כגון MPEG ו- AVI) המוצגים באלבומים;נגן "
"הסרטים של KDE יופעל בעת הגישה לקבצים אילו." "הסרטים של TDE יופעל בעת הגישה לקבצים אילו."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9639,10 +9639,10 @@ msgstr "הצג קבצי &שמע בעלי סיומת:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>כאן ניתן לקבוע סיומות של קבצי שמע (כגון OGG ו- MP3) המוצגים באלבומים;נגן " "<p>כאן ניתן לקבוע סיומות של קבצי שמע (כגון OGG ו- MP3) המוצגים באלבומים;נגן "
"המוסיקה של KDE יופעל בעת הגישה לקבצים אילו." "המוסיקה של TDE יופעל בעת הגישה לקבצים אילו."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11663,7 +11663,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11932,7 +11932,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12360,8 +12360,8 @@ msgstr "המרה לשחור-לבן"
#~ msgstr "הגדרות תמונה" #~ msgstr "הגדרות תמונה"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "תוכנה לניהול תמונה עבור KDE" #~ msgstr "תוכנה לניהול תמונה עבור TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "משתמשים בספריית Kipi בגירסה %1" #~ msgstr "משתמשים בספריית Kipi בגירסה %1"
@ -12835,10 +12835,10 @@ msgstr "המרה לשחור-לבן"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות להפעיל את התוסף \"KGamma\" המצוי בלוח הבקרה של KDE;\n" #~ "אין אפשרות להפעיל את התוסף \"KGamma\" המצוי בלוח הבקרה של TDE;\n"
#~ " אנא בדוק את תקינות התוסף." #~ " אנא בדוק את תקינות התוסף."
#, fuzzy #, fuzzy

@ -2025,12 +2025,12 @@ msgstr "Digikam"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE fényképkezelő alkalmazás" msgstr "TDE fényképkezelő alkalmazás"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "A(z) '%1' album tulajdonságainak szerkesztése" msgstr "A(z) '%1' album tulajdonságainak szerkesztése"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2277,7 +2277,7 @@ msgid ""
"Cannot restart digiKam automatically.\n" "Cannot restart digiKam automatically.\n"
"Please restart digiKam manually." "Please restart digiKam manually."
msgstr "" msgstr ""
"A Digikam programot nem lehet KDE szolgáltatásként újraindítani!\n" "A Digikam programot nem lehet TDE szolgáltatásként újraindítani!\n"
"Kérem, indítsa újra kézzel." "Kérem, indítsa újra kézzel."
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
@ -2493,11 +2493,11 @@ msgstr "Digikam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8699,7 +8699,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9145,7 +9145,7 @@ msgstr "Csak az alábbi kiterjesztésű fájlok megjelenítése:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -9157,7 +9157,7 @@ msgstr "Csak az alábbi kiterjesztésű fájlok megjelenítése:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -11136,7 +11136,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11407,7 +11407,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11822,8 +11822,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Gyűjteménytípusok" #~ msgstr "Gyűjteménytípusok"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "KDE fényképkezelő alkalmazás" #~ msgstr "TDE fényképkezelő alkalmazás"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
@ -12701,8 +12701,8 @@ msgstr ""
#~ "</p>\n" #~ "</p>\n"
#~ msgstr "<p>... a gyűjtemények funkciót használva az albumokat 2 szinten is rendezheti? Az első szint a gyűjtemény!\n" #~ msgstr "<p>... a gyűjtemények funkciót használva az albumokat 2 szinten is rendezheti? Az első szint a gyűjtemény!\n"
#~ msgid "Digital camera interface for KDE" #~ msgid "Digital camera interface for TDE"
#~ msgstr "Digitális kamera interfész KDE-hez" #~ msgstr "Digitális kamera interfész TDE-hez"
#~ msgid "DigikamCameraClient" #~ msgid "DigikamCameraClient"
#~ msgstr "DigikamCameraClient" #~ msgstr "DigikamCameraClient"
@ -12880,13 +12880,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> Gamma calibration?\n" #~ "<p>Did you know that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> Gamma calibration?\n"
#~ "</p>\n" #~ "</p>\n"
#~ "<br>\n" #~ "<br>\n"
#~ "<center>\n" #~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n" #~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</center>\n" #~ "</center>\n"
#~ msgstr "<p>... a Digikam-on keresztül közvetlenül hozzáférhet a KDE fényerő beállítójához az Eszközök -> Fényerő beállítások menün keresztül?\n" #~ msgstr "<p>... a Digikam-on keresztül közvetlenül hozzáférhet a TDE fényerő beállítójához az Eszközök -> Fényerő beállítások menün keresztül?\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -13056,9 +13056,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A Photo-Management Application for KDE\n" #~ "A Photo-Management Application for TDE\n"
#~ "(built with Digikam plugins support)" #~ "(built with Digikam plugins support)"
#~ msgstr "KDE fényképkezelő alkalmazás" #~ msgstr "TDE fényképkezelő alkalmazás"
#~ msgid "Brightness" #~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Fényerő" #~ msgstr "Fényerő"

@ -2063,12 +2063,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Nota PNG forritasafn útgáfu %1" msgstr "Nota PNG forritasafn útgáfu %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Ljósmyndameðhöndlunarforrit fyrir KDE" msgstr "Ljósmyndameðhöndlunarforrit fyrir TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE Myndvinnsla og sýsl" msgstr "TDE Myndvinnsla og sýsl"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2530,11 +2530,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkomin í digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkomin í digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam er myndameðhöndlunarforrit fyrir KDE umhverfið. Það er hannað til " "<p>digiKam er myndameðhöndlunarforrit fyrir TDE umhverfið. Það er hannað til "
"færa inn, skipuleggja og meðhöndla stafrænu ljósmyndirnar þínar.</p>\n" "færa inn, skipuleggja og meðhöndla stafrænu ljósmyndirnar þínar.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
"<li>digiKam er með marga öfluga eiginleika sem eru útlistaðir nánar í <a " "<li>digiKam er með marga öfluga eiginleika sem eru útlistaðir nánar í <a "
@ -9138,7 +9138,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9150,7 +9150,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... að þú hefur beinan aðgang að KDE Litleiðréttingatólinu með því að fara í " "... að þú hefur beinan aðgang að TDE Litleiðréttingatólinu með því að fara í "
"'Tól -> Litleiðrétting...?\n" "'Tól -> Litleiðrétting...?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9677,10 +9677,10 @@ msgstr "Sýna eingöngu kvik&myndir með viðskeyti:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hér er hægt að velja viðskeyti vídeóskráa sem sýndar verða í albúmum (svo " "<p>Hér er hægt að velja viðskeyti vídeóskráa sem sýndar verða í albúmum (svo "
"sem MPEG eða AVI); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í sjálfgefnum KDE " "sem MPEG eða AVI); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í sjálfgefnum TDE "
"vídeóspilara." "vídeóspilara."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -9691,10 +9691,10 @@ msgstr "Sýn&a eingöngu hljóðskrár með viðskeyti:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hér er hægt að velja viðskeyti hljóðskráa sem sýndar verða í albúmum (svo " "<p>Hér er hægt að velja viðskeyti hljóðskráa sem sýndar verða í albúmum (svo "
"sem MP3 eða OGG); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í sjálfgefnum KDE " "sem MP3 eða OGG); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í sjálfgefnum TDE "
"tónlistarspilara." "tónlistarspilara."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -11753,7 +11753,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11765,7 +11765,7 @@ msgstr ""
"Dæmi: <i>2006-08-24T14:26:18</i>" "Dæmi: <i>2006-08-24T14:26:18</i>"
"<p><b>Texti</b>: snið á dagsetningum er á notenda-læsilegu formi. Dæmi: <i>" "<p><b>Texti</b>: snið á dagsetningum er á notenda-læsilegu formi. Dæmi: <i>"
"Þri 24.ágú 2006</i>" "Þri 24.ágú 2006</i>"
"<p><b>Staðvært</b>: snið á dagsetningum tekur mið af staðfærslustillingum KDE " "<p><b>Staðvært</b>: snið á dagsetningum tekur mið af staðfærslustillingum TDE "
"stýrispjaldsins." "stýrispjaldsins."
"<p>" "<p>"
"<p><b>Sérsniðið:</b> leyfir notkun sérsniðinna dagsetninga.</p>" "<p><b>Sérsniðið:</b> leyfir notkun sérsniðinna dagsetninga.</p>"
@ -12026,7 +12026,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12036,7 +12036,7 @@ msgstr ""
"Dæmi: <i>2006-08-24</i>" "Dæmi: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Texti</b>: snið á dagsetningum er á notenda-læsilegu formi. Dæmi: <i>" "<p><b>Texti</b>: snið á dagsetningum er á notenda-læsilegu formi. Dæmi: <i>"
"Þri 24.águ 2006</i>" "Þri 24.águ 2006</i>"
"<p><b>Staðvært</b>: snið á dagsetningum tekur mið af staðfærslustillingum KDE " "<p><b>Staðvært</b>: snið á dagsetningum tekur mið af staðfærslustillingum TDE "
"stýrispjaldsins." "stýrispjaldsins."
"<p>" "<p>"

@ -2096,12 +2096,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Con la libreria PNG, versione %1" msgstr "Con la libreria PNG, versione %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie" msgstr "Un'applicazione TDE per la gestione di fotografie"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per KDE" msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2569,11 +2569,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2>" "<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam è un programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop " "<p>digiKam è un programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop "
"KDE. È progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul " "TDE. È progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>Adesso sei nella modalità di visualizzazione degli album di digiKam. Gli " "<p>Adesso sei nella modalità di visualizzazione degli album di digiKam. Gli "
"album sono i contenitori reali in cui sono salvati i file, e corrispondono alle " "album sono i contenitori reali in cui sono salvati i file, e corrispondono alle "
@ -9391,7 +9391,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando " "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di TDE usando "
"Strumenti -> Regolazione gamma?\n" "Strumenti -> Regolazione gamma?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9946,11 +9946,11 @@ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli album " "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli album "
"(come MPEG o AVI); fare clic su questi file li aprirà con il lettore " "(come MPEG o AVI); fare clic su questi file li aprirà con il lettore "
"multimediale predefinito di KDE." "multimediale predefinito di TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9960,11 +9960,11 @@ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati negli " "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati negli "
"album (come MP3 o OGG); fare clic su questi file li aprirà con il lettore audio " "album (come MP3 o OGG); fare clic su questi file li aprirà con il lettore audio "
"predefinito di KDE." "predefinito di TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -12107,7 +12107,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12120,7 +12120,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data è un testo leggibile. Per esempio, " "<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data è un testo leggibile. Per esempio, "
"<i>gio 24 ago 2006, 14:26:18</i></p>" "<i>gio 24 ago 2006, 14:26:18</i></p>"
"<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del " "<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del "
"pannello di controllo di KDE.</p>" "pannello di controllo di TDE.</p>"
"<p><b>Avanzate:</b> permette all'utente di specificare un formato di data " "<p><b>Avanzate:</b> permette all'utente di specificare un formato di data "
"personalizzato.</p>" "personalizzato.</p>"
@ -12384,7 +12384,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12395,7 +12395,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>" "<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>"
"Gio 24 Aug 2006</i>." "Gio 24 Aug 2006</i>."
"<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del " "<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del "
"pannello di controllo di KDE." "pannello di controllo di TDE."
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -13026,8 +13026,8 @@ msgstr "Fai clic per uscire..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "&Generale" #~ msgstr "&Generale"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie" #~ msgstr "Un'applicazione TDE per la gestione di fotografie"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Con la libreria Kipi, versione %1" #~ msgstr "Con la libreria Kipi, versione %1"
@ -13622,10 +13622,10 @@ msgstr "Fai clic per uscire..."
#~ msgstr "Modalità a schermo intero" #~ msgstr "Modalità a schermo intero"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di KDE;\n" #~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di TDE;\n"
#~ "controlla la tua installazione." #~ "controlla la tua installazione."
#~ msgid "Embed profile" #~ msgid "Embed profile"

