# translation of digikam.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:50+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
msgid "PNG compression:"
msgstr "Συμπίεση PNG:"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:"
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - "
"default)"
"<p><b>5</b>: medium compression"
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)"
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
msgstr ""
"<p>Τιμή συμπίεσης γ ι α εικόνες PNG:"
"<p><b>1</b>: χαμηλή συμπίεση (μεγάλο μέγεθος αρχείου αλλά σύντομη διάρκεια "
"συμπίεσης - προκαθορισμένο)"
"<p><b>5</b>: μέση συμπίεση"
"<p><b>9</b>: υψηλή συμπίεση (μικρό μέγεθος αρχείου αλλά μεγάλη διάρκεια "
"συμπίεσης)"
"<p><b>Σημείωση: Η PNG είναι πάντα μια μη απωλεστική μορφή συμπίεσης εικόνας.</b>"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Συμπίεση αρχείων TIFF"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images."
"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
"image.</p>"
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Εναλλαγή συμπίεσης γ ι α εικόνες TIFF."
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, μπορείτε ν α μειώσετε το τελικό μέγεθος "
"του αρχείου της εικόνας TIFF.</p>"
"<p>Μ ι α μη απωλεστική μορφή συμπίεσης (Deflate) χρησιμοποιείται γ ι α την "
"αποθήκευση του αρχείου."
"<p>"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Αρχεία LossLess JPEG 2000"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
"2000 pictures."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Εναλλαγή μη απωλεστικής συμπίεσης γ ι α εικόνες JPEG 2000."
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα χρησιμοποιήσετε μία μη απωλεστική "
"μέθοδο γ ι α συμπίεση εικόνων JPEG 2000."
"<p>"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Ποιότητα JPEG 2000:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
"<p><b>50</b>: medium quality"
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
"this setting.</b>"
msgstr ""
"<p>Τιμή ποιότητας γ ι α εικόνες JPEG 2000:"
"<p><b>1</b>: χαμηλή ποιότητα (υψηλή συμπίεση και μικρό μέγεθος αρχείου)"
"<p><b>50</b>: μέση ποιότητα"
"<p><b>75</b>: καλή ποιότητα (προκαθορισμένο)"
"<p><b>100</b>: υψηλή ποιότητα (χαμηλή συμπίεση και μεγάλο μέγεθος αρχείου)"
"<p><b>Σημείωση: Όταν χρησιμοποιηθεί αυτή η τιμή, η JPEG 2000 είναι μη "
"απωλεστική μορφή συμπίεσης εικόνας.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Ποιότητα JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
msgid ""
"<p>The JPEG image quality:"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
"<p><b>50</b>: medium quality"
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
"<p>Τιμή ποιότητας των εικόνων JPEG:"
"<p><b>1</b>: χαμηλή ποιότητα (υψηλή συμπίεση και μικρό μέγεθος αρχείου)"
"<p><b>50</b>: μέση ποιότητα"
"<p><b>75</b>: καλή ποιότητα (προκαθορισμένο)"
"<p><b>100</b>: υψηλή ποιότητα (χαμηλή συμπίεση και μεγάλο μέγεθος αρχείου)"
"<p><b>Σημείωση: Τ ο JPEG χρησιμοποιεί πάντα έναν απωλεστικό αλγόριθμο "
"συμπίεσης.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a"
"<br>lossy compression"
"<br>image format!</p></i></qt>"
msgstr ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Προειδοποίηση: Τ ο <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> είναι"
"<br>απωλεστικός τύπος"
"<br>συμπίεσης εικόνας!</p></i></qt>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Υποδειγματοληψία χρώματος:"
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
msgid "None"
msgstr "Καθόλου"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Μέση"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
msgid ""
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
"(color is saved with less resolution than luminance):"
"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at "
"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
"compression"
"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color "
"resolution by one-third with little to no visual difference"
"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges "
"but tends to alter colors"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
"<p>Επίπεδο υποδειγματοληψίας χρώματος JPEG \n"
"(το χρώμα αποθηκεύεται με λιγότερη ανάλυση από τη φωτεινότητα):"
"<p><b>Καθόλου</b>=καλύτερη: χρησιμοποιεί αναλογία 4:4:4. Δεν εφαρμόζει "
"υποδειγματοληψία στο χρώμα καθόλου. Αυτό διατηρεί τις αιχμές και τα χρώματα με "
"αντίθεση, χωρίς ν α επιβαρύνει με επιπλέον συμπίεση"
"<p><b>Μεσαίο</b>: χρησιμοποιεί αναλογία 4:2:2. Μέση συμπίεση: μειώνει την "
"ανάλυση του χρώματος κατά ένα τρίτο με λίγες ή καθόλου οπτικές διαφορές"
"<p><b>Υψηλό</b>: χρησιμοποιεί αναλογία 4:1:1. Υψηλή συμπίεση: κατάλληλο γ ι α "
"εικόνες με απαλές αιχμές, έχοντας την τάση παραμόρφωσης των χρωμάτων"
"<p><b>Σημείωση: Τ ο JPEG χρησιμοποιεί πάντα απωλεστική μέθοδο συμπίεσης.</b>"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Σχόλια/Ετικέτες"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Makernote"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
msgstr "<big><i>Ιδιότητες αρχείου:</i></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Αρχείο</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Φάκελος</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "<b>Modified</b>:"
msgstr "<b>Τροποποιήθηκε</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "<b>Size</b>:"
msgstr "<b>Μέγεθος</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "<b>Owner</b>:"
msgstr "<b>Ιδιοκτήτης</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "<b>Permissions</b>:"
msgstr "<b>Δικαιώματα</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Ιδιότητες εικόνας</b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "<b>Type</b>:"
msgstr "<b>Τύπος</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "<b>Dimensions</b>:"
msgstr "<b>Διαστάσεις</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "<b>Compression</b>:"
msgstr "<b>Συμπίεση</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Βάθος Bit</b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Τύπος χρώματος</b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Ιδιότητες φωτογραφίας</b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
msgid "<b>Make</b>:"
msgstr "<b>Κατασκευή</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Μοντέλο</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
msgid "<b>Created</b>:"
msgstr "<b>Δημιουργήθηκε</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
msgid "<b>Aperture</b>:"
msgstr "<b>Διάφραγμα φακού</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
msgid "<b>Focal</b>:"
msgstr "<b>Φάκελος</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
msgid "<b>Exposure</b>:"
msgstr "<b>Έκθεση</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
msgstr "<b>Ευαισθησία</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Λειτουργία/Πρόγραμμα</b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
msgid "<b>Flash</b>:"
msgstr "<b>Φλας</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Ισορροπία λευκού</b></nobr>:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>μη διαθέσιμο</i>"
#: digikam/albumfiletip.cpp:383
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
msgid "RAW Image"
msgstr "Ανεπεξέργαστη εικόνα"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Χωρίς ρύθμιση"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
#, c-format
msgid "JPEG quality %1"
msgstr "Ποιότητα JPEG %1"
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#: digikam/albumfiletip.cpp:462
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
msgid "%1 (35mm: %2)"
msgstr "%1 (35mm: %2)"
#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Ιδιότητες αρχείων φωτογραφικής μηχανής</b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Ημερομηνία</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "<b>Readable</b>:"
msgstr "<b>Αναγνώσιμο</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "<b>Writable</b>:"
msgstr "<b>Εγγράψιμο</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Νέο όνομα</b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
msgid "<b>Downloaded</b>:"
msgstr "<b>Έχει ληφθεί</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>άγνωστο</i>"
#: digikam/albumfiletip.cpp:368
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>μη τροποποιημένο</i>"
#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
msgid "Rating:"
msgstr "Βαθμολογία:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Enter new tag here..."
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος άλμπουμ:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
msgid ""
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a "
"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at "
"the same time."
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Ήδη ορισμένες ετικέτες"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
msgid "Recent Tags"
msgstr "Πρόσφατες ετικέτες"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
msgid "Revert all changes"
msgstr "Επαναφορά τροποποιήσεων"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Εφαρμογή όλων των τροποποιήσεων στις εικόνες"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
msgid "Apply changes?"
msgstr "Εφαρμογή τροποποιήσεων;"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the comment of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the comment of %n images. "
msgstr "<qt><p>Έχετε επεξεργαστεί το σχόλιο της εικόνας. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the date of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the date of %n images. "
msgstr "<qt><p>Έχετε επεξεργαστεί την ημερομηνία της εικόνας. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the rating of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the rating of %n images. "
msgstr "<qt><p>Έχετε επεξεργαστεί την αξιολόγηση της εικόνας. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the tags of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the tags of %n images. "
msgstr "<qt><p>Έχετε επεξεργαστεί τις ετικέτες της εικόνας. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
msgstr "Επιθυμείτε την εφαρμογή των τροποποιήσεων;</p></qt>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
"<ul>\n"
"<qt>"
"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>"
"<ul>"
msgstr "<qt><p>Έχετε επεξεργαστεί τα μεταδεδομένα της εικόνας: </p><ul>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "<li>comment</li>"
msgstr "<li>το σχόλιο</i>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
#, fuzzy
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>η ημερομηνία</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
#, fuzzy
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<i>η βαθμολογία</i>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>ο ι ετικέτες</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Πάντα εφαρμογή των αλλαγών χωρίς επιβεβαίωση"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
msgstr "Εφαρμογή τροποποιήσεων στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων από τα αρχεία. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων από τα αρχεία. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
msgid "New Tag..."
msgstr "Νέα ετικέτα..."
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
msgid "Create Tag From AddressBook"
msgstr "Δημιουργία ετικέτας από το βιβλίο διευθύνσεων"
#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
msgid "Edit Tag Properties..."
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων ετικέτας..."
