|
|
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
|
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE буде відображено маленькі "
|
|
|
|
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі "
|
|
|
|
"піктограми на важливих кнопках."
|
|
|
|
"піктограми на важливих кнопках."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
|
|
|
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
|
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE буде відображено маленькі "
|
|
|
|
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі "
|
|
|
|
"піктограми на важливих кнопках."
|
|
|
|
"піктограми на важливих кнопках."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
|
|
|
@ -2129,12 +2129,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
|
|
|
|
msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1"
|
|
|
|
msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:105
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:105
|
|
|
|
msgid "A Photo-Management Application for KDE"
|
|
|
|
msgid "A Photo-Management Application for TDE"
|
|
|
|
msgstr "Програма керування фотографіями для KDE"
|
|
|
|
msgstr "Програма керування фотографіями для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:110
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:110
|
|
|
|
msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
|
|
|
|
msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
|
|
|
|
msgstr "Перегляд і редагування фотографій для KDE"
|
|
|
|
msgstr "Перегляд і редагування фотографій для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:115
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:115
|
|
|
|
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
|
|
|
|
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
|
|
|
@ -2631,11 +2631,11 @@ msgstr "digiKam"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
|
|
|
|
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
|
|
|
|
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
|
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
|
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
|
|
|
|
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
|
|
|
|
"important changes; --- end of comment ---\n"
|
|
|
|
"important changes; --- end of comment ---\n"
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
|
|
|
|
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
|
|
|
|
"<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
|
|
|
|
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
|
|
|
|
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
|
|
|
|
"computer.</p>"
|
|
|
|
"computer.</p>"
|
|
|
|
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
|
|
|
|
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
|
|
|
@ -5184,7 +5184,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
|
|
|
|
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
|
|
|
|
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5625,7 +5625,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
|
|
|
|
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
|
|
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5892,7 +5892,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
|
|
|
|
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
|
|
|
|
"image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
|
|
"image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6306,7 +6306,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
|
|
|
|
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
|
|
|
|
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
|
|
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7430,7 +7430,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
|
|
|
|
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
|
|
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8336,7 +8336,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
|
|
|
|
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
|
|
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8692,7 +8692,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
|
|
|
|
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
|
|
|
|
"on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
"on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9165,7 +9165,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> "
|
|
|
|
"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
|
|
|
|
"Gamma Adjustment?\n"
|
|
|
|
"Gamma Adjustment?\n"
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
@ -9686,11 +9686,11 @@ msgstr "Показати тільки файли в&ідео з розширен
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
|
|
|
|
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
|
|
|
|
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
|
|
|
|
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
|
|
|
|
"KDE movie player."
|
|
|
|
"TDE movie player."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Тут можна вказати розширення файлів для відео, яке потрібно показувати в "
|
|
|
|
"<p>Тут можна вказати розширення файлів для відео, яке потрібно показувати в "
|
|
|
|
"альбомах (напр., MPEG або AVI); коли двічі клацнути на ці файли, їх буде "
|
|
|
|
"альбомах (напр., MPEG або AVI); коли двічі клацнути на ці файли, їх буде "
|
|
|
|
"відкрито в типовому програвачі відео для KDE."
|
|
|
|
"відкрито в типовому програвачі відео для TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Show only &audio files with extensions:"
|
|
|
|
msgid "Show only &audio files with extensions:"
|
|
|
@ -9701,11 +9701,11 @@ msgstr "Показати тільки файли &аудіо з розширен
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
|
|
|
|
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
|
|
|
|
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
|
|
|
|
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
|
|
|
|
"KDE audio player."
|
|
|
|
"TDE audio player."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Тут можна вказати розширення файлів для аудіо, яке потрібно показувати в "
|
|
|
|
"<p>Тут можна вказати розширення файлів для аудіо, яке потрібно показувати в "
|
|
|
|
"альбомах (напр., MP3 або OGG); коли двічі клацнути на ці файли, їх буде "
|
|
|
|
"альбомах (напр., MP3 або OGG); коли двічі клацнути на ці файли, їх буде "
|
|
|
|
"відкрито в типовому програвачі аудіо для KDE."
|
|
|
|
"відкрито в типовому програвачі аудіо для TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
@ -10227,7 +10227,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>колір</b> та</li> "
|
|
|
|
"<li><b>колір</b> та</li> "
|
|
|
|
"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> "
|
|
|
|
"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> "
|
|
|
|
"поле вибору може бути нективним. Це трапляється коли система друку KDE не може "
|
|
|
|
"поле вибору може бути нективним. Це трапляється коли система друку TDE не може "
|
|
|
|
"отримати достатньо інформацї з файла для друку. У цьому випадку буде "
|
|
|
|
"отримати достатньо інформацї з файла для друку. У цьому випадку буде "
|
|
|
|
"використано інформацю вкладену у файл для друку, або типовий режим "
|
|
|
|
"використано інформацю вкладену у файл для друку, або типовий режим "
|
|
|
|
"принтера.</qt>"
|
|
|
|
"принтера.</qt>"
|
|
|
@ -10249,7 +10249,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>колір</b> та</li> "
|
|
|
|
"<li><b>колір</b> та</li> "
|
|
|
|
"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> "
|
|
|
|
"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> "
|
|
|
|
"поле вибору може бути нективним. Це трапляється коли система друку KDE не може "
|
|
|
|
"поле вибору може бути нективним. Це трапляється коли система друку TDE не може "
|
|
|
|
"отримати достатньо інформацї з файла для друку. У цьому випадку буде "
|
|
|
|
"отримати достатньо інформацї з файла для друку. У цьому випадку буде "
|
|
|
|
"використано інформацю вкладену у файл для друку, або типовий режим "
|
|
|
|
"використано інформацю вкладену у файл для друку, або типовий режим "
|
|
|
|
"принтера.</qt>"
|
|
|
|
"принтера.</qt>"
|
|
|
@ -11790,7 +11790,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
|
|
|
|
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
|
|
|
|
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
|
|
|
|
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
|
|
|
|
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
|
|
|
|
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
|
|
|
|
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
|
|
|
|
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
|
|
|
|
"settings.</p>"
|
|
|
|
"settings.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@ -12048,7 +12048,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
|
|
|
|
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
|
|
|
|
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
|
|
|
|
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
|
|
|
|
"Thu Aug 24 2006</i>"
|
|
|
|
"Thu Aug 24 2006</i>"
|
|
|
|
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
|
|
|
|
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@ -12539,8 +12539,8 @@ msgstr "Клацніть, щоб вийти..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Загальне"
|
|
|
|
#~ msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Програма керування фотографіями для KDE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Програма керування фотографіями для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1"
|
|
|
|