@ -1955,12 +1955,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "PNG ライブラリ バージョン %1 を使用" msgstr "PNG ライブラリ バージョン %1 を使用"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE のフォト管理アプリケーション" msgstr "TDE のフォト管理アプリケーション"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE フォトビューア/エディタ" msgstr "TDE フォトビューア/エディタ"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2401,11 +2401,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>digiKam %1 へようこそ</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>digiKam %1 へようこそ</h2>"
"<p>digiKam は KDE " "<p>digiKam は TDE "
"のためのフォト管理プログラムです。デジタル写真の管理やコンピュータへのインポートおよびエクスポートが簡単に行えるように設計されています。</p>\n" "のためのフォト管理プログラムです。デジタル写真の管理やコンピュータへのインポートおよびエクスポートが簡単に行えるように設計されています。</p>\n"
"<p>今ご覧になっているのは digiKam のアルバム表示モードです。アルバムはファイルが保存されている入れ物で、ディスク上のフォルダと同じです。</p>\n" "<p>今ご覧になっているのは digiKam のアルバム表示モードです。アルバムはファイルが保存されている入れ物で、ディスク上のフォルダと同じです。</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
@ -8590,7 +8590,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8602,7 +8602,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"「ツール」->「ガンマ調整」を選ぶと KDE のガンマ設定パネルを開くことができます。\n" "「ツール」->「ガンマ調整」を選ぶと TDE のガンマ設定パネルを開くことができます。\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
"</table>\n" "</table>\n"
@ -9100,7 +9100,7 @@ msgstr "以下の拡張子の動画ファイルのみを表示(&M):"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>アルバムに表示する動画ファイルの拡張子 (例: MPEG, AVI) " "<p>アルバムに表示する動画ファイルの拡張子 (例: MPEG, AVI) "
"を設定します。これらのファイルをクリックすると、デフォルトの動画プレーヤでファイルが再生されます。</p>" "を設定します。これらのファイルをクリックすると、デフォルトの動画プレーヤでファイルが再生されます。</p>"
@ -9113,7 +9113,7 @@ msgstr "以下の拡張子の音声ファイルのみを表示(&A):"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>アルバムに表示する音声ファイルの拡張子 (例: MP3, OGG) " "<p>アルバムに表示する音声ファイルの拡張子 (例: MP3, OGG) "
"を設定します。これらのファイルをクリックすると、デフォルトの音楽プレーヤでファイルが再生されます。</p>" "を設定します。これらのファイルをクリックすると、デフォルトの音楽プレーヤでファイルが再生されます。</p>"
@ -11039,7 +11039,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11047,7 +11047,7 @@ msgstr ""
"<p>[標準] digiKam の標準書式で日付を表示します (例 20060824T142618)</p>" "<p>[標準] digiKam の標準書式で日付を表示します (例 20060824T142618)</p>"
"<p>[ISO] ISO 8601 に基づく書式 (YYYY-MM-DD) で日付を表します (例 2006-08-24)</p>" "<p>[ISO] ISO 8601 に基づく書式 (YYYY-MM-DD) で日付を表します (例 2006-08-24)</p>"
"<p>[テキスト] ユーザが読める文字列で日付を表します (例 Thu Aug 24 2006)</p>" "<p>[テキスト] ユーザが読める文字列で日付を表します (例 Thu Aug 24 2006)</p>"
"<p>[ローカル設定] KDE コントロールセンターの設定に従って日付を表します</p>" "<p>[ローカル設定] TDE コントロールセンターの設定に従って日付を表します</p>"
"<p>[高度] ユーザが指定した書式で日付を表します</p>" "<p>[高度] ユーザが指定した書式で日付を表します</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -11299,14 +11299,14 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>新しいアルバムの作成に使用する日付の書式を選択してください。以下のオプションが利用できます:" "<p>新しいアルバムの作成に使用する日付の書式を選択してください。以下のオプションが利用できます:"
"<p>[ISO] ISO 8601 に基づく書式 (YYYY-MM-DD) で日付を表します (例 2006-08-24)" "<p>[ISO] ISO 8601 に基づく書式 (YYYY-MM-DD) で日付を表します (例 2006-08-24)"
"<p>[テキスト] ユーザが読める文字列で日付を表します (例 Thu Aug 24 2006)" "<p>[テキスト] ユーザが読める文字列で日付を表します (例 Thu Aug 24 2006)"
"<p>[ローカル設定] KDE コントロールセンターの設定に従って日付を表します" "<p>[ローカル設定] TDE コントロールセンターの設定に従って日付を表します"
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305

@ -1,8 +1,8 @@
# translation of digikam.po to Georgian # translation of digikam.po to Georgian
# KDE3 - translation of digikam.po to Georgian # TDE3 - translation of digikam.po to Georgian
# Translator - Maka eradze <eradze@gmail.com> # Translator - Maka eradze <eradze@gmail.com>
# #
# Georgian KDE Localization Team, 2006. # Georgian TDE Localization Team, 2006.
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2006. # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2006.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -2267,13 +2267,13 @@ msgstr "Kipi ბიბლიოთეკის ვერსიის %1 გა
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE ფოტოს მართვის პროგრამა" msgstr "TDE ფოტოს მართვის პროგრამა"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE ფოტო დამთვალიერებელი და რედაქტორი" msgstr "TDE ფოტო დამთვალიერებელი და რედაქტორი"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2803,11 +2803,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9684,7 +9684,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9696,7 +9696,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... რომ თქვენ გაქვთ პირდაპირი წვდომა KDE გამა კონფიგურაციასთან -> " "... რომ თქვენ გაქვთ პირდაპირი წვდომა TDE გამა კონფიგურაციასთან -> "
"გამა მომართვის ხელსაწყოების გამოყენებით?\n" "გამა მომართვის ხელსაწყოების გამოყენებით?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -10230,10 +10230,10 @@ msgstr "მხოლოდ ვიდეო ფაილების ჩვენ
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>აქ შეგიძლიათ ვიდეო ფაილების გაფართოებების მომართვა, რომლებიც უნდა აისახოს " "<p>აქ შეგიძლიათ ვიდეო ფაილების გაფართოებების მომართვა, რომლებიც უნდა აისახოს "
"ალბომებში (მაგ.:MPEG ან AVI); როდესაც ამ ფაილებზე ორჯერ დაწკაპავთ, ისინი KDE " "ალბომებში (მაგ.:MPEG ან AVI); როდესაც ამ ფაილებზე ორჯერ დაწკაპავთ, ისინი TDE "
"ვიდეო საკრავში გაიხსნება." "ვიდეო საკრავში გაიხსნება."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -10246,10 +10246,10 @@ msgstr "მხოლოდ &აუდიო ფაილების ჩვე
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>აქ შეგიძლიათ აუდიო ფაილების გაფართოებების მომართვა, რომლებიც უნდა აისახოს " "<p>აქ შეგიძლიათ აუდიო ფაილების გაფართოებების მომართვა, რომლებიც უნდა აისახოს "
"ალბომებში (მაგ.:MP3 ან OGG); როდესაც ამ ფაილებზე ორჯერ დაწკაპავთ, ისინი KDE " "ალბომებში (მაგ.:MP3 ან OGG); როდესაც ამ ფაილებზე ორჯერ დაწკაპავთ, ისინი TDE "
"აუდიო საკრავში გაიხსნება." "აუდიო საკრავში გაიხსნება."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -12451,7 +12451,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12734,7 +12734,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -13225,8 +13225,8 @@ msgstr "შავი და თეთრი..."
#~ msgstr "საერთო" #~ msgstr "საერთო"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "KDE ფოტოს მართვის პროგრამა" #~ msgstr "TDE ფოტოს მართვის პროგრამა"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
@ -13764,10 +13764,10 @@ msgstr "შავი და თეთრი..."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია \"KGamma\" გაფართოება KDE კონტროლ ცენტრიდან;\n" #~ "შეუძლებელია \"KGamma\" გაფართოება TDE კონტროლ ცენტრიდან;\n"
#~ "შეამოწმეთ თქვენი ინსტალაცია." #~ "შეამოწმეთ თქვენი ინსტალაცია."
#, fuzzy #, fuzzy

@ -2063,11 +2063,11 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:120 #: digikam/daboutdata.h:120
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
msgstr "© 2000 - 2003, KDE programuotojai" msgstr "© 2000 - 2003, TDE programuotojai"
#: digikam/daboutdata.h:131 #: digikam/daboutdata.h:131
msgid "Main developer and coordinator" msgid "Main developer and coordinator"
@ -2512,11 +2512,11 @@ msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8812,7 +8812,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9239,7 +9239,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -9250,7 +9250,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgstr ""
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "Ieškoti naujų priedų &KDE startavimo metu" msgstr "Ieškoti naujų priedų &TDE startavimo metu"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11295,7 +11295,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11555,7 +11555,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11982,7 +11982,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
#~ msgstr "© 2000 - 2003, KDE programuotojai" #~ msgstr "© 2000 - 2003, TDE programuotojai"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgid "Developer (2002-2005"
@ -12030,7 +12030,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
#~ msgstr "© 2000 - 2003, KDE programuotojai" #~ msgstr "© 2000 - 2003, TDE programuotojai"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "My Dates" #~ msgid "My Dates"

@ -2122,13 +2122,13 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Користи верзија %1 на библиотеката Kipi" msgstr "Користи верзија %1 на библиотеката Kipi"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Апликација на KDE за манипулација со фотографии" msgstr "Апликација на TDE за манипулација со фотографии"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Прегледувач и уредувач на фотогафии во KDE" msgstr "Прегледувач и уредувач на фотогафии во TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2599,11 +2599,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9193,7 +9193,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9205,7 +9205,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... дека имате директен пристап до прилагодувањата за гама во KDE користејќи " "... дека имате директен пристап до прилагодувањата за гама во TDE користејќи "
"Алатки->Прилагодувањe на Гама?\n" "Алатки->Прилагодувањe на Гама?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9745,11 +9745,11 @@ msgstr "Прикажи ги само фил&мовите со наставки:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тука може да ги поставите наставките за филмовите кои сакате да се прикажат " "<p>Тука може да ги поставите наставките за филмовите кои сакате да се прикажат "
"во албумите (како MPEG или AVI); кога ќе кликнете двапати на овие датотеки тие " "во албумите (како MPEG или AVI); кога ќе кликнете двапати на овие датотеки тие "
"ќе се отворат во стандардниот прикажувач за филмови во KDE." "ќе се отворат во стандардниот прикажувач за филмови во TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9760,11 +9760,11 @@ msgstr "Прикажи ги само а&удиодатотеките со нас
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тука можете да ги поставите наставките на аудиодатотеките кои се прикажуваат " "<p>Тука можете да ги поставите наставките на аудиодатотеките кои се прикажуваат "
"во Албумите (како MP3 или OGG); кога ќе кликнете двапати на овие датотеки тие " "во Албумите (како MP3 или OGG); кога ќе кликнете двапати на овие датотеки тие "
"ќе се отворат со стандардниот свирач на аудио во KDE." "ќе се отворат со стандардниот свирач на аудио во TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11812,7 +11812,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12081,7 +12081,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12515,8 +12515,8 @@ msgstr "Црно-бело..."
#~ msgstr "Преглед" #~ msgstr "Преглед"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Апликација на KDE за манипулација со фотографии" #~ msgstr "Апликација на TDE за манипулација со фотографии"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Користи верзија %1 на библиотеката Kipi" #~ msgstr "Користи верзија %1 на библиотеката Kipi"
@ -12992,10 +12992,10 @@ msgstr "Црно-бело..."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Не можам да го стартувам додатокот „KGamma“ од Контролниот центар на KDE.\n" #~ "Не можам да го стартувам додатокот „KGamma“ од Контролниот центар на TDE.\n"
#~ " Проверете ја вашата инсталација." #~ " Проверете ја вашата инсталација."
#, fuzzy #, fuzzy