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Επαναφορά εικονιδίου ετικέτας"
#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
msgid "Delete Tag"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
msgid "All Tags"
msgstr "Όλες ο ι ετικέτες"
#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
msgid "Children"
msgstr "Απόγονοι"
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
msgid "Parents"
msgstr "Γονείς"
#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
msgid "Deselect"
msgstr "Αποεπιλογή"
#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
msgid "Both"
msgstr "Κ α ι τα δύο"
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Εναλλαγή αυτόματου"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "No AddressBook Entries Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις βιβλίου διευθύνσεων"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης ετικέτας στη βάση δεδομένων"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων σε κάθε αρχείο"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων από κάθε αρχείο στη βάση δεδομένων"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
msgid ""
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. "
"You will need to apply change first if you want to delete the tag."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή βλέπετε αντικείμενα στην ετικέτα '%1' που πρόκειται ν α "
"διαγράψετε. Πρέπει πρώτα ν α εφαρμόσετε τις αλλαγές α ν επιθυμείτε τη διαγραφή "
"της ετικέτας."
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
"want to continue?\n"
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Η ετικέτα '%1' έχει μία υποετικέτα. Διαγράφοντάς την θα διαγραφεί και η "
"υποετικέτα. Επιθυμείτε ν α συνεχίσετε;"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Η ετικέτα '%1' έχει μία υποετικέτα. Διαγράφοντάς την θα διαγραφεί και η "
"υποετικέτα. Επιθυμείτε ν α συνεχίσετε;"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Διαγραφή της ετικέτας '%1';"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Χωρίς πρόσφατα ορισμένες ετικέτες"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
msgid "Found Tags"
msgstr "Βρέθηκαν ετικέτες"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
msgid "Assigned Tags"
msgstr "Ορισμένες ετικέτας"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
msgid "&Move Here"
msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Ορισμός ως εικόνα επισκόπησης της ετικέτας"
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
msgstr "Ορισμός ετικέτας '%1' στα αντικείμενα"
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
msgstr "Ορισμός ετικετών στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
msgid "Luminosity"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values."
"<p><b>Red</b>: Display the red image channel."
"<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel."
"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
"TIFF."
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κανάλι του ιστογράμματος γ ι α εμφάνιση:"
"<p><b>Φωτεινότητα</b>: σχεδίαση των τιμών φωτεινότητας της εικόνας."
"<p><b>Κόκκινο</b>: σχεδίαση του κόκκινου καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Πράσινο</b>: σχεδίαση του πράσινου καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Μπλε</b>: σχεδίαση του μπλε καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Άλφα</b>: σχεδίαση του άλφα καναλιού της εικόνας. Αυτό το κανάλι "
"αντιστοιχεί στη τιμή διαφάνειας και υποστηρίζεται από κάποιες μορφές εικόνας "
"όπως ο ι PNG ή TIFF."
"<p><b>Χρώματα</b>: σχεδίαση όλων των καναλιών χρώματος ταυτόχρονα."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
"<p>Α ν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε ν α "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
"<p>Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, α ν χρησιμοποιηθεί, όλες ο ι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: digikam/timelineview.cpp:156
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid "<p>Linear"
msgstr "<p>Γραμμική"
#: digikam/timelineview.cpp:164
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid "<p>Logarithmic"
msgstr "<p>Λογαριθμική"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground."
"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground."
"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κύριο χρώμα που θα εμφανίζεται στη λειτουργία καναλιού "
"χρωμάτων:"
"<p><b>Κόκκινο</b>: σχεδίαση του κόκκινου καναλιού της εικόνας στο προσκήνιο."
"<p><b>Πράσινο</b>: σχεδίαση του πράσινου καναλιού της εικόνας στο προσκήνιο."
"<p><b>Μπλε</b>: σχεδίαση του μπλε καναλιού της εικόνας στο προσκήνιο."
"<p>"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:"
"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την περιοχή υπολογισμού του ιστογράμματος:"
"<p><b>Πλήρη εικόνα</b>: σχεδίαση ιστογράμματος χρησιμοποιώντας την πλήρη "
"εικόνα."
"<p><b>Επιλογή</b>: σχεδίαση ιστογράμματος χρησιμοποιώντας την τρέχουσα επιλογή "
"της εικόνας."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid "<p>Full Image"
msgstr "<p>Πλήρη εικόνα"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid "<p>Selection"
msgstr "<p>Επιλογή"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr "<p>Αυτό είναι το ιστόγραμμα του επιλεγμένου καναλιού της εικόνας"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Περιοχή:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την ελάχιστη τιμή έντασης γ ι α την επιλογή ιστογράμματος."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τη μέγιστη τιμή έντασης γ ι α την επιλογή ιστογράμματος."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε τα στατιστικά γ ι α γ ι α το επιλεγμένο τμήμα του "
"ιστογράμματος. Αυτές ο ι τιμές είναι διαθέσιμες γ ι α όλα τα κανάλια."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Πλήθος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Μέσος όρος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Διάμεσος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Εκατοστό:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Βάθος χρώματος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Κανάλι Alpha:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Ιστόγραμμα"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "Προφίλ ICC"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τ α αντικείμενα αυτά θα <b>διαγραφούν οριστικά</b> "
"από το σκληρό σας δίσκο.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Τ α αντικείμενα αυτά θα μεταφερθούν στον κάδο απορριμμάτων.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr "Επιλέχθηκε <b>1</b> αρχείο."
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τ α άλμπουμ αυτά θα <b>διαγραφούν οριστικά</b> από το σκληρό σας δίσκο.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Τ α άλμπουμ αυτά θα μεταφερθούν στον κάδο απορριμμάτων.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
"<b>%n</b> albums selected."
msgstr "Επιλέχθηκε <b>1</b> άλμπουμ."
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τ α άλμπουμ αυτά θα <b>διαγραφούν οριστικά</b> από το σκληρό σας δίσκο."
"<br>Σημειώστε ότι <b>όλα τα υποάλμπουμ</b> που περιέχονται στη λίστα θα "
"διαγραφούν οριστικά και αυτά.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These albums will be moved to Trash."
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved "
"to Trash as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τ α άλμπουμ αυτά θα μεταφερθούν στον κάδο απορριμμάτων. "
"<br>Σημειώστε ότι <b>όλα τα υποάλμπουμ</b> που περιέχονται στη λίστα θα "
"μεταφερθούν στον κάδο απορριμμάτων και αυτά.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Πρόκειται ν α διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Πρόκειται ν α διαγράψετε τα επιλεγμένα άλμπουμ"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1"
"<p>Using Dcraw program version %2"
"<p>%3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1"
"<p>Using LibRaw version %2"
"<p>%3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Color Profile Info"
msgstr "Πληροφορίες προφίλ χρώματος - %1"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Make:"
msgstr "Κατασκευή/Μοντέλο:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "Δημιουργήθηκε:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "Διάφραγμα/Εστίαση:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "&Τίτλος:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Αυτόματη έκθεση"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|Αρχεία RAW φωτογραφικής"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας μαύρου πλαισίου"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Διατήρηση λεπτομέρειας:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
"<p>Η διατήρηση λεπτομέρειας ορίζει το επίπεδο όξυνσης των μικρών "
"χαρακτηριστικών στην εικόνα προορισμού. Ψηλότερες τιμές αφήνουν οξείς "
"λεπτομέρειες."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Ανισοτροπία:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
"<p>Ανισοτροπική (με κατεύθυνση) μεταβολή των λεπτομερειών. Διατηρήστε το μικρό "
"γ ι α θόρυβο Gauss."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
msgid "Smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
"<p>Συνολική ισχύς εξομάλυνσης: Α ν ο συντελεστής λεπτομέρειας ορίζει τη σχετική "
"εξομάλυνση και ο συντελεστής ανισοτροπίας την κατεύθυνση, ο συντελεστής "
"εξομάλυνσης ορίζει το συνολικό εφέ."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
msgid "Regularity:"
msgstr "Κανονικότητα:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
"<p>Η τιμή αυτή ελέγχει την κανονικότητα εξομάλυνσης της εικόνας. Α ν γίνει χρήση "
"μιας μεγάλης τιμής εδώ, η εικόνα προορισμού θα θολωθεί ολοκληρωτικά."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
msgid "Iterations:"
msgstr "Επαναλήψεις:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "<p>Ορίζει τον αριθμό εφαρμογών του φίλτρου στην εικόνα."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
msgid "Noise:"
msgstr "Θόρυβος:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid "<p>Sets the noise scale."
msgstr "<p>Ορίζει την κλίμακα του θορύβου."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr "Γωνιακό βήμα:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το γωνιακό βήμα ολοκλήρωσης σε μοίρες σε αναλογία με την "
"ανισοτροπία."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
msgid "Integral step:"
msgstr "Βήμα ολοκλήρωσης:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χωρικό βήμα ολοκλήρωσης."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
msgid "Gaussian:"
msgstr "Γκαουσιανή:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την ακρίβεια της συνάρτησης Gauss."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
msgid "Tile size:"
msgstr "Μέγεθος παράθεσης:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the tile size."
msgstr "<p>Ορίζει την κλίμακα του θορύβου."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr "Περίγραμμα παράθεσης:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
msgstr "<p>Ορισμός του μεγέθους των περιγραμμάτων παράθεσης."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
msgid "Interpolation:"
msgstr "Παρεμβολή:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Εγγύτερη γειτονιά"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε τη σωστή μέθοδο παρεμβολής γ ι α τον ορισμό της ποιότητας της "
"εικόνας."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr "Γρήγορη προσέγγιση"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποίηση της γρήγορης προσέγγισης γ ι α την αποτύπωση της εικόνας."
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Ιδιότητες φωτογραφίας"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "Κατασκευή/Μοντέλο:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Διάφραγμα/Εστίαση:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Έκθεση/Ευαισθησία:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Λειτουργία/Πρόγραμμα:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "Φλας:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "Ισορροπία λευκού:"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Τυπικές ετικέτες Exif"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Αρχείο EXIF γ ι α αποθήκευση"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Δυαδικά αρχεία EXIF (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής ετικετών σε απλή ευανάγνωστη λίστα"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple list"
msgstr "Απλή όξυνση"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής ετικετών σε μια πλήρη λίστα"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων σε ένα δυαδικό αρχείο"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Εκτύπωση μεταδεδομένων στον εκτυπωτή"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Εκτύπωση μεταδεδομένων στον εκτυπωτή"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή μεταδεδομένων στο πρόχειρο"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Όνομα αρχείου: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Όνομα αρχείου: %1 (%2)</b></big></big>"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Ετικέτες EXIF Maker Note"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "Εγγραφές IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Αρχείο IPTC γ ι α αποθήκευση"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Δυαδικά αρχεία IPTC (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Διαλειτουργικότητα"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Πληροφορίες φωτογραφίας"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Παγκόσμιο σύστημα εντοπισμού"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Ενσωματωμένη εικόνα επισκόπησης"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Φάκελος IIM"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Εφαρμογή 2 IIM"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
msgstr "<b>Τίτλος: </b><p>%1<p><b>Τιμή: </b><p>%2<p><b>Περιγραφή: </b><p>%3"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Πληροφορίες παγκόσμιου συστήματος εντοπισμού"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "Φόρτωση εικόνας..."