@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Name=KDevAdaProject"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags" msgid "MakerNote EXIF Tags"
@ -2044,11 +2044,11 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "versi pustaka/modul tidak sepadan" msgstr "versi pustaka/modul tidak sepadan"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2525,11 +2525,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -4003,32 +4003,32 @@ msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>" msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>" msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>" msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>" msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>" msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
#, fuzzy #, fuzzy
@ -4448,7 +4448,7 @@ msgstr "Comment=Fail Projek KDevelop"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file name" msgid "Show file name"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
@ -8762,7 +8762,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9186,7 +9186,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -9197,7 +9197,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -9347,7 +9347,7 @@ msgstr "Tambah Bar Alatan"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Collection Name" msgid "New Collection Name"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
@ -9538,7 +9538,7 @@ msgstr "Maklumat tidak sah"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file &name" msgid "Show file &name"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
#, fuzzy #, fuzzy
@ -9919,7 +9919,7 @@ msgstr "Maklumat tidak sah"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show album name" msgid "Show album name"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid "<p>Set this option to display the album name." msgid "<p>Set this option to display the album name."
@ -11182,7 +11182,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11190,7 +11190,7 @@ msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add Camera Name" msgid "Add Camera Name"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11256,7 +11256,7 @@ msgstr "Tajuk laman baru"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Album Name" msgid "New Album Name"
msgstr "Name=KDevelop: KDE/C++" msgstr "Name=KDevelop: TDE/C++"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
msgid "" msgid ""
@ -11458,7 +11458,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -1879,11 +1879,11 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2304,11 +2304,11 @@ msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8085,7 +8085,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8487,7 +8487,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -10306,7 +10306,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -10549,7 +10549,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -2068,12 +2068,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1" msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Et fotoalbumprogram for KDE" msgstr "Et fotoalbumprogram for TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE fotoviser og fotoredigerer" msgstr "TDE fotoviser og fotoredigerer"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2537,11 +2537,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8998,7 +8998,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"…at du har direkte tilgang til gammaoppsettet i KDE fra «Verktøy | " "…at du har direkte tilgang til gammaoppsettet i TDE fra «Verktøy | "
"Gamma-balanse»?\n" "Gamma-balanse»?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9521,11 +9521,11 @@ msgstr "Vis bare &filmfiler med etternavnet:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du velge etternavnene (som «MPEG» og «AVI») til alle filmfiler du " "<p>Her kan du velge etternavnene (som «MPEG» og «AVI») til alle filmfiler du "
"vil se i albuma. Når du dobbeltklikker på disse blir de åpnet i standard " "vil se i albuma. Når du dobbeltklikker på disse blir de åpnet i standard "
"filmfremviser i KDE." "filmfremviser i TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9536,7 +9536,7 @@ msgstr "Vis bare &lydfiler med etternavnet:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du velge etternavnene (som «MP3» og «OGG») til alle lydfiler du vil " "<p>Her kan du velge etternavnene (som «MP3» og «OGG») til alle lydfiler du vil "
"se i albuma. Når du dobbeltklikker på disse blir de åpnet i standard lydspiller " "se i albuma. Når du dobbeltklikker på disse blir de åpnet i standard lydspiller "
@ -11532,7 +11532,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11799,7 +11799,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12228,8 +12228,8 @@ msgstr "Nøytralt sorthvitt"
#~ msgstr "Bildeinnstillinger" #~ msgstr "Bildeinnstillinger"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Et fotoalbumprogram for KDE" #~ msgstr "Et fotoalbumprogram for TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1" #~ msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
@ -12612,10 +12612,10 @@ msgstr "Nøytralt sorthvitt"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte «KGamma»-utvidelsen fra kontrollsenteret i KDE.\n" #~ "Kunne ikke starte «KGamma»-utvidelsen fra kontrollsenteret i TDE.\n"
#~ "Se til at installeringen er rett." #~ "Se til at installeringen er rett."
#, fuzzy #, fuzzy

@ -2121,12 +2121,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "PNG-Bibliotheekverschoon: %1" msgstr "PNG-Bibliotheekverschoon: %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "En KDE-Programm för de Fotopleeg" msgstr "En TDE-Programm för de Fotopleeg"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE-Bildkieker un -Editor" msgstr "TDE-Bildkieker un -Editor"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2600,11 +2600,11 @@ msgstr "digiKam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2626,7 +2626,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'> Willkamen bi digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'> Willkamen bi digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is en Fotosammeln-Programm för KDE. Dor kannst Du Dien Fotos mit na " "<p>digiKam is en Fotosammeln-Programm för TDE. Dor kannst Du Dien Fotos mit na "
"Dien Reekner importeren, Dien Sammeln plegen un de Biller ok wedder " "Dien Reekner importeren, Dien Sammeln plegen un de Biller ok wedder "
"exporteren.</p>\n" "exporteren.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
@ -9357,7 +9357,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9370,7 +9370,7 @@ msgstr ""
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... dat Du över \"Warktüüch\" -> \"Gamma-Topassen\" direktemang op de " "... dat Du över \"Warktüüch\" -> \"Gamma-Topassen\" direktemang op de "
"KDE-Gammainstellen togriepen kannst?\n" "TDE-Gammainstellen togriepen kannst?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
"</table>\n" "</table>\n"
@ -9920,11 +9920,11 @@ msgstr "Bloots &Videodateien mit disse Verwiedern wiesen:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Verwiedern för Videodateien fastleggen, de binnen Alben " "<p>Hier kannst Du de Verwiedern för Videodateien fastleggen, de binnen Alben "
"wiest warrt (as t.B MPEG oder AVI). Wenn Du op een vun disse Dateien " "wiest warrt (as t.B MPEG oder AVI). Wenn Du op een vun disse Dateien "
"dubbelklickst, warrt se in den Standard-Filmafspeler vun KDE opmaakt." "dubbelklickst, warrt se in den Standard-Filmafspeler vun TDE opmaakt."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9935,11 +9935,11 @@ msgstr "Bloots &Klangdateien mit disse Verwiedern wiesen:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Verwiedern för Klangdateien fastleggen, de binnen Alben " "<p>Hier kannst Du de Verwiedern för Klangdateien fastleggen, de binnen Alben "
"wiest warrt (as t.B. MP3 oder OGG). Wenn Du op een vun disse Dateien " "wiest warrt (as t.B. MP3 oder OGG). Wenn Du op een vun disse Dateien "
"dubbelklickst, warrt se mit den Standard-Klangafspeler vun KDE opmaakt." "dubbelklickst, warrt se mit den Standard-Klangafspeler vun TDE opmaakt."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -12043,7 +12043,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12055,7 +12055,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Text</b>: Dat Datum warrt as leesbor Tekenkeed utgeven, t.B. <i>" "<p><b>Text</b>: Dat Datum warrt as leesbor Tekenkeed utgeven, t.B. <i>"
"Du Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Du Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Lokaalinstellen</b>: Dat Datumformaat ut dat KDE-Kuntrullzentrum warrt " "<p><b>Lokaalinstellen</b>: Dat Datumformaat ut dat TDE-Kuntrullzentrum warrt "
"bruukt.</p>" "bruukt.</p>"
"<p><b>Verwiedert</b>: Hier kannst Du en egen Datumformaat fastleggen.</p>" "<p><b>Verwiedert</b>: Hier kannst Du en egen Datumformaat fastleggen.</p>"
@ -12323,7 +12323,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12333,7 +12333,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24</i>" "2006-08-24</i>"
"<p><b>Text</b>: Dat Datum warrt as leesbor Tekenkeed utgeven, t.B. <i>" "<p><b>Text</b>: Dat Datum warrt as leesbor Tekenkeed utgeven, t.B. <i>"
"Du Aug 24 2006</i>" "Du Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Lokaalinstellen</b>: Dat Datumformaat ut dat KDE-Kuntrullzentrum warrt " "<p><b>Lokaalinstellen</b>: Dat Datumformaat ut dat TDE-Kuntrullzentrum warrt "
"bruukt." "bruukt."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -12979,8 +12979,8 @@ msgstr "För't Beennen hier klicken..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Allgemeen" #~ msgstr "Allgemeen"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "En Fotopleeg-Programm för KDE" #~ msgstr "En Fotopleeg-Programm för TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "KIPI-Bibliotheekverschoon: %1" #~ msgstr "KIPI-Bibliotheekverschoon: %1"

@ -2103,12 +2103,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Maakt gebruik van PNG-bibliotheek versie %1" msgstr "Maakt gebruik van PNG-bibliotheek versie %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Een fotobeheerprogramma voor KDE" msgstr "Een fotobeheerprogramma voor TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE Fotoviewer en -bewerker" msgstr "TDE Fotoviewer en -bewerker"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2574,11 +2574,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij digiKam %1</h2> " "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij digiKam %1</h2> "
"<p>digiKam is een fotobeheerprogramma voor de K Desktop Environment. Het is " "<p>digiKam is een fotobeheerprogramma voor de Trinity Desktop Environment. Het is "
"ontworpen om uw digitale foto's op uw computer te beheren.</p>\n" "ontworpen om uw digitale foto's op uw computer te beheren.</p>\n"
"<p>U bevindt zich omenteel in de albummodus van digiKam. De albums fungeren als " "<p>U bevindt zich omenteel in de albummodus van digiKam. De albums fungeren als "
"containers waarin uw bestanden worden opgslagen. Ze zijn identiek aan de " "containers waarin uw bestanden worden opgslagen. Ze zijn identiek aan de "
@ -9306,7 +9306,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9319,7 +9319,7 @@ msgstr ""
"<td>\n" "<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... u directe toegang hebt tot KDE's gamma-calibratie via menuoptie " "... u directe toegang hebt tot TDE's gamma-calibratie via menuoptie "
"Hulpmiddelen->Gamma aanpassen?\n" "Hulpmiddelen->Gamma aanpassen?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9850,11 +9850,11 @@ msgstr "Alleen fil&mbestanden tonen met de volgende extensies:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier kunt u de extensies van filmbestanden instellen om weer te geven in " "<p>Hier kunt u de extensies van filmbestanden instellen om weer te geven in "
"albums (zoals MPEG of AVI); wanneer u op deze bestanden dubbelklikt worden ze " "albums (zoals MPEG of AVI); wanneer u op deze bestanden dubbelklikt worden ze "
"geopend met de standaard KDE-mediaspeler." "geopend met de standaard TDE-mediaspeler."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9864,11 +9864,11 @@ msgstr "Alleen geluidsbest&anden tonen met de volgende extensies:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier kunt u de extensies van geluidsbestanden instellen om te weergeven in " "<p>Hier kunt u de extensies van geluidsbestanden instellen om te weergeven in "
"albums (zoals MP3 of OGG); wanneer u op deze bestanden dubbelklikt worden ze " "albums (zoals MP3 of OGG); wanneer u op deze bestanden dubbelklikt worden ze "
"geopend met de standaard KDE-audiospeler." "geopend met de standaard TDE-audiospeler."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11972,7 +11972,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11985,7 +11985,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Volledige tekst</b>: de datumopmaak als leesbare reeks tekens. Bijv.: <i>" "<p><b>Volledige tekst</b>: de datumopmaak als leesbare reeks tekens. Bijv.: <i>"
"do 24 aug 2006 14:26:18</i></p>" "do 24 aug 2006 14:26:18</i></p>"
"<p><b>Lokale instelling</b>: de datumopmaak volgens de persoonlijke " "<p><b>Lokale instelling</b>: de datumopmaak volgens de persoonlijke "
"instellingen van KDE.</p>" "instellingen van TDE.</p>"
"<p><b>Geavanceerd:</b> maakt een zelfgedefinieerde datumopmaak mogelijk.</p>" "<p><b>Geavanceerd:</b> maakt een zelfgedefinieerde datumopmaak mogelijk.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12247,7 +12247,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12258,7 +12258,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Volledige tekst</b>: het datumformaat is een leesbare reeks tekens. " "<p><b>Volledige tekst</b>: het datumformaat is een leesbare reeks tekens. "
"Bijv.: <i>do 24 aug 2008</i>" "Bijv.: <i>do 24 aug 2008</i>"
"<p><b>Lokale instelling</b>: het datumformaat volgens de persoonlijke " "<p><b>Lokale instelling</b>: het datumformaat volgens de persoonlijke "
"instellingen van KDE. " "instellingen van TDE. "
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -12894,8 +12894,8 @@ msgstr "Klik om af te sluiten..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Algemeen" #~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Een fotobeheerprogramma voor KDE." #~ msgstr "Een fotobeheerprogramma voor TDE."
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Maakt gebruik van KIPI-bibliotheek versie %1" #~ msgstr "Maakt gebruik van KIPI-bibliotheek versie %1"

@ -2108,12 +2108,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Brukar PNG-biblioteket versjon %1." msgstr "Brukar PNG-biblioteket versjon %1."
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Eit fotoalbumprogram for KDE." msgstr "Eit fotoalbumprogram for TDE."
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Fotovisar og -redigeringsprogram for KDE." msgstr "Fotovisar og -redigeringsprogram for TDE."
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2584,11 +2584,11 @@ msgstr "digiKam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam er eit fotoprogram for skrivebordsmiljøet KDE. Programmet er laga " "<p>digiKam er eit fotoprogram for skrivebordsmiljøet TDE. Programmet er laga "
"for å gjera det enkelt å leggja inn, organisera, retta på og skriva ut dei alle " "for å gjera det enkelt å leggja inn, organisera, retta på og skriva ut dei alle "
"fotografia dine.</p>\n" "fotografia dine.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
@ -9204,7 +9204,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9216,7 +9216,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"… du har direkte tilgang til gammaoppsettet i KDE frå «Verktøy | " "… du har direkte tilgang til gammaoppsettet i TDE frå «Verktøy | "
"Gamma-balanse»?\n" "Gamma-balanse»?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9735,11 +9735,11 @@ msgstr "Vis berre &filmfiler med etternamnet:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du velja etternamna (som «MPEG» og «AVI») til alle filmfiler du vil " "<p>Her kan du velja etternamna (som «MPEG» og «AVI») til alle filmfiler du vil "
"sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i standard " "sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i standard "
"filmframvisar i KDE." "filmframvisar i TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9750,7 +9750,7 @@ msgstr "Vis berre &lydfiler med etternamnet:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du velja etternamna (som «MP3» og «OGG») til alle lydfiler du vil " "<p>Her kan du velja etternamna (som «MP3» og «OGG») til alle lydfiler du vil "
"sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i standard lydspelar " "sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i standard lydspelar "
@ -11751,7 +11751,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12017,7 +12017,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12494,8 +12494,8 @@ msgstr "Trykk for å avslutta …"
#~ msgstr "Generelt" #~ msgstr "Generelt"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Eit fotoalbumprogram for KDE." #~ msgstr "Eit fotoalbumprogram for TDE."
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Brukar Kipi-biblioteket versjon %1." #~ msgstr "Brukar Kipi-biblioteket versjon %1."

@ -1986,12 +1986,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "PNG ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ %1 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" msgstr "PNG ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ %1 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਟੋ-ਪਰਬੰਧ ਕਾਰਜ" msgstr "TDE ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਟੋ-ਪਰਬੰਧ ਕਾਰਜ"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE ਫੋਟੋ ਦਰਸ਼ਕ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ" msgstr "TDE ਫੋਟੋ ਦਰਸ਼ਕ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2469,11 +2469,11 @@ msgstr "ਡਿਜਿਕੈਮ"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2495,7 +2495,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>ਡਿਜਿਕੈਮ %1 ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>ਡਿਜਿਕੈਮ %1 ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ</h2>"
"<p>ਡਿਜਿਕੈਮ ਕੇਡੀਈ (KDE) ਲਈ ਫੋਟੋ-ਪਰਬੰਧ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ " "<p>ਡਿਜਿਕੈਮ ਕੇਡੀਈ (TDE) ਲਈ ਫੋਟੋ-ਪਰਬੰਧ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ "
"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਫੋਟੋ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।</p>\n" "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਫੋਟੋ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
"<li>ਡਿਜਿਕੈਮ ਵਿੱਚ <a href=\"%2\">ਦਸਤਾਵੇਜ਼</a> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਮੁਤਾਬਕ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ " "<li>ਡਿਜਿਕੈਮ ਵਿੱਚ <a href=\"%2\">ਦਸਤਾਵੇਜ਼</a> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਮੁਤਾਬਕ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ "
@ -8540,7 +8540,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8970,7 +8970,7 @@ msgstr "ਇਸ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਾਲੀਆਂ ਮੂਵੀ ਫ
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -8981,7 +8981,7 @@ msgstr "ਇਸ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਾਲੀਆਂ ਆਡੀਓ ਫ
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -10945,7 +10945,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11192,7 +11192,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11638,8 +11638,8 @@ msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ ਦਬਾਓ..."
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "KDE ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਟੋ-ਪਰਬੰਧ ਕਾਰਜ" #~ msgstr "TDE ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਟੋ-ਪਰਬੰਧ ਕਾਰਜ"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "ਕਿਪਿ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ %1 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #~ msgstr "ਕਿਪਿ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ %1 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"

@ -2084,12 +2084,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Wersja biblioteki PNG %1" msgstr "Wersja biblioteki PNG %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla KDE" msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Przeglądarka i edytor zdjęć KDE" msgstr "Przeglądarka i edytor zdjęć TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2560,11 +2560,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witaj w digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Witaj w digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam jest programem do zarządzania zdjęciami dla środowiska graficznego " "<p>digiKam jest programem do zarządzania zdjęciami dla środowiska graficznego "
"KDE. Jego przeznaczeniem jest import, organizacja i przesyłanie zdjęć cyfrowych " "TDE. Jego przeznaczeniem jest import, organizacja i przesyłanie zdjęć cyfrowych "
"na Twoim komputerze.</p> " "na Twoim komputerze.</p> "
"<p>Obecnie znajdujesz się w trybie widoku Albumu. Albumy to katalogi na dysku " "<p>Obecnie znajdujesz się w trybie widoku Albumu. Albumy to katalogi na dysku "
"Twojego komputera gdzie przechowywane są pliki.</p>\n" "Twojego komputera gdzie przechowywane są pliki.</p>\n"
@ -9206,7 +9206,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9218,7 +9218,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... istnieje bezpośredni dostęp do konfiguracji gamma KDE przez użycie " "... istnieje bezpośredni dostęp do konfiguracji gamma TDE przez użycie "
"Narzędzia -> Dostosowanie gammy?\n" "Narzędzia -> Dostosowanie gammy?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9744,11 +9744,11 @@ msgstr "Pokaż tylko pliki &filmowe z rozszerzeniami:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików filmów (takie jak MPEG lub AVI), " "<p>Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików filmów (takie jak MPEG lub AVI), "
"wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, otworzą " "wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, otworzą "
"się w domyślnym odtwarzaczu filmów KDE." "się w domyślnym odtwarzaczu filmów TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9758,11 +9758,11 @@ msgstr "Pokaż tylko pliki &dźwiękowe z rozszerzeniami:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików dźwiękowych (takie jak MP3 lub " "<p>Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików dźwiękowych (takie jak MP3 lub "
"OGG), wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, " "OGG), wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, "
"otworzą się w domyślnym odtwarzaczu muzyki KDE." "otworzą się w domyślnym odtwarzaczu muzyki TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11854,7 +11854,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11867,7 +11867,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Pełen tekst</b>: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>" "<p><b>Pełen tekst</b>: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>"
"czw sie 24 2006</i> </p>" "czw sie 24 2006</i> </p>"
"<p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum " "<p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
"sterowania KDE. " "sterowania TDE. "
"<p><b>Zaawansowane:</b> pozwala użytkownikowi dowolnie zdefiniować format " "<p><b>Zaawansowane:</b> pozwala użytkownikowi dowolnie zdefiniować format "
"daty.</p>" "daty.</p>"
@ -12125,7 +12125,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12136,7 +12136,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Pełen tekst</b>: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>" "<p><b>Pełen tekst</b>: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>"
"czw sie 24 2006</i> " "czw sie 24 2006</i> "
"<p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum " "<p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
"sterowania KDE. " "sterowania TDE. "
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -12770,8 +12770,8 @@ msgstr "Kliknij aby zakończyć..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Ogólne" #~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla KDE" #~ msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Wersja biblioteki Kipi %1" #~ msgstr "Wersja biblioteki Kipi %1"

@ -2147,12 +2147,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "A utilizar a biblioteca de PNG versão %1" msgstr "A utilizar a biblioteca de PNG versão %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Uma Aplicação de Gestão de Fotos para o KDE" msgstr "Uma Aplicação de Gestão de Fotos para o TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Visualizador e Editor de Fotos do KDE" msgstr "Visualizador e Editor de Fotos do TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2623,11 +2623,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9462,7 +9462,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9475,7 +9475,7 @@ msgstr ""
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... tem acesso directo à Configuração do Gama do KDE com a opção Ferramentas -> " "... tem acesso directo à Configuração do Gama do TDE com a opção Ferramentas -> "
"Calibração do Gama?\n" "Calibração do Gama?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -10029,11 +10029,11 @@ msgstr "&Mostrar apenas os ficheiros de filmes com as extensões:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aqui pode escolher a extensão dos ficheiros de filmes que serão mostrados " "<p>Aqui pode escolher a extensão dos ficheiros de filmes que serão mostrados "
"nos Álbuns (como MPEG ou AVI). Quando carregar duas vezes neles, estes " "nos Álbuns (como MPEG ou AVI). Quando carregar duas vezes neles, estes "
"ficheiros serão abertos com o leitor de filmes do KDE." "ficheiros serão abertos com o leitor de filmes do TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -10044,11 +10044,11 @@ msgstr "Mostr&ar apenas os ficheiros de áudio com as extensões:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aqui pode escolher as extensões dos ficheiros de áudio que serão mostrados " "<p>Aqui pode escolher as extensões dos ficheiros de áudio que serão mostrados "
"nos Álbuns (como MP3 ou OGG); quando carregar duas vezes neles, estes ficheiros " "nos Álbuns (como MP3 ou OGG); quando carregar duas vezes neles, estes ficheiros "
"serão abertos com o leitor de áudio do KDE." "serão abertos com o leitor de áudio do TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -12227,7 +12227,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12240,7 +12240,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Texto Completo</b>: o formato da data está numa mensagem legível. Ex.: <i>" "<p><b>Texto Completo</b>: o formato da data está numa mensagem legível. Ex.: <i>"
"Qui 24 Ago 2006</i></p>" "Qui 24 Ago 2006</i></p>"
"<p><b>Configuração Local</b>: o formato da data depende da configuração do " "<p><b>Configuração Local</b>: o formato da data depende da configuração do "
"painel de controlo do KDE.</p>" "painel de controlo do TDE.</p>"
"<p><b>Avançado:</b> permite-lhe indicar um formato de data personalizado.</p>" "<p><b>Avançado:</b> permite-lhe indicar um formato de data personalizado.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12506,7 +12506,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12517,7 +12517,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Texto Completo</b>: o formato da data está numa mensagem legível. Ex.: <i>" "<p><b>Texto Completo</b>: o formato da data está numa mensagem legível. Ex.: <i>"
"Qui 24 Ago 2006</i>" "Qui 24 Ago 2006</i>"
"<p><b>Configuração Local</b>: o formato da data depende da configuração do " "<p><b>Configuração Local</b>: o formato da data depende da configuração do "
"painel de controlo do KDE." "painel de controlo do TDE."
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -13164,8 +13164,8 @@ msgstr "Carregue para Sair..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Geral" #~ msgstr "Geral"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Uma Aplicação de Gestão de Fotos para o KDE" #~ msgstr "Uma Aplicação de Gestão de Fotos para o TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "A utilizar a biblioteca KIPI versão %1" #~ msgstr "A utilizar a biblioteca KIPI versão %1"