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο προφίλ..."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Τ ο όνομα του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Η περιγραφή του ICC προφίλ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Ακατέργαστες πληροφορίες σχετικά με τον κατασκευαστή προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Ακατέργαστες πληροφορίες σχετικά με το μοντέλο του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr ""
"Ακατέργαστες πληροφορίες σχετικά με τα πνευματικά δικαιώματα του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "ID του προφίλ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "Ο αριθμός ID του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr "Χρωματικός χώρος"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Ο χρωματικός χώρος που χρησιμοποιείται από το προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr "Χώρος σύνδεσης"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Ο χώρος σύνδεσης που χρησιμοποιείται από το προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "Κλάση συσκευής"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Η κλάση της συσκευής του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Ένταση αποτύπωσης"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "Η ένταση αποτύπωσης του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "Έκδοση προφίλ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "Η έκδοση ICC γ ι α την καταγραφή του προφίλ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "Σημαίες CMM"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "Η σημαίες διαχείρισης χρώματος του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
"the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
"<p>Αυτή η περιοχή περιέχει ένα CIE ή χρωματικό διάγραμμα. Τ ο διάγραμμα CIE "
"είναι μια αποτύπωση όλων των χρωμάτων τα οποία ένας κανονικός άνθρωπος με "
"τυπική όραση μπορεί ν α δει. Αυτό αποτυπώνεται με την χρωματισμένη περιοχή σε "
"σχήμα καμπύλης. Επιπλέον υπάρχει ένα τρίγωνο πάνω στο διάγραμμα με περίγραμμα "
"λευκό. Αυτό το τρίγωνο αναπαριστά τα όρια του χρωματικού χώρου της συσκευής που "
"αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο χρωματικό προφίλ. Αυτό ονομάζεται γκάμα της "
"συσκευής."
"<p>Μέσα στο διάγραμμα υπάρχουν επίσης μαύρα σημεία και κίτρινες γραμμές. Κάθε "
"μαύρο σημείο αποτυπώνει ένα σημείο δειγματοληψίας που χρησιμοποιήθηκε γ ι α τη "
"δημιουργία αυτού του προφίλ. Η κίτρινη γραμμή αναπαριστά το μέγεθος διόρθωσης "
"που εφαρμόστηκε σε κάθε σημείο καθώς και την κατεύθυνση κατά την οποία έγινε η "
"διόρθωση."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Πληροφορίες προφίλ χρώματος ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Συσκευή εισόδου"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Συσκευή απεικόνισης"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Χώρος χρώματος"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Αφηρημένο"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Χρώμα με όνομα"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Αντιληπτικό"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Σχετικό χρωματομετρικό"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμού"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Απόλυτο χρωματομετρικό"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Χρωματικό προφίλ ICC γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Αρχεία ICC (*.icc; *.icm)"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"Ο υπολογισμός\n"
"Ιστογράμματος\n"
"απέτυχε."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Ο υπολογισμός\n"
"Ιστογράμματος\n"
"απέτυχε."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "Ποσοστό:"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο του digiKam"
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Στρέβλωση..."
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
msgid "No options available"
msgstr "Καμία διαθέσιμη επιλογή"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο αντικείμενο"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Αρχική"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Προορισμός"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
"computation."
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α δείτε εδώ το αρχικό τμήμα της εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α "
"τον υπολογισμό προεπισκόπησης."
"<p>Κάντε κλικ και σύρετε το ποντίκι στην εικόνα γ ι α αλλαγή του εστιασμένου "
"τμήματος."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα διαχωρίσετε οριζόντια την περιοχή "
"προεπισκόπησης γ ι α ν α εμφανίζει την αρχική και την τελική εικόνα ταυτόχρονα. Ο "
"προορισμός αντιγράφεται από την αρχική κάτω από τη διακεκομμένη κόκκινη γραμμή."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα διαχωρίσετε κατακόρυφα την περιοχή "
"προεπισκόπησης γ ι α ν α εμφανίζει την αρχική και την τελική εικόνα ταυτόχρονα. Ο "
"προορισμός αντιγράφεται από την αρχική δεξιά από τη διακεκομμένη κόκκινη "
"γραμμή."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα διαχωρίσετε οριζόντια την περιοχή "
"προεπισκόπησης γ ι α ν α εμφανίζει την αρχική και την τελική εικόνα ταυτόχρονα. Η "
"αρχική βρίσκεται πάνω από τη διακεκομμένη κόκκινη γραμμή και ο προορισμός κάτω."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα διαχωρίσετε κατακόρυφα την περιοχή "
"προεπισκόπησης γ ι α ν α εμφανίζει την αρχική και την τελική εικόνα ταυτόχρονα. Η "
"αρχική βρίσκεται αριστερά από τη διακεκομμένη κόκκινη γραμμή και ο προορισμός "
"δεξιά."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης δε θα "
"διαχωριστεί."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
msgstr "<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανιστεί η αρχική εικόνα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης θα διαχωριστεί "
"κατακόρυφα. Θα εμφανιστεί μια συνεχής περιοχή της εικόνας με το πάνω μισό από "
"την αρχική και το κάτω μισό από την εικόνα προορισμού."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης θα διαχωριστεί "
"οριζόντια. Θα εμφανιστεί μια συνεχής περιοχή της εικόνας με το πάνω μισό από "
"την αρχική και το κάτω μισό από την εικόνα προορισμού."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης θα διαχωριστεί "
"κατακόρυφα. Τ ο ίδιο τμήμα της αρχικής εικόνας και της εικόνας προορισμού θα "
"εμφανιστούν δίπλα δίπλα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης θα διαχωριστεί "
"οριζόντια. Τ ο ίδιο τμήμα της αρχικής εικόνας και της εικόνας προορισμού θα "
"εμφανιστούν δίπλα δίπλα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
msgstr "<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανιστεί η τελική εικόνα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
"over image area, else the target image."
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανίζεται η αρχική εικόνα όταν το "
"ποντίκι είναι πάνω της· διαφορετικά θα εμφανίζεται η τελική εικόνα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του καθαρού μαύρου "
"υπερχρωματισμένου στην προεπισκόπηση. Αυτό θα σας βοηθήσει ν α αποφύγετε την "
"υποέκθεση της εικόνας."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του καθαρού λευκού "
"υπερχρωματισμένου στην προεπισκόπηση. Αυτό θα σας βοηθήσει ν α αποφύγετε την "
"υπερέκθεση της εικόνας."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
msgstr "<b>Φάκελος βιβλιοθήκης άλμπουμ</b>"
#: digikam/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>"
"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like "
"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>"
"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Τ ο Digikam θα αποθηκεύει τα άλμπουμ φωτογραφιών που δημιουργείτε σε ένα "
"κοινό <b>φάκελο βιβλιοθήκης άλμπουμ</b>. Παρακαλώ επιλέξτε παρακάτω το φάκελο "
"που θέλετε ν α χρησιμοποιήσει το Digikam ως το φάκελο βιβλιοθήκης άλμπουμ.</p>"
"<p><b>Μη χρησιμοποιήσετε ένα σημείο προσάρτησης που χρησιμοποιείται από κάποιον "
"απομακρυσμένο υπολογιστή.</b></p>"
#: digikam/cameralist.cpp:227
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Η αυτόματη ανίχνευση της φωτογραφικής μηχανής απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε "
"ότι είναι συνδεδεμένη σωστά και ότι είναι αναμμένη. Θέλετε ν α δοκιμάσετε ξανά;"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "My Date Searches"
msgstr "Ο ι αναζητήσεις μου"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της επιλεγμένης αναζήτησης \"%1\";"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Delete Date Search?"
msgstr "Διαγραφή αναζήτησης;"
#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: digikam/kdateedit.cpp:345
msgid "tomorrow"
msgstr "αύριο"
#: digikam/kdateedit.cpp:346
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#: digikam/kdateedit.cpp:347
msgid "yesterday"
msgstr "χθες"
#: digikam/daboutdata.h:86
#, c-format
msgid "Using KExiv2 library version %1"
msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης KExiv2 έκδοση %1"
#: digikam/daboutdata.h:88
#, c-format
msgid "Using Exiv2 library version %1"
msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης Exiv2 έκδοση %1"
#: digikam/daboutdata.h:90
#, c-format
msgid "Using KDcraw library version %1"
msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης KDcraw έκδοση %1"
#: digikam/daboutdata.h:93
#, c-format
msgid "Using Dcraw program version %1"
msgstr "Χρήση προγράμματος Dcraw έκδοση %1"
#: digikam/daboutdata.h:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Using LibRaw version %1"
msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης PNG έκδοση %1"
#: digikam/daboutdata.h:98
#, c-format
msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης PNG έκδοση %1"
#: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "Μία εφαρμογή διαχείρισης φωτογραφιών γ ι α το TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110
msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "TDE προβολέας φωτογραφιών και επεξεργαστής"
#: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
msgstr "Ένας σχεδιαστής θεμάτων γ ι α το digiKam."