@ -2100,12 +2100,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Usando a biblioteca PNG versão %1" msgstr "Usando a biblioteca PNG versão %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Um Aplicativo de Gerenciamento de Fotos para o KDE" msgstr "Um Aplicativo de Gerenciamento de Fotos para o TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Visualizador e Editor de Fotos do KDE" msgstr "Visualizador e Editor de Fotos do TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2573,11 +2573,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9276,7 +9276,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9289,7 +9289,7 @@ msgstr ""
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... que tem acesso direto à Configuração do Gama do KDE com a opção Ferramentas " "... que tem acesso direto à Configuração do Gama do TDE com a opção Ferramentas "
"-> Ajuste de Gama?\n" "-> Ajuste de Gama?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9827,11 +9827,11 @@ msgstr "Mostrar apenas os arquivos de fil&mes com as extensões:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aqui você pode escolher a extensão dos arquivos de filmes que serão " "<p>Aqui você pode escolher a extensão dos arquivos de filmes que serão "
"mostrados nos Álbuns (como MPEG ou AVI); quando estes arquivos forem clicados, " "mostrados nos Álbuns (como MPEG ou AVI); quando estes arquivos forem clicados, "
"serão abertos com o reprodutor de filmes padrão do KDE." "serão abertos com o reprodutor de filmes padrão do TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9841,11 +9841,11 @@ msgstr "Mostrar apenas os arquivos de á&udio com as extensões:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aqui você pode escolher as extensões dos arquivos de áudio que serão " "<p>Aqui você pode escolher as extensões dos arquivos de áudio que serão "
"mostrados nos Álbuns (como MP3 ou OGG); quando estes arquivos forem clicados, " "mostrados nos Álbuns (como MP3 ou OGG); quando estes arquivos forem clicados, "
"serão abertos com o reprodutor de áudio padrão do KDE." "serão abertos com o reprodutor de áudio padrão do TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11950,7 +11950,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11963,7 +11963,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Texto completo</b>: o formato da data está em uma mensagem legível ao " "<p><b>Texto completo</b>: o formato da data está em uma mensagem legível ao "
"usuário. Ex.: <i>Qui 24 Ago 2006 14:26:18</i></p>" "usuário. Ex.: <i>Qui 24 Ago 2006 14:26:18</i></p>"
"<p><b>Configurações locais</b>: o formato da data depende das configurações do " "<p><b>Configurações locais</b>: o formato da data depende das configurações do "
"painel de controle do KDE.</p>" "painel de controle do TDE.</p>"
"<p><b>Avançado:</b> permite especificar um formato de data personalizado.</p>" "<p><b>Avançado:</b> permite especificar um formato de data personalizado.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12227,7 +12227,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12238,7 +12238,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Texto completo</b>: o formato da data está em uma mensagem legível ao " "<p><b>Texto completo</b>: o formato da data está em uma mensagem legível ao "
"usuário. Ex.: <i>Qui 24 Ago 2006</i></p>" "usuário. Ex.: <i>Qui 24 Ago 2006</i></p>"
"<p><b>Configurações locais</b>: o formato da data depende da configuração do " "<p><b>Configurações locais</b>: o formato da data depende da configuração do "
"painel de controle do KDE.</p>" "painel de controle do TDE.</p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums" msgid "Auto-creation of Albums"

@ -1913,11 +1913,11 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "" msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2340,11 +2340,11 @@ msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8212,7 +8212,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8618,7 +8618,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -8629,7 +8629,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -10482,7 +10482,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -10728,7 +10728,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -2139,12 +2139,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Используется библиотека PNG версии %1" msgstr "Используется библиотека PNG версии %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Программа управления фотографиями для KDE" msgstr "Программа управления фотографиями для TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Редактор и просмотрщик фотографий в KDE" msgstr "Редактор и просмотрщик фотографий в TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2630,11 +2630,11 @@ msgstr "digiKam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9438,7 +9438,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9450,7 +9450,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... что у вас есть прямой доступ к Программе настройки гаммы KDE используя " "... что у вас есть прямой доступ к Программе настройки гаммы TDE используя "
"Инструменты -> Коррекция гаммы?\n" "Инструменты -> Коррекция гаммы?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -10003,11 +10003,11 @@ msgstr "&Отображать видео только с расширениям
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах " "<p>Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах "
"(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, " "(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, "
"ониоткроются в проигрывателе видео, установленном в KDE по умолчанию." "ониоткроются в проигрывателе видео, установленном в TDE по умолчанию."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -10018,11 +10018,11 @@ msgstr "О&тображать звуковые файла только с рас
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых файлов " "<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых файлов "
"(например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, " "(например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, "
"ониоткроются в проигрывателе звука, установленном в KDE по умолчанию." "ониоткроются в проигрывателе звука, установленном в TDE по умолчанию."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -12137,7 +12137,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12150,7 +12150,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Полный текст</b>: дата -- развёрнутая строка удобная для понимания " "<p><b>Полный текст</b>: дата -- развёрнутая строка удобная для понимания "
"человека. Например: <i>Чтв Август 24 14:26:18 2006</i></p> " "человека. Например: <i>Чтв Август 24 14:26:18 2006</i></p> "
"<p><b>Системные настройки</b>: так как указано в настройках панели управления " "<p><b>Системные настройки</b>: так как указано в настройках панели управления "
"KDE.</p> " "TDE.</p> "
"<p><b>Расширенный</b>: вы можете определить свой собственный формат.</p>" "<p><b>Расширенный</b>: вы можете определить свой собственный формат.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12416,7 +12416,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12427,7 +12427,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Полный текст</b>: дата — развёрнутая строка удобная для понимания " "<p><b>Полный текст</b>: дата — развёрнутая строка удобная для понимания "
"человека. Например: <i>Чтв Август 24 14:26:18 2006</i></p> " "человека. Например: <i>Чтв Август 24 14:26:18 2006</i></p> "
"<p><b>Системные настройки</b>: так как указано в настройках панели управления " "<p><b>Системные настройки</b>: так как указано в настройках панели управления "
"KDE.</p> " "TDE.</p> "
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -13075,8 +13075,8 @@ msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши чтобы выйт
#~ msgstr "Общие" #~ msgstr "Общие"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Программа управления фотографиями для KDE" #~ msgstr "Программа управления фотографиями для TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Используется библиотека Kipi версии %1" #~ msgstr "Используется библиотека Kipi версии %1"

@ -2159,13 +2159,13 @@ msgstr "Isomero Verisiyo %1 "
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "A - ya: MukusanyaKDE " msgstr "A - ya: MukusanyaTDE "
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "MukusanyaKDE na Muhinduzi " msgstr "MukusanyaTDE na Muhinduzi "
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2685,11 +2685,11 @@ msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9297,7 +9297,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9309,7 +9309,7 @@ msgstr ""
"<tr> \n" "<tr> \n"
"<td> <img = \" ///. png \" > </td> \n" "<td> <img = \" ///. png \" > </td> \n"
"<td> \n" "<td> \n"
"... Kuri i MukusanyaKDE ikoresha - > ? \n" "... Kuri i MukusanyaTDE ikoresha - > ? \n"
"</td> \n" "</td> \n"
"</tr> \n" "</tr> \n"
"</table> \n" "</table> \n"
@ -9844,10 +9844,10 @@ msgstr "Idosiye Na: Umigereka : "
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p> Gushyiraho i Umigereka Bya Idosiye Kuri in ( Nka Cyangwa ) ; Ryari: Idosiye " "<p> Gushyiraho i Umigereka Bya Idosiye Kuri in ( Nka Cyangwa ) ; Ryari: Idosiye "
"MAHARAKUBIRI - ku Na: i Mburabuzi MukusanyaKDE . " "MAHARAKUBIRI - ku Na: i Mburabuzi MukusanyaTDE . "
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
@ -9859,10 +9859,10 @@ msgstr "Inyumvo Idosiye Na: Umigereka : "
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p> Gushyiraho i Umigereka Bya Inyumvo Idosiye Kuri in ( Nka Cyangwa ) ; Ryari: " "<p> Gushyiraho i Umigereka Bya Inyumvo Idosiye Kuri in ( Nka Cyangwa ) ; Ryari: "
"Idosiye MAHARAKUBIRI - ku Na: i Mburabuzi MukusanyaKDE Inyumvo . " "Idosiye MAHARAKUBIRI - ku Na: i Mburabuzi MukusanyaTDE Inyumvo . "
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11935,7 +11935,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12219,7 +12219,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12696,8 +12696,8 @@ msgstr "Umukara, Umweru"
#~ msgstr "Igaragazambere" #~ msgstr "Igaragazambere"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "A - ya: MukusanyaKDE " #~ msgstr "A - ya: MukusanyaTDE "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
@ -13204,10 +13204,10 @@ msgstr "Umukara, Umweru"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tangira &vendorShortName; \" \" Umugereka: Kuva: MukusanyaKDE Igenzura Hagati ; \n" #~ "Tangira &vendorShortName; \" \" Umugereka: Kuva: MukusanyaTDE Igenzura Hagati ; \n"
#~ "Kugenzura iyinjizaporogaramu . " #~ "Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
#, fuzzy #, fuzzy

@ -2092,12 +2092,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Používa knižnicu PNG verzie %1" msgstr "Používa knižnicu PNG verzie %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Aplikácia na správu fotografií pre KDE" msgstr "Aplikácia na správu fotografií pre TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE prehliadač a editor fotografií" msgstr "TDE prehliadač a editor fotografií"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2585,11 +2585,11 @@ msgstr "digiKam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítajte v digiKame %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítajte v digiKame %1</h2>"
"<p>digiKam je program na správu fotiek pre KDE. Je navrhnutý pre importovanie, " "<p>digiKam je program na správu fotiek pre TDE. Je navrhnutý pre importovanie, "
"organizovanie a exportovanie digitálnych fotografií na vašom počítači.</p>\n" "organizovanie a exportovanie digitálnych fotografií na vašom počítači.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
"<li>digiKam ma veľa silných funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2\">" "<li>digiKam ma veľa silných funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2\">"
@ -9425,7 +9425,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9439,7 +9439,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... že sa bez problémov dostanete ku KDE nastaveniu gamy voľbou Nástroje -> " "... že sa bez problémov dostanete ku TDE nastaveniu gamy voľbou Nástroje -> "
"Úprava gamy?\n" "Úprava gamy?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9992,11 +9992,11 @@ msgstr "Zobrazovať iba &filmy s príponou:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tu môžete nastaviť príponu súborov s filmami, ktoré budú zobrazované v " "<p>Tu môžete nastaviť príponu súborov s filmami, ktoré budú zobrazované v "
"albumoch (napr. MPEG alebo AVI). Po dvojitom kliknutí na tieto súbory budú " "albumoch (napr. MPEG alebo AVI). Po dvojitom kliknutí na tieto súbory budú "
"otvorené v štandardnom prehrávači videa KDE." "otvorené v štandardnom prehrávači videa TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -10007,11 +10007,11 @@ msgstr "Zobrazovať iba &audio s príponou:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tu môžete nastaviť príponu audio súborov, ktoré budú zobrazené v albumoch " "<p>Tu môžete nastaviť príponu audio súborov, ktoré budú zobrazené v albumoch "
"(napr. MPG alebo OGG). Po dvojitom kliknutí na tieto súbory budú otvorené v " "(napr. MPG alebo OGG). Po dvojitom kliknutí na tieto súbory budú otvorené v "
"štandardnom prehrávači zvukov KDE." "štandardnom prehrávači zvukov TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -12131,7 +12131,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12143,7 +12143,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Plný text</b>: formát dátumu čitateľný pre používateľa. Napr.: <i>" "<p><b>Plný text</b>: formát dátumu čitateľný pre používateľa. Napr.: <i>"
"štv, 24. aug 14:26:18 2006</i></p>" "štv, 24. aug 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Miestne nastavenia</b>: formát dátumu závislý na nastaveniach ovládacieho " "<p><b>Miestne nastavenia</b>: formát dátumu závislý na nastaveniach ovládacieho "
"panela KDE.</p>" "panela TDE.</p>"
"<p><b>Pokročilé:</b> umožňuje zadať vlastný formát dátumu.</p>" "<p><b>Pokročilé:</b> umožňuje zadať vlastný formát dátumu.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12406,7 +12406,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12416,7 +12416,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Plný text</b>: formát dátumu čitateľný pre používateľa. Napr.: <i>" "<p><b>Plný text</b>: formát dátumu čitateľný pre používateľa. Napr.: <i>"
"štv, 24. aug 14:26:18 2006</i></p>" "štv, 24. aug 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Miestne nastavenia</b>: formát dátumu závislý na nastaveniach ovládacieho " "<p><b>Miestne nastavenia</b>: formát dátumu závislý na nastaveniach ovládacieho "
"panela KDE.</p>" "panela TDE.</p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums" msgid "Auto-creation of Albums"
@ -13069,8 +13069,8 @@ msgstr "Kliknutím ukončíte..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Všeobecné" #~ msgstr "Všeobecné"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Aplikácia na správu fotografií pre KDE" #~ msgstr "Aplikácia na správu fotografií pre TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Používa knižnicu Kipi verziu %1" #~ msgstr "Používa knižnicu Kipi verziu %1"

@ -2049,12 +2049,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Uporaba knjižnice Kipi različice %1" msgstr "Uporaba knjižnice Kipi različice %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Program za upravljanje s fotografijami v KDE" msgstr "Program za upravljanje s fotografijami v TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Pregledovalnik in urejevalnik fotografij digiKam" msgstr "Pregledovalnik in urejevalnik fotografij digiKam"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2516,11 +2516,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8904,7 +8904,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9438,7 +9438,7 @@ msgstr "Prikaži samo &filmske datoteke s končnico:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -9449,7 +9449,7 @@ msgstr "Prikaži samo &zvočne datoteke s končnico:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -11441,7 +11441,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11712,7 +11712,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12139,8 +12139,8 @@ msgstr "Črno-belo"
#~ msgstr "Ogled" #~ msgstr "Ogled"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Program za upravljanje s fotografijami v KDE" #~ msgstr "Program za upravljanje s fotografijami v TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Uporaba knjižnice Kipi različice %1" #~ msgstr "Uporaba knjižnice Kipi različice %1"

@ -2058,12 +2058,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Користећи PNG библиотеку верзије %1" msgstr "Користећи PNG библиотеку верзије %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "КДЕ апликација за управљање фотографијама" msgstr "КДЕ апликација за управљање фотографијама"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE-ов прегледач и уређивач слика" msgstr "TDE-ов прегледач и уређивач слика"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2502,11 +2502,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam програм за управљање форографијама у KDE окружењу. Направљен је за " "<p>digiKam програм за управљање форографијама у TDE окружењу. Направљен је за "
"увоз, организацију и извоз ваших дигиталних фотографија на вашем рачунару.</p>" "увоз, организацију и извоз ваших дигиталних фотографија на вашем рачунару.</p>"
"<p>Тренутно се налазите у режиму прегледа албума. Албуми су контејнери у које " "<p>Тренутно се налазите у режиму прегледа албума. Албуми су контејнери у које "
"су смештени ваши фајлови, који су идентични фасциклама на вашем диску.</p>\n" "су смештени ваши фајлови, који су идентични фасциклама на вашем диску.</p>\n"
@ -8852,7 +8852,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9381,7 +9381,7 @@ msgstr "Прикажи само фајлове фил&мова са настав
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овде можете поставити наставке сирових (RAW) фајлова са сликама који ће бити " "<p>Овде можете поставити наставке сирових (RAW) фајлова са сликама који ће бити "
"приказани у албумима (као што су CRW, за Canon фотапарате, или NEF, за Nikon " "приказани у албумима (као што су CRW, за Canon фотапарате, или NEF, за Nikon "
@ -9396,7 +9396,7 @@ msgstr "Прикажи само &аудио фајлове са наставци
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овде можете поставити наставке сирових (RAW) фајлова са сликама који ће бити " "<p>Овде можете поставити наставке сирових (RAW) фајлова са сликама који ће бити "
"приказани у албумима (као што су CRW, за Canon фотапарате, или NEF, за Nikon " "приказани у албумима (као што су CRW, за Canon фотапарате, или NEF, за Nikon "
@ -11309,7 +11309,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11558,7 +11558,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12174,7 +12174,7 @@ msgstr "Кликните да изађете..."
#~ msgid "&Use General" #~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Опште" #~ msgstr "Опште"
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "КДЕ апликација за управљање фотографијама" #~ msgstr "КДЕ апликација за управљање фотографијама"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"

@ -2084,12 +2084,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Koristeći PNG biblioteku verzije %1" msgstr "Koristeći PNG biblioteku verzije %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE aplikacija za upravljanje fotografijama" msgstr "TDE aplikacija za upravljanje fotografijama"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE-ov pregledač i uređivač slika" msgstr "TDE-ov pregledač i uređivač slika"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2531,11 +2531,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8948,7 +8948,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8960,7 +8960,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... da možete imati direktan pristup KDE-ovim gama podešavanjima pomoću Alati " "... da možete imati direktan pristup TDE-ovim gama podešavanjima pomoću Alati "
"-> Gama podešavanja?\n" "-> Gama podešavanja?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9482,7 +9482,7 @@ msgstr "Prikaži samo fajlove fil&mova sa nastavcima:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će biti " "<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će biti "
"prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za Nikon " "prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za Nikon "
@ -9497,7 +9497,7 @@ msgstr "Prikaži samo &audio fajlove sa nastavcima:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će biti " "<p>Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će biti "
"prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za Nikon " "prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za Nikon "
@ -11432,7 +11432,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11684,7 +11684,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12299,8 +12299,8 @@ msgstr "Kliknite da izađete..."
#~ msgstr "Opšte" #~ msgstr "Opšte"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "KDE aplikacija za upravljanje fotografijama" #~ msgstr "TDE aplikacija za upravljanje fotografijama"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Koristeći Kipi biblioteku verzije %1" #~ msgstr "Koristeći Kipi biblioteku verzije %1"

@ -2062,12 +2062,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Använder PNG-biblioteket version %1" msgstr "Använder PNG-biblioteket version %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Ett fotohanteringsprogram för KDE" msgstr "Ett fotohanteringsprogram för TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Fotovisning och redigering för KDE" msgstr "Fotovisning och redigering för TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2530,11 +2530,11 @@ msgstr "Digikam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9183,7 +9183,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9195,7 +9195,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... att du direkt kan komma åt KDE:s gammainställning genom att använda Verktyg " "... att du direkt kan komma åt TDE:s gammainställning genom att använda Verktyg "
"-> Gammakalibrering?\n" "-> Gammakalibrering?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9719,10 +9719,10 @@ msgstr "Visa bara &filmfiler med filändelserna:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Här kan du ange filändelser för filmfiler som ska visas i album (som MPEG " "<p>Här kan du ange filändelser för filmfiler som ska visas i album (som MPEG "
"eller AVI). När filerna dubbelklickas öppnas de med KDE:s förvalda filmspelare." "eller AVI). När filerna dubbelklickas öppnas de med TDE:s förvalda filmspelare."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9732,10 +9732,10 @@ msgstr "Visa bara lj&udfiler med filändelserna:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Här kan du ange filändelser för ljudfiler som ska visas i album (som MP3 " "<p>Här kan du ange filändelser för ljudfiler som ska visas i album (som MP3 "
"eller OGG). När filerna dubbelklickas öppnas de med KDE:s förvalda ljudspelare." "eller OGG). När filerna dubbelklickas öppnas de med TDE:s förvalda ljudspelare."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11805,7 +11805,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11817,7 +11817,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Fulltext</b>: Datumformatet är en sträng läsbar av användaren. T.ex.: <i>" "<p><b>Fulltext</b>: Datumformatet är en sträng läsbar av användaren. T.ex.: <i>"
"Tor Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Tor Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Landsinställningar</b>: Datumformatet beror på inställningarna i KDE:s " "<p><b>Landsinställningar</b>: Datumformatet beror på inställningarna i TDE:s "
"inställningscentral.</p>" "inställningscentral.</p>"
"<p><b>Avancerat:</b> Låter användaren ange ett eget datumformat.</p>" "<p><b>Avancerat:</b> Låter användaren ange ett eget datumformat.</p>"
@ -12076,7 +12076,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12086,7 +12086,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24</i>" "2006-08-24</i>"
"<p><b>Fulltext</b>: Datumformatet är en sträng läsbar av användaren. T.ex.: <i>" "<p><b>Fulltext</b>: Datumformatet är en sträng läsbar av användaren. T.ex.: <i>"
"tor aug 24 2006</i>" "tor aug 24 2006</i>"
"<p><b>Landsinställningar</b>: Datumformatet beror på inställningarna i KDE:s " "<p><b>Landsinställningar</b>: Datumformatet beror på inställningarna i TDE:s "
"inställningscentral." "inställningscentral."
"<p>" "<p>"

@ -2096,12 +2096,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "கேஐபிஐ சொருகுப் பொருள்: %1" msgstr "கேஐபிஐ சொருகுப் பொருள்: %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "கேடியிக்கான ஒரு புகைப்பட மேலாண்மை பயன்பாடு" msgstr "கேடியிக்கான ஒரு புகைப்பட மேலாண்மை பயன்பாடு"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr " '%1' ஆல்பத்தின் தன்மைகளை தொகு" msgstr " '%1' ஆல்பத்தின் தன்மைகளை தொகு"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
@ -2342,7 +2342,7 @@ msgid ""
"Cannot restart digiKam automatically.\n" "Cannot restart digiKam automatically.\n"
"Please restart digiKam manually." "Please restart digiKam manually."
msgstr "" msgstr ""
"KDE போன்ற சேவையை டிஜிகாமில் திரும்ப ஆரம்பிக்க இயலாது\n" "TDE போன்ற சேவையை டிஜிகாமில் திரும்ப ஆரம்பிக்க இயலாது\n"
"தயவு செய்து டிஜிகாமை கைம்முறையாக துவக்கு" "தயவு செய்து டிஜிகாமை கைம்முறையாக துவக்கு"
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
@ -2557,11 +2557,11 @@ msgstr "டிஜிகாம்"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9012,7 +9012,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9444,7 +9444,7 @@ msgstr "படங்கல் கோப்புகளை விரிவாக
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஆல்பத்தில் காட்டவேண்டிய படக்கோப்புகளின் விரிவாக்கங்களை இங்கு அமைக்கலாம்( " "<p>ஆல்பத்தில் காட்டவேண்டிய படக்கோப்புகளின் விரிவாக்கங்களை இங்கு அமைக்கலாம்( "
"MPEG அல்லது AVI போன்ற); இந்த கோப்புகளை இருமுறை அழுத்துவதால் அது முன்னிருப்பு " "MPEG அல்லது AVI போன்ற); இந்த கோப்புகளை இருமுறை அழுத்துவதால் அது முன்னிருப்பு "
@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "கேட்பொலி கோப்புகளை விரிவா
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஆல்பத்தில் காட்டப்படும் படத்தின் விரிவாக்கத்தை இங்கு அமைக்கலாம் (MP3 அல்லது " "<p>ஆல்பத்தில் காட்டப்படும் படத்தின் விரிவாக்கத்தை இங்கு அமைக்கலாம் (MP3 அல்லது "
"OGG போன்ற)." "OGG போன்ற)."
@ -11511,7 +11511,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11786,7 +11786,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12218,7 +12218,7 @@ msgstr "கருப்பு-வெள்ளையாக மாற்று"
#~ msgstr "ஒட்டு அமைப்புகள்" #~ msgstr "ஒட்டு அமைப்புகள்"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "கேடியிக்கான ஒரு புகைப்பட மேலாண்மை பயன்பாடு" #~ msgstr "கேடியிக்கான ஒரு புகைப்பட மேலாண்மை பயன்பாடு"
#, fuzzy #, fuzzy