#: digikam/daboutdata.h:120
#, fuzzy
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
msgstr "(c) 2002-2007, Η ομάδα προγραμματιστών του Digikam"
#: digikam/daboutdata.h:131
msgid "Main developer and coordinator"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής και συντονιστής"
#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: digikam/daboutdata.h:156
#, fuzzy
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
#, fuzzy
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων και διορθώσεις"
#: digikam/daboutdata.h:196
msgid "Webmaster"
msgstr "Διαχειριστής ιστοχώρου"
#: digikam/daboutdata.h:211
msgid "Danish translations"
msgstr "Δανέζικη μετάφραση"
#: digikam/daboutdata.h:216
msgid "Italian translations"
msgstr "Ιταλική μετάφραση"
#: digikam/daboutdata.h:221
msgid "German translations"
msgstr "Γερμανική μετάφραση"
#: digikam/daboutdata.h:226
msgid "German translations and beta tester"
msgstr "Γερμανική μετάφραση και έλεγχος beta"
#: digikam/daboutdata.h:231
msgid "Spanish translations"
msgstr "Ισπανική μετάφραση"
#: digikam/daboutdata.h:236
msgid "Czech translations"
msgstr "Τσέχικη μετάφραση"
#: digikam/daboutdata.h:241
msgid "Hungarian translations"
msgstr "Ουγγρική μετάφραση"
#: digikam/daboutdata.h:246
msgid "Dutch translations"
msgstr "Ολλανδική μετάφραση"
#: digikam/daboutdata.h:251
msgid "Polish translations"
msgstr "Πολωνική μετάφραση"
#: digikam/daboutdata.h:256
msgid "Beta tester"
msgstr "Δοκιμαστής beta"
#: digikam/daboutdata.h:261
msgid "Plugin contributor and beta tester"
msgstr "Συντελεστής πρόσθετων και δοκιμαστής beta"
#: digikam/daboutdata.h:266
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Πληροφορίες χρήσης και διορθώσεις. Συγγραφέας εγχειριδίου"
#: digikam/daboutdata.h:271
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Λογότυπο ιστοσελίδας του digiKam και εικονίδια εφαρμογής"
#: digikam/daboutdata.h:276
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Διάφορες διορθώσεις χρηστικότητας και γενικό καθάρισμα της εφαρμογής"
#: digikam/daboutdata.h:281
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "Ιστοσελίδα digiKam, πληροφορίες χρήσης"
#: digikam/daboutdata.h:286
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων, διορθώσεις και εικονίδια"
#: digikam/scanlib.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also "
"speeds up the overall performance of digiKam."
msgstr ""
"Αυτό εμφανίζει την πρόοδο της σάρωσης. Κατά την σάρωση όλα τα αρχεία στο δίσκο "
"καταχωρούνται στη βάση δεδομένων. Αυτό απαιτείται γ ι α ταξινομήσεις ημερομηνίας "
"exif και τη συνολική βελτίωση της επίδοσης του digiKam."
#: digikam/scanlib.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Finding non-existent Albums"
msgstr "Αναζήτηση μη υπαρκτών άλμπουμ"
#: digikam/scanlib.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Finding items not in database"
msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων εκτός της βάσης ή του δίσκου"
#: digikam/scanlib.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Updating items without a date"
msgstr "Ενημέρωση αντικειμένων χωρίς ημερομηνία"
#: digikam/scanlib.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
"album should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with this album will be removed from the database "
"as well."
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?\n"
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with these albums will be removed from the "
"database as well."
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?"
msgstr ""
"<p>Ένα άλμπουμ που υπάρχει στη βάση δεδομένων δεν υπάρχει στο δίσκο. Αυτό το "
"άλμπουμ θα πρέπει ν α αφαιρεθεί από τη βάση δεδομένων, αλλά ίσως χαθούν κάποιες "
"πληροφορίες επειδή όλες ο ι εικόνες που περιέχονται στο άλμπουμ θα αφαιρεθούν "
"από τη βάση δεδομένων."
"<p>Τ ο digiKam δεν μπορεί ν α συνεχίσει α ν δεν αφαιρεθούν αυτά τα αντικείμενα από "
"τη βάση δεδομένων γιατί όλες ο ι προβολές βασίζονται στις πληροφορίες που αυτή "
"περιέχει. Επιθυμείτε την αφαίρεσή τους από τη βάση δεδομένων;"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Λείπουν άλμπουμ"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Σάρωση αντικειμένων, παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Ενημέρωση αντικειμένων, παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
"database, however you may lose information."
"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
"removed from the database?\n"
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
"database, however you may lose information."
"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database "
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
"to be removed from the database?"
msgstr ""
"<p>Ένα άλμπουμ που υπάρχει στη βάση δεδομένων δεν υπάρχει στο δίσκο. Αυτό το "
"άλμπουμ θα πρέπει ν α αφαιρεθεί από τη βάση δεδομένων, αλλά ίσως χαθούν κάποιες "
"πληροφορίες επειδή όλες ο ι εικόνες που περιέχονται στο άλμπουμ θα αφαιρεθούν "
"από τη βάση δεδομένων."
"<p>Τ ο digiKam δεν μπορεί ν α συνεχίσει α ν δεν αφαιρεθούν αυτά τα αντικείμενα από "
"τη βάση δεδομένων γιατί όλες ο ι προβολές βασίζονται στις πληροφορίες που αυτή "
"περιέχει. Επιθυμείτε την αφαίρεσή τους από τη βάση δεδομένων;"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Λείπουν αρχεία"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "Διαδρομή βιβλιοθήκης άλμπουμ"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/Εικόνες"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr ""
"Πρέπει ν α επιλέξετε ένα φάκελο που θα χρησιμοποιηθεί από το Digikam σ α ν φάκελος "
"βιβλιοθήκης άλμπουμ."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr ""
"Τ ο Digikam δε μπορεί ν α χρησιμοποιήσει τον προσωπικό σας φάκελο σ α ν φάκελο "
"βιβλιοθήκης άλμπουμ."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
msgid ""
"<qt>The folder you selected does not exist: "
"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο φάκελος που επιλέξατε δεν υπάρχει: "
"<p><b>%1</b></p> Θέλετε ν α δημιουργηθεί από το Digikam;</qt>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
msgid "Create Folder?"
msgstr "Δημιουργία φακέλου;"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
msgid ""
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different "
"location."
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Τ ο Digikam δεν μπόρεσε ν α δημιουργήσει το φάκελο που φαίνεται παρακάτω. "
"Παρακαλώ επιλέξτε μια διαφορετική τοποθεσία."
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
msgid "Create Folder Failed"
msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the comment and tag features will not work."
msgstr ""
"Δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτή τη διαδρομή.\n"
"Προειδοποίηση: τα σχόλια και ο ι ετικέτες δε θα λειτουργούν."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
msgid ""
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
"Please restart digiKam manually."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αυτόματη επανεκκίνηση του Digikam.\n"
"Παρακαλώ επανεκκινήστε το Digikam χειροκίνητα."
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
msgid "My Albums"
msgstr "Τ α άλμπουμ μου"
#: digikam/albumfolderview.cpp:585
msgid "Batch Process"
msgstr "Ομαδικές διεργασίες"
#: digikam/albumfolderview.cpp:589
msgid "New Album..."
msgstr "Νέο άλμπουμ..."
#: digikam/albumfolderview.cpp:602
msgid "Album Properties..."
msgstr "Ιδιότητες άλμπουμ..."
#: digikam/albumfolderview.cpp:603
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Επαναφορά εικονιδίου άλμπουμ"
#: digikam/albumfolderview.cpp:667
msgid "Move Album to Trash"
msgstr "Μετακίνηση του άλμπουμ στα απορρίμματα"
#: digikam/albumfolderview.cpp:672
msgid "Delete Album"
msgstr "Διαγραφή άλμπουμ"
#: digikam/albumfolderview.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
"for the album library."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη άλμπουμ δεν έχει οριστεί σωστά.\n"
"Επιλέξτε τη \"Ρύθμιση του Digikam\" από το μονού ρυθμίσεων και επιλέξτε ένα "
"φάκελο γ ι α τη βιβλιοθήκη άλμπουμ."
#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
#: digikam/timelineview.cpp:630
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Μετονομασία άλμπουμ (%1)"
#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος άλμπουμ:"
#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
#: digikam/albumiconview.cpp:972
msgid "Rename Item (%1)"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου (%1)"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
#: digikam/albumiconview.cpp:673
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Ορισμός ως εικόνα επισκόπησης του άλμπουμ"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
msgid "Download from camera"
msgstr "Λήψη από τη φωτογραφική"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
msgid "Download && Delete from camera"
msgstr "Λήψη & διαγραφή από τη φωτογραφική"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
#, fuzzy
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
"for the album library."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη άλμπουμ δεν έχει οριστεί σωστά.\n"
"Επιλέξτε τη \"Ρύθμιση του Digikam\" από το μονού ρυθμίσεων και επιλέξτε ένα "
"φάκελο γ ι α τη βιβλιοθήκη άλμπουμ."
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
msgid "Select folders to import"
msgstr "Επιλογή φακέλων γ ι α εισαγωγή"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
msgid "Uncategorized Albums"
msgstr "Άλμπουμ χωρίς κατηγορία"
#: digikam/albumiconitem.cpp:299
#, c-format
msgid "created : %1"
msgstr "δημιουργήθηκε : %1"
#: digikam/albumiconitem.cpp:311
#, c-format
msgid "modified : %1"
msgstr "τροποποιήθηκε : %1"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
msgid "New Album"
msgstr "Νέο άλμπουμ"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
msgid "Edit Album"
msgstr "Επεξεργασία άλμπουμ"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Δημιουργία νέου άλμπουμ στο \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Ιδιότητες άλμπουμ</b></qt>"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
msgid "&Title:"
msgstr "&Τίτλος:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
msgid "Co&llection:"
msgstr "Συ&λλογή:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Συσχέτιση:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
msgid "Album &date:"
msgstr "Η &μερομηνία άλμπουμ:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"_: Selects the date of the oldest image\n"
"&Oldest"
msgstr "&Παλαιότερα"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calculates the average date\n"
"&Average"
msgstr "&Μέση ημερομηνία"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Selects the date of the newest image\n"
"Newest"
msgstr "Νεότερα"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Άλμπουμ χωρίς κατηγορία"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
msgid "Could not calculate an average."
msgstr "Αδυναμία υπολογισμού μέσης ημερομηνίας."
#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Αδυναμία υπολογισμού μέσης ημερομηνίας"
#: digikam/albumsettings.cpp:166
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια"
#: digikam/albumsettings.cpp:167
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδι"
#: digikam/albumsettings.cpp:168
msgid "Holidays"
msgstr "Διακοπές"
#: digikam/albumsettings.cpp:169
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"
#: digikam/albumsettings.cpp:170
msgid "Nature"
msgstr "Φύση"
#: digikam/albumsettings.cpp:171
msgid "Party"
msgstr "Πάρτυ"
#: digikam/albumsettings.cpp:172
msgid "Todo"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
"disk.</p>\n"
"<ul>"
"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new "
"versions of digiKam</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam %4):</p>\n"
"<ul>\n"
"%5</ul>\n"
"%6\n"
"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήρθατε στο digiKam %1</h2>"
"<p>Τ ο digiKam είναι ένα πρόγραμμα διαχείρισης φωτογραφιών γ ι α το περιβάλλον "
"εργασίας TDE. Έχει σχεδιαστεί γ ι α την εισαγωγή, οργάνωση και εξαγωγή των "
"ψηφιακών σας φωτογραφιών.</p>\n"
"<ul>"
"<li>Τ ο digiKam διαθέτει αρκετά δυνατά χαρακτηριστικά τα οποία περιγράφονται "
"στην <a href=\"%2\">τεκμηρίωση</a></li>\n"
"<li>Η <a href=\"%3\">ιστοσελίδα του digiKam</A> προσφέρει πληροφορίες σχετικά "
"με νέες εκδόσεις του digiKam</li></ul>\n"
"%7\n"
"<p>Μερικά από τα χαρακτηριστικά αυτής της έκδοσης του digiKam είναι (σε σχέση "
"με το digiKam %4):</p>\n"
"<ul>\n"
"%5</ul>\n"
"%6\n"
"<p>Ελπίζουμε ν α ευχαριστηθείτε τη χρήση του digiKam.</p>\n"
"<p>Σας ευχαριστούμε,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'> Ο ομάδα του digiKam</p>"
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
#, fuzzy
msgid "16-bit/color/pixel image support"
msgstr "Υποστήριξη εικόνων 16 bits/χρώμα/εικονοστοιχεία"
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Full color management support"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
msgid "Native JPEG-2000 support"
msgstr "Εγγενής υποστήριξη JPEG-2000"
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
msgstr "Υποστήριξη μεταδεδομένων XMP"
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Photograph geolocation"
msgstr "Αποκατάσταση φωτογραφίας"
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
msgid "Extensive Sidebars"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αποκωδικοποίησης αρχείων RAW"
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
msgid "Fast RAW preview"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "RAW Metadata support"
msgstr "Υποστήριξη μεταδεδομένων XMP"
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
msgid "New advanced camera download options"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
#, fuzzy
msgid "New advanced tag management"
msgstr "Νέες προχωρημένες επιλογές διαχείρισης Ετικετών εικόνων"
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
#, fuzzy
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
msgstr "Νέα λειτουργία εστίασης/κύλισης στην προεπισκόπηση"
#: digikam/welcomepageview.cpp:149
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:150
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:151
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:153
msgid "New text filter to search contents on folder views"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:154
msgid "New options to count of items on all folder views"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:155
msgid ""
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:156
msgid ""
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:160
msgid ""
"<li>%1</li>\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>\n"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Τελευταία αναζήτηση"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Ο ι αναζητήσεις μου"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Υπάρχει μια άλλη αναζήτηση με το ίδιο όνομα.\n"
"Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Τ ο όνομα υπάρχει"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της επιλεγμένης αναζήτησης \"%1\";"
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
msgid "Delete Search?"
msgstr "Διαγραφή αναζήτησης;"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Νέα απλή αναζήτηση..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Νέα προχωρημένη αναζήτηση..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Επεξεργασία αναζήτησης..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Επεξεργασία ως προχωρημένη αναζήτηση..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Διαγραφή αναζήτησης"
#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
msgid "My Tags"
msgstr "Ο ι ετικέτες μου"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
msgid "No AddressBook entries found"
msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις βιβλίου διευθύνσεων"
#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
msgstr "Ορισμός ετικετών στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
msgid "&Today"
msgstr "&Σήμερα"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
msgid "Y&esterday"
msgstr "Χθ&ες"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
msgid "Last &Monday"
msgstr "Προηγούμενη &Δευτέρα"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
msgid "Last &Friday"
msgstr "Προηγούμενη &Παρασκευή"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
msgid "Last &Week"
msgstr "Περασμένη εβ&δομάδα"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
msgid "Last M&onth"
msgstr "Προηγούμενος &μήνας"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
msgid "No Date"
msgstr "Χωρίς ημερομηνία"
#: digikam/main.cpp:62
msgid "Automatically detect and open camera"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση και άνοιγμα φωτογραφικής μηχανής"
#: digikam/main.cpp:63
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κάμερας στη <διαδρομή>"
#: digikam/albummanager.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, "
"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your "
"locale setting before restarting digiKam"
msgstr ""
"Ο ι τοπικές σας ρυθμίσεις γλώσσας άλλαξαν από την τελευταία φορά που αυτό το "
"άλμπουμ ανοίχτηκε.\n"
"Παλιά γλώσσα : %1, Νέα γλώσσα : %2\n"
"Αυτό μπορεί ν α προκαλέσει μη αναμενόμενα προβλήματα. Α ν είστε σίγουροι ότι "
"θέλετε ν α συνεχίσετε, κάντε κλικ στο 'Ν α ι ' γ ι α ν α εργαστείτε με αυτό το "
"άλμπουμ. Σε άλλη περίπτωση, κάντε κλικ στο 'Όχι' και διορθώστε την επιλογή της "
"τοπικής σας γλώσσας πριν την επανεκκίνηση του digiKam"
#: digikam/albummanager.cpp:341
msgid ""
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is "
"write-protected.\n"
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in "
"digikam's configuration file."
msgstr ""
#: digikam/albummanager.cpp:929
msgid "No parent found for album."
msgstr "Δε βρέθηκε γονέας γ ι α το άλμπουμ."
#: digikam/albummanager.cpp:936
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Τ ο όνομα του άλμπουμ δε μπορεί ν α είναι κενό."
#: digikam/albummanager.cpp:942
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Τ ο όνομα του άλμπουμ δε μπορεί ν α περιέχει το '/'."
#: digikam/albummanager.cpp:952
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Υπάρχει άλλο άλμπουμ με το ίδιο όνομα."
#: digikam/albummanager.cpp:967
msgid "Another file or folder with same name exists"
msgstr "Υπάρχει άλλο αρχείο ή φάκελος με το ίδιο όνομα"
#: digikam/albummanager.cpp:969
msgid "Access denied to path"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στη διαδρομή"
#: digikam/albummanager.cpp:971
msgid "Disk is full"
msgstr "Ο δίσκος είναι γεμάτος"
#: digikam/albummanager.cpp:973
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: digikam/albummanager.cpp:986
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης άλμπουμ στη βάση δεδομένων"
#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
#: digikam/albummanager.cpp:1255
msgid "No such album"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο άλμπουμ"
#: digikam/albummanager.cpp:1015
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του βασικού άλμπουμ"
#: digikam/albummanager.cpp:1021
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Τ ο όνομα του άλμπουμ δε μπορεί ν α περιέχει το '/'"
#: digikam/albummanager.cpp:1031
msgid ""
"Another album with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"Υπάρχει άλλο άλμπουμ με το ίδιο όνομα\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα"
#: digikam/albummanager.cpp:1047
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του άλμπουμ"
#: digikam/albummanager.cpp:1096
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του βασικού άλμπουμ"
#: digikam/albummanager.cpp:1113
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Δε βρέθηκε γονέας γ ι α την ετικέτα"
#: digikam/albummanager.cpp:1120
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Τ ο όνομα ετικέτας δε μπορεί ν α είναι κενό"
#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Τ ο όνομα ετικέτας δε μπορεί ν α περιέχει το '/'"
#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Η ετικέτα υπάρχει ήδη"
#: digikam/albummanager.cpp:1145
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης ετικέτας στη βάση δεδομένων"
#: digikam/albummanager.cpp:1188
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής της βασικής ετικέτας"
#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας της βασικής ετικέτας"
#: digikam/albummanager.cpp:1237
msgid ""
"Another tag with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"Υπάρχει μια άλλη ετικέτα με το ίδιο όνομα\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα"
#: digikam/albummanager.cpp:1261
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης βασικής ετικέτας"
#: digikam/albummanager.cpp:1279
msgid "No such tag"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια ετικέτα"
#: digikam/mimefilter.cpp:56
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Ανεπεξέργαστα αρχεία"
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία εικόνας"
#: digikam/mimefilter.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No RAW Files"
msgstr "Ανεπεξέργαστα αρχεία"
#: digikam/mimefilter.cpp:59
#, fuzzy
msgid "JPEG Files"
msgstr "Ανεπεξέργαστα αρχεία"
#: digikam/mimefilter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PNG Files"
msgstr "Ανεπεξέργαστα αρχεία"
#: digikam/mimefilter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "TIFF Files"
msgstr "Συμπίεση αρχείων TIFF"
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
msgid "RAW Files"
msgstr "Ανεπεξέργαστα αρχεία"
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
msgid "Movie Files"
msgstr "Αρχεία ταινίας"
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
msgid "Audio Files"
msgstr "Αρχεία ήχου"
#: digikam/mimefilter.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Filter for file type"
msgstr "Τύπος φίλτρου:"
#: digikam/mimefilter.cpp:67
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
msgid "digiKam Properties"
msgstr "Ιδιότητες digiKam"
#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
msgid "Album:"
msgstr "Άλμπουμ:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
msgid "Tags:"
msgstr "Ετικέτες:"
#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
#: digikam/albumiconview.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνίες"
#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
msgid "View..."
msgstr "Προβολή..."