@ -2079,12 +2079,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "ใช้งานไลบรารี PNG รุ่น %1" msgstr "ใช้งานไลบรารี PNG รุ่น %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ KDE" msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "เครื่องมือแสดงและแก้ไขภาพสำหรับ KDE" msgstr "เครื่องมือแสดงและแก้ไขภาพสำหรับ TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2558,11 +2558,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9111,7 +9111,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9123,7 +9123,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... คุณสามารถจะเรียกใช้เครื่องมือปรับแต่งค่าแกมม่าของ KDE ได้โดยตรง " "... คุณสามารถจะเรียกใช้เครื่องมือปรับแต่งค่าแกมม่าของ TDE ได้โดยตรง "
"โดยเรียกใช้ทางเมนู เครื่องมือ -> ปรับค่าแกมม่า ?\n" "โดยเรียกใช้ทางเมนู เครื่องมือ -> ปรับค่าแกมม่า ?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9677,11 +9677,11 @@ msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มภาพยนตร์ที่
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มภาพยนตร์ในอัลบั้ม " "<p>คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มภาพยนตร์ในอัลบั้ม "
"เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ (เช่นแฟ้มแบบ MPEG หรือ AVI เป็นต้น) " "เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ (เช่นแฟ้มแบบ MPEG หรือ AVI เป็นต้น) "
"และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ของ KDE" "และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ของ TDE"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9692,11 +9692,11 @@ msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มเสียงที่มีส
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มเสียงในอัลบั้ม เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ " "<p>คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มเสียงในอัลบั้ม เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ "
"(เช่นแฟ้มแบบ MP3 หรือ OGG เป็นต้น) " "(เช่นแฟ้มแบบ MP3 หรือ OGG เป็นต้น) "
"และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นแฟ้มเสียงของ KDE" "และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นแฟ้มเสียงของ TDE"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11792,7 +11792,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11802,8 +11802,8 @@ msgstr ""
"8601 (YYYY-MM-DD) เช่น <i>2007-08-24</i></p>" "8601 (YYYY-MM-DD) เช่น <i>2007-08-24</i></p>"
"<p><b>แบบข้อความเต็ม</b>: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: <i>" "<p><b>แบบข้อความเต็ม</b>: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: <i>"
"24 ส.ค.2006</i></p>" "24 ส.ค.2006</i></p>"
"<p><b>ตั้งค่าตามระบบ</b>: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ KDE " "<p><b>ตั้งค่าตามระบบ</b>: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ TDE "
"(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม KDE)</p>" "(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม TDE)</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
msgid "Add Camera Name" msgid "Add Camera Name"
@ -12066,7 +12066,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12075,8 +12075,8 @@ msgstr ""
"<i>2007-08-24</i>" "<i>2007-08-24</i>"
"<p><b>แบบข้อความเต็ม</b>: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: <i>" "<p><b>แบบข้อความเต็ม</b>: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: <i>"
"24 ส.ค.2006</i>" "24 ส.ค.2006</i>"
"<p><b>ตั้งค่าตามระบบ</b>: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ KDE " "<p><b>ตั้งค่าตามระบบ</b>: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ TDE "
"(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม KDE)" "(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม TDE)"
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -12586,8 +12586,8 @@ msgstr "คลิกเพื่อออกจากการนำเสนอ
#~ msgstr "ทั่วไป" #~ msgstr "ทั่วไป"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ KDE" #~ msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "ใช้งานไลบรารี Kipi รุ่น %1" #~ msgstr "ใช้งานไลบรารี Kipi รุ่น %1"

@ -2094,12 +2094,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Kipi kütüphanesi %1 sürümü kullanılıyor" msgstr "Kipi kütüphanesi %1 sürümü kullanılıyor"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE için Bir Fotoğraf Yönetim Uygulaması" msgstr "TDE için Bir Fotoğraf Yönetim Uygulaması"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE Fotoğraf Gösterici ve Düzenleyici" msgstr "TDE Fotoğraf Gösterici ve Düzenleyici"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2597,11 +2597,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -9236,7 +9236,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9248,7 +9248,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"Araçlar -> Gama Ayarlama menüsünü kullanarak KDE Gama Yapılandırma'ya doğrudan " "Araçlar -> Gama Ayarlama menüsünü kullanarak TDE Gama Yapılandırma'ya doğrudan "
"ulaşabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" "ulaşabileceğinizi biliyor muydunuz?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9810,11 +9810,11 @@ msgstr "Sadece şu uzantılı film dosyaları gösterilsin:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Burada, Albümde görüntülenmesini istediğiniz filmlerin dosya uzantılarını " "<p>Burada, Albümde görüntülenmesini istediğiniz filmlerin dosya uzantılarını "
"seçebilirsiniz. (MPEG veya AVI gibi) Bu filmlere çift tıklandığında öntanımlı " "seçebilirsiniz. (MPEG veya AVI gibi) Bu filmlere çift tıklandığında öntanımlı "
"KDE film oynatıcı ile açılacaktır." "TDE film oynatıcı ile açılacaktır."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9825,11 +9825,11 @@ msgstr "Sadece şu uzantılı &ses dosyaları gösterilsin:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Burada, Albümde görüntülenmesini istediğiniz ses dosyalarının uzantılarını " "<p>Burada, Albümde görüntülenmesini istediğiniz ses dosyalarının uzantılarını "
"seçebilirsiniz. (MP3 veya OGG gibi) Bu ses dosyalarına çift tıklandığında " "seçebilirsiniz. (MP3 veya OGG gibi) Bu ses dosyalarına çift tıklandığında "
"öntanımlı KDE ses aracı ile açılacaktır." "öntanımlı TDE ses aracı ile açılacaktır."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11929,7 +11929,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11941,7 +11941,7 @@ msgstr ""
"Örneğin: <i> 2006-08-24T14:26:16</i></p> " "Örneğin: <i> 2006-08-24T14:26:16</i></p> "
"<p><b>Tam Yazı</b>: bu tarih formatı kullanıcı tarafından okunabilirdir. " "<p><b>Tam Yazı</b>: bu tarih formatı kullanıcı tarafından okunabilirdir. "
"Örneğin: <i>Perş Ağu 35 25:26:18 2006</i></p> " "Örneğin: <i>Perş Ağu 35 25:26:18 2006</i></p> "
"<p><b>Yerel Ayarlar</b>: bu tarih ayarı KDE kontrol paneline bağımlıdır.</p> " "<p><b>Yerel Ayarlar</b>: bu tarih ayarı TDE kontrol paneline bağımlıdır.</p> "
"<p><b>Gelişmiş:</b> size özel tarih formatı tanımlamanıza izin verir.</p>" "<p><b>Gelişmiş:</b> size özel tarih formatı tanımlamanıza izin verir.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@ -12205,7 +12205,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12215,7 +12215,7 @@ msgstr ""
"<i> 2006-08-24</i>" "<i> 2006-08-24</i>"
"<p><b>Tam Yazı</b>: bu tarih formatı kullanıcı tarafından okunabilirdir. " "<p><b>Tam Yazı</b>: bu tarih formatı kullanıcı tarafından okunabilirdir. "
"Örneğin: <i>Perş Ağu 35 25:26:18 2006</i></p> " "Örneğin: <i>Perş Ağu 35 25:26:18 2006</i></p> "
"<p><b>Yerel Ayarlar</b>: bu tarih ayarı KDE kontrol paneline bağımlıdır.</p> " "<p><b>Yerel Ayarlar</b>: bu tarih ayarı TDE kontrol paneline bağımlıdır.</p> "
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -12731,8 +12731,8 @@ msgstr "Siyah && Beyaz..."
#~ msgstr "Genel" #~ msgstr "Genel"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "KDE için Bir Fotoğraf Yönetim Uygulaması" #~ msgstr "TDE için Bir Fotoğraf Yönetim Uygulaması"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Kipi kütüphanesi %1 sürümü kullanılıyor" #~ msgstr "Kipi kütüphanesi %1 sürümü kullanılıyor"

@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE буде відображено маленькі " "Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі "
"піктограми на важливих кнопках." "піктограми на важливих кнопках."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE буде відображено маленькі " "Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі "
"піктограми на важливих кнопках." "піктограми на важливих кнопках."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
@ -2129,12 +2129,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1" msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Програма керування фотографіями для KDE" msgstr "Програма керування фотографіями для TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Перегляд і редагування фотографій для KDE" msgstr "Перегляд і редагування фотографій для TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2631,11 +2631,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -5184,7 +5184,7 @@ msgid ""
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " "<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете " "Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " "змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." "мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
@ -5625,7 +5625,7 @@ msgid ""
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " "<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram." "color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете " "Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " "змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." "мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
@ -5892,7 +5892,7 @@ msgid ""
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram." "image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете " "Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " "змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." "мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
@ -6306,7 +6306,7 @@ msgid ""
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " "<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram." "on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете " "Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " "змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." "мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
@ -7430,7 +7430,7 @@ msgid ""
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram." "color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете " "Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " "змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." "мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
@ -8336,7 +8336,7 @@ msgid ""
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram." "color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете " "Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " "змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." "мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
@ -8692,7 +8692,7 @@ msgid ""
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram." "on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете " "Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " "змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." "мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
@ -9165,7 +9165,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9686,11 +9686,11 @@ msgstr "Показати тільки файли в&ідео з розширен
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тут можна вказати розширення файлів для відео, яке потрібно показувати в " "<p>Тут можна вказати розширення файлів для відео, яке потрібно показувати в "
"альбомах (напр., MPEG або AVI); коли двічі клацнути на ці файли, їх буде " "альбомах (напр., MPEG або AVI); коли двічі клацнути на ці файли, їх буде "
"відкрито в типовому програвачі відео для KDE." "відкрито в типовому програвачі відео для TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9701,11 +9701,11 @@ msgstr "Показати тільки файли &аудіо з розширен
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тут можна вказати розширення файлів для аудіо, яке потрібно показувати в " "<p>Тут можна вказати розширення файлів для аудіо, яке потрібно показувати в "
"альбомах (напр., MP3 або OGG); коли двічі клацнути на ці файли, їх буде " "альбомах (напр., MP3 або OGG); коли двічі клацнути на ці файли, їх буде "
"відкрито в типовому програвачі аудіо для KDE." "відкрито в типовому програвачі аудіо для TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -10227,7 +10227,7 @@ msgstr ""
"<ul>" "<ul>"
"<li><b>колір</b> та</li> " "<li><b>колір</b> та</li> "
"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> " "<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> "
"поле вибору може бути нективним. Це трапляється коли система друку KDE не може " "поле вибору може бути нективним. Це трапляється коли система друку TDE не може "
"отримати достатньо інформацї з файла для друку. У цьому випадку буде " "отримати достатньо інформацї з файла для друку. У цьому випадку буде "
"використано інформацю вкладену у файл для друку, або типовий режим " "використано інформацю вкладену у файл для друку, або типовий режим "
"принтера.</qt>" "принтера.</qt>"
@ -10249,7 +10249,7 @@ msgstr ""
"<ul>" "<ul>"
"<li><b>колір</b> та</li> " "<li><b>колір</b> та</li> "
"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> " "<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> "
"поле вибору може бути нективним. Це трапляється коли система друку KDE не може " "поле вибору може бути нективним. Це трапляється коли система друку TDE не може "
"отримати достатньо інформацї з файла для друку. У цьому випадку буде " "отримати достатньо інформацї з файла для друку. У цьому випадку буде "
"використано інформацю вкладену у файл для друку, або типовий режим " "використано інформацю вкладену у файл для друку, або типовий режим "
"принтера.</qt>" "принтера.</qt>"
@ -11790,7 +11790,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12048,7 +12048,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12539,8 +12539,8 @@ msgstr "Клацніть, щоб вийти..."
#~ msgstr "Загальне" #~ msgstr "Загальне"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Програма керування фотографіями для KDE" #~ msgstr "Програма керування фотографіями для TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1" #~ msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1"