#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Εισαγωγή στον φωτεινό πίνακα"
#: digikam/albumiconview.cpp:623
msgid "Go To"
msgstr ""
#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: digikam/albumiconview.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"_n: Move to Trash\n"
"Move %n Files to Trash"
msgstr ""
"Μετακίνηση στα απορρίμματα\n"
"Μετακίνηση %n αρχείων στα απορρίμματα"
#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
msgid "Assign Tag"
msgstr "Ορισμός ετικέτας"
#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
msgid "Remove Tag"
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας"
#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
msgid "Assign Rating"
msgstr "Ορισμός βαθμολογίας"
#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
msgid "Enter new name (without extension):"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος (χωρίς επέκταση):"
#: digikam/albumiconview.cpp:1173
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Άλμπουμ \"%1\""
#: digikam/albumiconview.cpp:1502
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
msgstr "Ορισμός ετικέτας '%1' στα &επιλεγμένα αντικείμενα"
#: digikam/albumiconview.cpp:1506
msgid "Assign '%1' to &This Item"
msgstr "Ορισμός '%1' σε α υ &τό το αντικείμενο"
#: digikam/albumiconview.cpp:1509
msgid "Assign '%1' to &All Items"
msgstr "Ορισμός '%1' σε ό&λα τα αντικείμενα"
#: digikam/albumiconview.cpp:1581
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Ορισμός ετικετών στα ε&πιλεγμένα αντικείμενα"
#: digikam/albumiconview.cpp:1584
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Ορισμός ετικετών σε α υ &τό το αντικείμενο"
#: digikam/albumiconview.cpp:1586
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Ορισμός ετικετών σε όλ&α τα αντικείμενα"
#: digikam/albumiconview.cpp:1866
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
msgstr "Διόρθωση προσανατολισμού Exif στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/albumiconview.cpp:1895
#, c-format
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
msgstr "Αποτυχία διόρθωσης του προσανατολισμού Exif στο αρχείο %1."
#: digikam/albumiconview.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Αποτυχία διόρθωσης του προσανατολισμού Exif στο αρχείο %1."
#: digikam/albumiconview.cpp:2238
msgid "Removing image tags. Please wait..."
msgstr "Αφαίρεση ετικετών από τις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/albumiconview.cpp:2248
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
msgid "Not Tagged"
msgstr "Χωρίς ετικέτα"
#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
msgid "Tag Filters"
msgstr "Φίλτρα ετικέτας"
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
msgid "Or Between Tags"
msgstr "ή ανάμεσα στις ετικέτες"
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
msgid "And Between Tags"
msgstr "και ανάμεσα στις ετικέτες"
#: digikam/tagfilterview.cpp:932
msgid "Matching Condition"
msgstr "Ταίριασμα συνθήκης"
#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
#, c-format
msgid "Tag: %1"
msgstr "Ετικέτα: %1"
#: digikam/kipiinterface.cpp:661
msgid "Target URL %1 is not valid."
msgstr "Τ ο URL προορισμού %1 δεν είναι έγκυρο."
#: digikam/kipiinterface.cpp:669
msgid "Target album is not in the album library."
msgstr "Τ ο άλμπουμ προορισμού δε βρίσκεται στη βιβλιοθήκη άλμπουμ."
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Πανοραμική κίνηση εικόνας σε μια περιοχή"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
msgid ""
"Cannot display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης γ ι α το\n"
"\"%1\""
#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
msgid "Back to Album"
msgstr "Επιστροφή στο άλμπουμ"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
msgid "SlideShow"
msgstr "Προβολή σλάιντ"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr ""
#: digikam/datefolderview.cpp:194
msgid "My Calendar"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις "
"τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Κανόνες αναζήτησης"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
"library."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε τη λίστα των κανόνων αναζήτησης που χρησιμοποιούνται "
"γ ι α την αναζήτηση των αντικειμένων στη βιβλιοθήκη άλμπουμ."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Προσθήκη/διαγραφή επιλογής"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α ελέγξετε τα περιεχόμενα της λίστα κανόνων αναζήτησης, γ ι α "
"την προσθήκη/αφαίρεση μιας επιλογής."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Όπως επίσης"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Ή"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Διαγραφή"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "(Απ)ομαδοποίηση επιλογών"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α ομαδοποιήσετε ή ν α ακυρώσετε την ομαδοποίηση των επιλογών "
"αναζήτησης από τη λίστα κανόνων αναζήτησης."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Ομάδα"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Αναίρεση ομάδας"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "Απο&θήκευση αναζήτησης ως:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αποθήκευση της τρέχουσας "
"αναζήτησης στην προβολή \"Ο ι αναζητήσεις μου\""
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
"menu to set rating filter condition."
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "Πορτοκαλί φίλτρο"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφικής μηχανής"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "Ταίριασμα συνθήκης"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Βαθμολογία"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Βαθμολογία"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Βαθμολογία"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Αποζωγραφισμός..."
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr "Έλεγχος του χώρου αποθήκευσης του ICC"
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης του dcraw"
#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "Άλμπουμ"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "Ανάγνωση της βάσης δεδομένων"
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
"<qt>"
"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Η διαδρομή των προφίλ ICC δεν είναι έγκυρη.</p>"
"<p>Α ν θέλετε ν α τη διορθώσετε τώρα, επιλέξτε \"Ν α ι \". Διαφορετικά, α ν επιλέξετε "
"\"Όχι\", το χαρακτηριστικό \"Διαχείριση χρωμάτων\" θα απενεργοποιηθεί μέχρι ν α "
"διορθώσετε το πρόβλημα</p></qt>"
#: digikam/digikamapp.cpp:330
msgid "Auto-detect camera"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση φωτογραφικής μηχανής"
#: digikam/digikamapp.cpp:344
msgid "Opening Download Dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου λήψης αρχείων"
#: digikam/digikamapp.cpp:363
msgid "Initializing Main View"
msgstr "Αρχικοποίηση της Κύριας προβολής"
#: digikam/digikamapp.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Exit Preview"
msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία προεπισκόπησης"
#: digikam/digikamapp.cpp:448
msgid "Exit preview mode"
msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία προεπισκόπησης"
#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
msgid "Next Image"
msgstr "Επόμενη εικόνα"
#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
msgid "Previous Image"
msgstr "Προηγούμενη εικόνα"
#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
msgid "First Image"
msgstr "Πρώτη εικόνα"
#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
msgid "Last Image"
msgstr "Τελευταία εικόνα"
#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
msgid "Copy Album Items Selection"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής αντικειμένων άλμπουμ"
#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
msgid "Paste Album Items Selection"
msgstr "Επικόλληση επιλογής αντικειμένων άλμπουμ"
#: digikam/digikamapp.cpp:502
#, fuzzy
msgid "&Camera"
msgstr "Φωτογραφικές μηχανές"
#: digikam/digikamapp.cpp:510
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
msgid "&Themes"
msgstr "&Θέματα"
#: digikam/digikamapp.cpp:519
msgid "&Back"
msgstr "&Πίσω"
#: digikam/digikamapp.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Προβολή..."
#: digikam/digikamapp.cpp:556
msgid "Creates a new empty Album in the database."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού άλμπουμ στη βάση δεδομένων."
#: digikam/digikamapp.cpp:558
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Ταξινόμηση άλμπουμ"
#: digikam/digikamapp.cpp:569
msgid "By Folder"
msgstr "Κατά φάκελο"
#: digikam/digikamapp.cpp:570
msgid "By Collection"
msgstr "Κατά συλλογή"
#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
msgid "By Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία"
#: digikam/digikamapp.cpp:574
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:580
msgid ""
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
"album."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:586
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:592
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its "
"sub-tags."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:606
msgid "Add Images..."
msgstr "Προσθήκη εικόνων..."
#: digikam/digikamapp.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Adds new items to the current Album."
msgstr "Προσθήκη νέων αντικειμένων σε ένα άλμπουμ."
#: digikam/digikamapp.cpp:615
msgid "Add Folders..."
msgstr "Προσθήκη φακέλων..."
#: digikam/digikamapp.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες άλμπουμ..."
#: digikam/digikamapp.cpp:630
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων άλμπουμ και πληροφοριών συλλογής."
#: digikam/digikamapp.cpp:632
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: digikam/digikamapp.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Refresh all album contents"
msgstr "Ανανέωση περιεχομένων όλων των άλμπουμ."
#: digikam/digikamapp.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Synchronize Images with Database"
msgstr "Συγχρονισμός εικόνων με τη βάση δεδομένων"
#: digikam/digikamapp.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
"database)."
msgstr ""
"Ενημερώνει όλα τα μεταδεδομένα των εικόνων του τρέχοντος άλμπουμ με τα "
"περιεχόμενα της βάσης του digiKam (τα μεταδεδομένα εικόνας θα αντικατασταθούν "
"με αυτά από τη βάση δεδομένων)."
#: digikam/digikamapp.cpp:652
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:662
msgid "New &Tag..."
msgstr "Νέα ε&τικέτα..."
#: digikam/digikamapp.cpp:691
msgid "Open the selected item in the image editor."
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου στον επεξεργαστή εικόνας."
#: digikam/digikamapp.cpp:693
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Εισαγωγή στον φωτεινό πίνακα"
#: digikam/digikamapp.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr ""
"Εισαγωγή των επιλεγμένων αντικειμένων στη γραμμή επισκόπησης του φωτεινού "
"πίνακα"
#: digikam/digikamapp.cpp:709
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr ""
"Προσθήκη των επιλεγμένων αντικειμένων στη γραμμή επισκόπησης του φωτεινού "
"πίνακα."
#: digikam/digikamapp.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Μετονομασία του αρχείου του τρέχοντος επιλεγμένου αντικειμένου."