@ -4,7 +4,7 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam KDE3\n" "Project-Id-Version: digikam TDE3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 21:07+0930\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-07 21:07+0930\n"
@ -2083,12 +2083,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Dùng thư viện PNG phiên bản %1" msgstr "Dùng thư viện PNG phiên bản %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Ứng dụng quản lý ảnh chụp cho KDE" msgstr "Ứng dụng quản lý ảnh chụp cho TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "Bộ xem và sửa đổi ảnh chụp KDE" msgstr "Bộ xem và sửa đổi ảnh chụp TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2554,11 +2554,11 @@ msgstr "digiKam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Chào mừng bạn dùng digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Chào mừng bạn dùng digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam là một chương trình quản lý ảnh chụp cho Môi trường KDE. Nó được " "<p>digiKam là một chương trình quản lý ảnh chụp cho Môi trường TDE. Nó được "
"thiết kế để nhập khẩu, tổ chức và xuất khẩu các ảnh chụp số của bạn trên máy " "thiết kế để nhập khẩu, tổ chức và xuất khẩu các ảnh chụp số của bạn trên máy "
"tính.</p>\n" "tính.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr "Đang chuẩn bị chiếu ảnh. Hãy đợi..."
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo.cpp:3
msgid "" msgid ""
@ -9275,7 +9275,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9287,7 +9287,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... rằng bạn có truy cập trực tiếp Cấu Hình Gamma KDE dùng « Công cụ → Điều " "... rằng bạn có truy cập trực tiếp Cấu Hình Gamma TDE dùng « Công cụ → Điều "
"chỉnh gamma » không?\n" "chỉnh gamma » không?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9837,11 +9837,11 @@ msgstr "HIện chỉ tập tin phi&m có phần mở rộng:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ở đây bạn có thể đặt phần mở rộng của tập tin phim cần hiển thị trong tập " "<p>Ở đây bạn có thể đặt phần mở rộng của tập tin phim cần hiển thị trong tập "
"ảnh (v.d. MPEG hay AVI); khi bạn nhấn vào tập tin như vậy, nó sẽ được mở trong " "ảnh (v.d. MPEG hay AVI); khi bạn nhấn vào tập tin như vậy, nó sẽ được mở trong "
"bộ phát phim KDE mặc định." "bộ phát phim TDE mặc định."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9852,11 +9852,11 @@ msgstr "HIện chỉ tập tin âm th&anh có phần mở rộng:"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ở đây bạn có thể đặt phần mở rộng của tập tin âm thanh cần hiển thị trong " "<p>Ở đây bạn có thể đặt phần mở rộng của tập tin âm thanh cần hiển thị trong "
"tập ảnh (v.d. MP3 hay OGG); khi bạn nhấn vào tập tin như vậy, nó sẽ được mở " "tập ảnh (v.d. MP3 hay OGG); khi bạn nhấn vào tập tin như vậy, nó sẽ được mở "
"trong bộ phát nhạc KDE mặc định." "trong bộ phát nhạc TDE mặc định."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@ -11967,7 +11967,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11979,7 +11979,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Văn bản đầy đủ</b>: định dạng ngày tháng theo chuỗi cho người dùng đọc, " "<p><b>Văn bản đầy đủ</b>: định dạng ngày tháng theo chuỗi cho người dùng đọc, "
"v.d.: <i>Th5 24 T8 14:26:18 2006</i></p>" "v.d.: <i>Th5 24 T8 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Thiết lập cục bộ</b>: định dạng ngày tháng phụ thuộc vào thiết lập trên " "<p><b>Thiết lập cục bộ</b>: định dạng ngày tháng phụ thuộc vào thiết lập trên "
"bảng điều khiển KDE.</p>" "bảng điều khiển TDE.</p>"
"<p><b>Cấp cao :</b> cho bạn có khả năng xác định một định dạng ngày tháng " "<p><b>Cấp cao :</b> cho bạn có khả năng xác định một định dạng ngày tháng "
"riêng.</p>" "riêng.</p>"
@ -12244,7 +12244,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12255,7 +12255,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Văn bản đầy đủ </b>: định dạng ngày tháng theo chuỗi cho người dùng đọc " "<p><b>Văn bản đầy đủ </b>: định dạng ngày tháng theo chuỗi cho người dùng đọc "
"được, v.d.: <i>Th5 24 T8 2006</i>" "được, v.d.: <i>Th5 24 T8 2006</i>"
"<p><b>Thiết lập cục bộ </b>: định dạng ngày tháng phụ thuộc vào thiết lập trên " "<p><b>Thiết lập cục bộ </b>: định dạng ngày tháng phụ thuộc vào thiết lập trên "
"bảng điều khiển KDE." "bảng điều khiển TDE."
"<p>" "<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@ -12903,8 +12903,8 @@ msgstr "Nhấn để thoát..."
#~ msgstr "Chung" #~ msgstr "Chung"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Ứng dụng quản lý ảnh chụp cho KDE" #~ msgstr "Ứng dụng quản lý ảnh chụp cho TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Dùng thư viện Kipi phiên bản %1" #~ msgstr "Dùng thư viện Kipi phiên bản %1"

@ -2110,12 +2110,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "使用 PNG 库版本 %1" msgstr "使用 PNG 库版本 %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE 的相片管理应用程序" msgstr "TDE 的相片管理应用程序"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE 相片查看器和编辑器" msgstr "TDE 相片查看器和编辑器"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "digiKam"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -2613,11 +2613,11 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr "" msgstr ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo-management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo-management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>\n" "computer.</p>\n"
"<ul>" "<ul>"
@ -9164,7 +9164,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -9176,7 +9176,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... 您可以使用 工具 -> 伽玛调整 直接访问 KDE 伽玛配置。\n" "... 您可以使用 工具 -> 伽玛调整 直接访问 TDE 伽玛配置。\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
"</table>\n" "</table>\n"
@ -9731,7 +9731,7 @@ msgstr "只显示下列扩展名的影片文件(&M)"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "<p>您可以在此设定要在相册中显示的原始图像文件扩展名(比如佳能相机的 CRW 及尼康相机的 NEF)。" msgstr "<p>您可以在此设定要在相册中显示的原始图像文件扩展名(比如佳能相机的 CRW 及尼康相机的 NEF)。"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
@ -9743,7 +9743,7 @@ msgstr "只显示下列音频文件(&A)"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "<p>您可以在此设定要在相册中显示的原始图像文件扩展名(比如佳能相机的 CRW 及尼康相机的 NEF)。" msgstr "<p>您可以在此设定要在相册中显示的原始图像文件扩展名(比如佳能相机的 CRW 及尼康相机的 NEF)。"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
@ -11922,7 +11922,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11934,7 +11934,7 @@ msgstr ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date format.</p>"
@ -12209,7 +12209,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12219,7 +12219,7 @@ msgstr ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
@ -12792,8 +12792,8 @@ msgstr "单击可退出..."
#~ msgstr "常规" #~ msgstr "常规"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "KDE 的相片管理应用程序" #~ msgstr "TDE 的相片管理应用程序"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "使用 Kipi 库版本 %1" #~ msgstr "使用 Kipi 库版本 %1"

@ -2056,12 +2056,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "使用 Kipi 函式庫版本 %1" msgstr "使用 Kipi 函式庫版本 %1"
#: digikam/daboutdata.h:105 #: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "KDE 的相片管理應用程式" msgstr "TDE 的相片管理應用程式"
#: digikam/daboutdata.h:110 #: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE 相片檢視器和編輯器" msgstr "TDE 相片檢視器和編輯器"
#: digikam/daboutdata.h:115 #: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@ -2529,11 +2529,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112 #: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid "" msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n" "important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>" "computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@ -8916,7 +8916,7 @@ msgid ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n" "Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
@ -8928,7 +8928,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n" "<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n" "<td>\n"
"... 您可以使用 工具 -> 伽瑪調整 直接存取 KDE 伽瑪配置。\n" "... 您可以使用 工具 -> 伽瑪調整 直接存取 TDE 伽瑪配置。\n"
"</td>\n" "</td>\n"
"</tr>\n" "</tr>\n"
"</table>\n" "</table>\n"
@ -9443,9 +9443,9 @@ msgstr "只顯示下列副檔名的影片檔案(&M)"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player." "TDE movie player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以在此設定要在相簿中顯示的影片檔案副檔名(諸如 MPEG 或 AVI);按兩下這些檔案時會在 KDE 的預設電影播放器中開啟這些檔案。" "<p>您可以在此設定要在相簿中顯示的影片檔案副檔名(諸如 MPEG 或 AVI);按兩下這些檔案時會在 TDE 的預設電影播放器中開啟這些檔案。"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:" msgid "Show only &audio files with extensions:"
@ -9456,9 +9456,9 @@ msgstr "只顯示下列音訊檔案(&A)"
msgid "" msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player." "TDE audio player."
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以在此設定要在相簿中顯示的音訊檔案副檔名(諸如 MP3 或 OGG);按兩下這些檔案時會在 KDE 的預設音訊編輯器中開啟這些檔案。" "<p>您可以在此設定要在相簿中顯示的音訊檔案副檔名(諸如 MP3 或 OGG);按兩下這些檔案時會在 TDE 的預設音訊編輯器中開啟這些檔案。"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11450,7 +11450,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>" "2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" "Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>" "settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" "<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -11716,7 +11716,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>" "E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" "<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>" "Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " "<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings." "settings."
"<p>" "<p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -12173,8 +12173,8 @@ msgstr "黑白..."
#~ msgstr "圖像設定" #~ msgstr "圖像設定"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "KDE 的相片管理應用程式" #~ msgstr "TDE 的相片管理應用程式"
#~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "使用 Kipi 函式庫版本 %1" #~ msgstr "使用 Kipi 函式庫版本 %1"
@ -12636,10 +12636,10 @@ msgstr "黑白..."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation." #~ "please check your installation."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "無法從 KDE 控制中心啟動「KGamma」擴充\n" #~ "無法從 TDE 控制中心啟動「KGamma」擴充\n"
#~ "請檢查您的安裝。" #~ "請檢查您的安裝。"
#, fuzzy #, fuzzy

Loading…
Cancel
Save