#: digikam/digikamapp.cpp:730
msgid "Delete permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή"
#: digikam/digikamapp.cpp:740
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Οριστική διαγραφή χωρίς επιβεβαίωση"
#: digikam/digikamapp.cpp:748
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα χωρίς επιβεβαίωση"
#: digikam/digikamapp.cpp:756
msgid "&Sort Images"
msgstr "&Ταξινόμηση εικόνων"
#: digikam/digikamapp.cpp:767
msgid "By Name"
msgstr "Κατά όνομα"
#: digikam/digikamapp.cpp:768
msgid "By Path"
msgstr "Κατά διαδρομή"
#: digikam/digikamapp.cpp:770
msgid "By File Size"
msgstr "Κατά μέγεθος αρχείου"
#: digikam/digikamapp.cpp:771
msgid "By Rating"
msgstr "Κατά βαθμολογία"
#: digikam/digikamapp.cpp:781
msgid "Adjust Exif orientation tag"
msgstr "Προσαρμογή ετικέτας προσανατολισμού Exif"
#: digikam/digikamapp.cpp:786
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: digikam/digikamapp.cpp:792
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Αναστράφηκε οριζόν"
#: digikam/digikamapp.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
#: digikam/digikamapp.cpp:804
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή"
#: digikam/digikamapp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες / Οριζ. αναστροφή"
#: digikam/digikamapp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Rotated Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: digikam/digikamapp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες / Καθ. αναστροφή"
#: digikam/digikamapp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Rotated Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: digikam/digikamapp.cpp:887
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
msgid "Select None"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#: digikam/digikamapp.cpp:929
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Εστίαση 1:1"
#: digikam/digikamapp.cpp:937
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Προσαρμογή στο &παράθυρο"
#: digikam/digikamapp.cpp:946
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
#: digikam/digikamapp.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Switch the window to full screen mode"
msgstr "Α &πόκρυψη γραμμής επισκοπήσεων σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: digikam/digikamapp.cpp:955
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "Προβολή σλάιντ"
#: digikam/digikamapp.cpp:960
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: digikam/digikamapp.cpp:965
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: digikam/digikamapp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Με όλα τα υποάλμπουμ"
#: digikam/digikamapp.cpp:984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Προσαρτημένη φωτογραφική μηχανή"
#: digikam/digikamapp.cpp:992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgstr "Εγχειρίδιο πρόσθετων Kipi"
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Donate..."
msgstr "Προσφορά χρημάτων..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
msgid "Contribute..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1023
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
msgstr "Ορισμός βαθμολογίας \"Κανένα αστέρι\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1026
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgstr "Ορισμός βαθμολογίας \"Ένα αστέρι\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
msgstr "Ορισμός βαθμολογίας \"Δύο αστέρια\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
msgstr "Ορισμός βαθμολογίας \"Τρία αστέρια\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1035
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
msgstr "Ορισμός βαθμολογίας \"Τέσσερα αστέρια\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1038
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
msgstr "Ορισμός βαθμολογίας \"Πέντε αστέρια\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
#: utilities/setup/setup.cpp:166
msgid "Light Table"
msgstr "Φωτεινός πίνακας"
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
msgid "Scan for New Images"
msgstr "Αναζήτηση νέων εικόνων"
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
msgstr "Επανακατασκευή όλων των επισκοπήσεων..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
msgstr "Ενημέρωση βάσης μεταδεδομένων..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
msgid "Loading cameras"
msgstr "Φόρτωση φωτογραφικών μηχανών"
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
msgid "No item selected"
msgstr "Κανένα επιλεγμένο αντικείμενο"
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 από %2)"
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1/%2 αντικείμενα επιλεγμένα"
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
#, c-format
msgid "Browse %1"
msgstr "Περιήγηση του %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
#, c-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Βρέθηκαν εικόνες στο %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "No media devices found"
msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις βιβλίου διευθύνσεων"
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
msgid "Loading Kipi Plugins"
msgstr "Φόρτωση πρόσθετων Kipi"
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
msgid "Browse Media"
msgstr "Περιήγηση μέσων"
#: digikam/digikamapp.cpp:1931
msgid "Add Camera..."
msgstr "Προσθήκη φωτογραφικής μηχανής..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
msgid "Loading themes"
msgstr "Φόρτωση θεμάτων"
#: digikam/digikamapp.cpp:1980
msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Η ανακατασκευή όλων των επισκοπήσεων αντικειμένων του άλμπουμ μπορεί ν α "
"διαρκέσει αρκετά.\n"
"Επιθυμείτε ν α συνεχίσετε;"
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
msgid ""
"Updating the metadata database can take some time. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Η ενημέρωση των μεταδεδομένων της βάσης μπορεί ν α διαρκέσει αρκετά.\n"
"Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
#: digikam/digikamapp.cpp:2047
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Μέγεθος: %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
msgid "zoom: %1%"
msgstr "εστίαση: %1%"
#: digikam/digikamapp.cpp:2081
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Επιλογή φακέλου γ ι α ανάλυση"
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
msgid ""
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
"%1 %2 - %n Items"
msgstr ""
"%1 %2 - 1 αντικείμενο\n"
"%1 %2 - %n αντικείμενα"
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Όνομα άλμπουμ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Τίτλος άλμπουμ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Συλλογή άλμπουμ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Όνομα ετικέτας"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Όνομα εικόνας"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Ημερομηνία εικόνας"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Τίτλος εικόνας"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Δεν περιέχει"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Ισοδυναμεί"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Δεν ισοδυναμεί"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Μετά"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Πριν"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Τουλάχιστον"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Τ ο πολύ"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
msgid ""
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
"\n"
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
"\n"
"Any mouse button click will reset all filters."
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Βάθος Bit</b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Νέο όνομα</b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Νέο όνομα</b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Νέο όνομα</b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Ισορροπία λευκού</b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Ισορροπία λευκού</b></nobr>:"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
#, fuzzy
msgid "No active filter"
msgstr "Φίλτρο θορύβου:"
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
msgid "No media player available..."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αναπαραγωγέας μέσων..."
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Νέα ετικέτα"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Επεξεργασία ετικέτας"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος άλμπουμ:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
"<qt>"
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy."
"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time."
"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
msgid "&Icon:"
msgstr "Ε &ικονίδιο:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Δημιουργία νέας ετικέτας στο <i>%1</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Δημιουργία νέας ετικέτας στο <i>%1</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Δημιουργία νέας ετικέτας στο <i>%1</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
msgid "Tag creation Error"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
msgid "Error been occured during Tag creation:"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Tag Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: digikam/timelineview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Time Unit:"
msgstr "Διαστάσεις:"
#: digikam/timelineview.cpp:136
msgid "Day"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:137
msgid "Week"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Κ α ι τα δύο"
#: digikam/timelineview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Γραμμική"
#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit here."
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
"<p>Α ν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε ν α "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
"<p>Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, α ν χρησιμοποιηθεί, όλες ο ι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: digikam/timelineview.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
"<p>Α ν πατήσετε αυτό το κουμπί, όλα τα επίπεδα του καναλιού θα ρυθμιστούν "
"αυτόματα."
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αποθήκευση της τρέχουσας "
"αναζήτησης στην προβολή \"Ο ι αναζητήσεις μου\""
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
"<p>Α ν πατήσετε αυτό το κουμπί, θα επαναφέρετε όλες τις τιμές καμπυλών του "
"τρέχοντος επιλεγμένου καναλιού στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr "<p>Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους αναζήτησης στη βιβλιοθήκη άλμπουμ"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search "
"criteria"
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν στη βιβλιοθήκη άλμπουμ "
"χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αποθήκευση της τρέχουσας "
"αναζήτησης στην προβολή \"Ο ι αναζητήσεις μου\""
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "Άλμπουμ"
#: digikam/digikamview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Τυπική"
#: digikam/digikamview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Παράθεση"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Searches"
msgstr "Αναζητήσεις"
#: digikam/digikamview.cpp:1509
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "Προετοιμασία προβολής σλάιντ %1 εικόνων. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Προσθήκη νέας ετικέτας..."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Επιλογές περιβάλλοντος"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "Χρήση του χρώματος &φόντου του θέματος"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α χρησιμοποιηθεί το χρώμα φόντου του "
"θέματος γ ι α την περιοχή του επεξεργαστή εικόνας"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την περιοχή του "
"επεξεργαστή εικόνας."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Α &πόκρυψη γραμμής εργαλείων σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Α &πόκρυψη γραμμής επισκοπήσεων σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""
"Χρήση &οριζόντιας γραμμής επισκοπήσεων (πρέπει ν α γίνει επανεκκίνηση του "
"showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
"effect."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η γραμμή εικόνων επισκόπησης θα εμφανίζεται "
"πίσω από την περιοχή της εικόνας σε οριζόντια διάταξη. Θα πρέπει ν α "
"επανεκκινήσετε το showFoto γ ι α ν α εφαρμοστεί αυτή η αλλαγή."
"<p>"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "Η &διαγραφή αντικειμένων θα τα μετακινεί στα απορρίμματα"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Εμ&φάνιση αρχικής οθόνης κατά την εκκίνηση"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Ενδείξεις έκθεσης"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "Χρώμα &υποέκθεσης:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αναγνώριση των "
"εικονοστοιχείων με υποέκθεση."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Χρώμα υπε&ρέκθεσης:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αναγνώριση των "
"εικονοστοιχείων με υπερέκθεση."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "Ενέργειες EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr ""
"Εμφάνιση εικόνων/επισκοπήσεων πε&ριστραμμένων σύμφωνα με την ετικέτα "
"προσανατολισμού"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr ""
"Ορισμός της ετικέτας προσανατολισμού στο κανονικό μετά από περιστροφή/αναστροφή"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Ταξινόμηση εικόνων"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Ταξινόμηση εικόνων"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Ημερομηνία εικόνας"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Νέο όνομα αρχείου εικόνας"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος παράθεσης:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
"or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
"<p>Α ν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η προβολή σλάιντ θα εκκινήσει με την "
"τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα στη λίστα."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Συμβουλή εργαλείου"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συμβουλών εργαλείων γραμμής εικόνων επισκόπησης"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Αποκωδικοποίηση RAW"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αποκωδικοποίησης αρχείων RAW"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης χρωμάτων"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αποθήκευσης αρχείων εικόνας"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Προβολή σλάιντ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής σλάιντ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Εμφάνιση συμβου&λών γραμμής εικόνων επισκόπησης"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με "
"την εικόνα όταν το ποντίκι βρεθεί πάνω σε μια εικόνα επισκόπησης."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Πληροφορίες αρχείου/εικόνας"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος αρχείου"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του ονόματος αρχείου."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας αρχείου"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση της ημερομηνίας του αρχείου."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείου"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του μεγέθους του αρχείου."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Εμφάνιση τύπου αρχείου"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image type."
msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του τύπου αρχείου."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Εμφάνιση διαστάσεων εικόνας"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των διαστάσεων της εικόνας "
"σε εικονοστοιχεία."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Εμφάνιση μοντέλου και κατασκευαστή φωτογραφικής"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του μοντέλου και του "
"κατασκευαστή της φωτογραφικής που χρησιμοποιήθηκε γ ι α τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας φωτογραφικής"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση της ημερομηνίας σύλληψης της "
"εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Εμφάνιση διαφράγματος και εστιακής απόστασης"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση της τιμής διαφράγματος και "
"εστιακής απόστασης της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Εμφάνιση έκθεσης και ευαισθησίας φωτογραφικής"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των ρυθμίσεων έκθεσης και "
"ευαισθησίας της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Εμφάνιση προγράμματος και λειτουργίας φωτογραφικής"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση της λειτουργίας και του "
"προγράμματος της φωτογραφικής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων φλας"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των ρυθμίσεων φλας της "
"φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των ρυθμίσεων ισορροπίας "
"λευκού χρώματος της φωτογραφικής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Αρχείο(α ) ή κατάλογος(ο ι ) γ ι α άνοιγμα"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "εμφάνισηΦωτόγραφίας"
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση/Γάμμα"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Αύξηση γάμμα"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Μείωση γάμμα"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Αύξηση αντίθεσης"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Μείωση αντίθεσης"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
"<qt>"
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Η διαδρομή των προφίλ ICC δεν είναι έγκυρη.</p>"
"<p>Α ν θέλετε ν α τη διορθώσετε τώρα, επιλέξτε \"Ν α ι \". Διαφορετικά, α ν επιλέξετε "
"\"Όχι\", το χαρακτηριστικό \"Διαχείριση χρωμάτων\" θα απενεργοποιηθεί μέχρι ν α "
"διορθώσετε το πρόβλημα</p></qt>"
#: showfoto/showfoto.cpp:484
msgid "Open folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
#: showfoto/showfoto.cpp:496
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης"
#: showfoto/showfoto.cpp:565
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
#, fuzzy
msgid " (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 από %3)"
#: showfoto/showfoto.cpp:904
msgid "There are no images in this folder."
msgstr "Δεν υπάρχουν εικόνες σε αυτόν το φάκελο."
#: showfoto/showfoto.cpp:926
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Άνοιγμα εικόνων από τον κατάλογο"
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Πρόκειται ν α διαγράψετε το αρχείο \"%1\"\n"
"Είστε σίγουροι;"
#: showfoto/showfoto.cpp:1205
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Προετοιμασία προβολής σλάιντ. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Δεν ορίσθηκε μέγεθος ή ορίσθηκε μη έγκυρο μέγεθος"
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143
msgid "File does not exist"
msgstr "Τ ο αρχείο δεν υπάρχει"
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εικόνας επισκόπησης γ ι α το %1"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942
#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212
#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240
msgid "Source album %1 not found in database"
msgstr "Τ ο άλμπουμ πηγή %1 δε βρέθηκε στη βάση δεδομένων"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων γ ι α το\n"
"%1"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:880
msgid ""
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
"Source: %1\n"
"Destination: %2"
msgstr ""
"Τ α άλμπουμ πηγή και προορισμός έχουν διαφορετικές διαδρομές βιβλιοθήκης "
"άλμπουμ.\n"
"Πηγή: %1\n"
"Προορισμός: %2"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:960
msgid "Destination album %1 not found in database"
msgstr "Τ ο άλμπουμ προορισμού %1 δε βρέθηκε στη βάση δεδομένων"
#: kioslave/digikamalbums.cpp:979
msgid ""
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming "
"files between them is currently unsupported "
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο/φάκελος βρίσκεται σε διαφορετικό σύστημα αρχείων μέσω συμβολικών "
"δεσμών. Η μετακίνηση/μετονομασία τέτοιων αρχείων αυτή τη στιγμή δεν "
"υποστηρίζεται "
#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765
msgid "Source image %1 not found in database"
msgstr "Η εικόνα πηγής %1 δε βρέθηκε στη βάση δεδομένων"
#: themedesigner/main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr ""
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
msgid "digiKam Theme Designer"
msgstr "Σχεδιαστής θεμάτων του digiKam"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo caption"
msgstr "Σχόλια φωτογραφίας"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
msgid "Events, Places, Vacation"
msgstr "Γεγονότα, τοποθεσίες, διακοπές"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
msgid "Album Banner"
msgstr "Αφίσα άλμπουμ"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
msgid "July 2007 - 10 Items"
msgstr "Ιούλιος 2007 - 10 αντικείμενα"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Δεσμευτικό θέσης εικονιδίου, εκτός GUI"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Δεσμευτικό θέσης μεθόδου διαγραφής, ποτέ δεν εμφανίζεται στο χρήστη."
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Λίστα αρχείων που πρόκειται ν α διαγραφούν."
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Αυτή είναι η λίστα αντικειμένων που πρόκειται ν α διαγραφούν."
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Δεσμευτικό θέσης γ ι α τον αριθμό αρχείων, εκτός GUI"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Διαγραφή αντικειμένων αντί της μετακίνησης στα απορρίμματα"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί, τα αρχεία θα αφαιρεθούν οριστικά αντί ν α μεταφερθούν στα "
"απορρίμματα"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
" \n"
" "
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to "
"undelete deleted files reliably.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, τα αρχεία θα <b>διαγράφονται οριστικά</b> "
"αντί ν α μεταφέρονται στον κάδο απορριμμάτων.</p>\n"
" \n"
" "
"<p><em>Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή</em>"
": Τ α περισσότερα συστήματα αρχείων δεν είναι ικανά ν α αναιρέσουν τη διαγραφή "
"αρχείων.</p></qt>"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "Ν α μη γίνει ε&ρώτηση ξανά"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
"moved to the Trash Bin"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί, ο διάλογος αυτός δε θα εμφανίζεται ξανά και τα αρχεία θα "
"μεταφέρονται απευθείας στα απορρίμματα"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
"be directly moved to the Trash Bin</p>"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί, ο διάλογος αυτός δε θα εμφανίζεται ξανά και τα αρχεία θα "
"μεταφέρονται απευθείας στα απορρίμματα"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "Ά&λμπουμ"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "Ε &τικέτα"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Εικόνα"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84
#: rc.cpp:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&Πίσω"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88
#: rc.cpp:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Εξαγωγή"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54
#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Χρώμα"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57
#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269
#: rc.cpp:275 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "&Βελτίωση"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61
#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "&Μετασχηματισμός"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72
#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Διακόσμηση"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75
#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215
#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "Φί&λτρα"
#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Βάθος"
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Μείωση θορύβου..."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Μείωση θορύβου"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
msgid ""
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
"<p><b>Ακτίνα</b>: αυτό επιλέγει το μέγεθος του παραθύρου ολίσθησης που "
"χρησιμοποιείται από το φίλτρο. Ο ι μεγαλύτερες τιμές δεν αυξάνουν το χρόνο "
"φιλτραρίσματος κάθε εικονοστοιχείου αλλά ίσως προκαλέσουν θόλωμα. Τ ο παράθυρο "
"μετακινείται πάνω στην εικόνα, και το χρώμα μέσα σε αυτό εξομαλύνεται γ ι α την "
"αφαίρεση ατελειών. Σε κάθε περίπτωση πρέπει ν α είναι περίπου το ίδιο μέγεθος με "
"τον κόκκο θορύβου ή λίγο περισσότερο. Α ν οριστεί υψηλότερα από το απαιτούμενο, "
"προκαλεί ανεπιθύμητο θόλωμα."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
"adjust the focus of a camera."
msgstr ""
"<p><b>Κατώφλι</b>: Χρησιμοποιήστε την κύλιση γ ι α χονδρική ρύθμιση, και το "
"πλαίσιο κύλισης γ ι α λεπτομερή ρύθμιση. Αυτό ελέγχει την ευαισθησία ανίχνευσης "
"άκρων. Αυτή η τιμή θα πρέπει ν α οριστεί έτσι ώστε ο ι άκρες και ο ι λεπτομέρειες "
"ν α είναι καθαρά ορατές και ο θόρυβος ν α εξομαλυνθεί. Η ρύθμιση θα πρέπει ν α "
"γίνει προσεκτικά, επειδή το διάστημα μεταξύ του \"με θόρυβο\", \"ομαλού\", και "
"\"θολωμένου\" είναι πολύ μικρό. Προσαρμόστε την προσεκτικά όπως ακριβώς κάνετε "
"και με την εστίαση μίας φωτογραφικής μηχανής."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr "Υφή:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
"<p><b>Υφή</b>: αυτό ορίζει την ακρίβεια της υφής. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται "
"γ ι α ν α αποδώσει μικρότερη ή μεγαλύτερη ακρίβεια υφής. Όταν μειωθεί, ο θόρυβος "
"και η υφή θολώνονται, ενώ όταν αυξηθεί γίνεται ενίσχυση της υφής, αλλά "
"ταυτόχρονα και του θορύβου. Δεν έχει σχεδόν καθόλου αποτέλεσμα στις αιχμές τις "
"εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Οξύτητα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. "
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
"JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
"<p><b>Οξύτητα</b>: Αυτή η τιμή βελτιώνει την απόκριση συχνοτήτων του φίλτρου. "
"Όταν είναι πολύ ισχυρή τότε δεν μπορεί ν α αφαιρεθεί ο θόρυβος, ή εμφανίζεται "
"θόρυβος αιχμών. Ορίστε το κοντά στο μέγιστο, α ν επιθυμείτε την αφαίρεση "
"ασθενούς θορύβου ή δημιουργήματα JPEG, χωρίς την απώλεια λεπτομέρειας."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr "Πρόβλεψη άκρων:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this "
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
"<p><b>Άκρα</b>: Αυτή η τιμή καθορίζει την απόσταση των εικονοστοιχείων γ ι α τα "
"οποία το φίλτρο αναζητά άκρα μέσα στην εικόνα. Α ν αυξηθεί αυτή η τιμή, τότε "
"αφαιρείται ο θόρυβος αιχμών. Μπορείτε ν α προσαρμόσετε ξανά το φίλτρο <b>Άκρα</b>"
", α ν τροποποιήσετε αυτήν τη ρύθμιση. Όταν η τιμή είναι υψηλή, τότε το φίλτρο δε "
"θα μπορεί ν α ανιχνεύσει ακριβώς τις λεπτομέρειες της εικόνας, και μπορεί ν α "
"ξαναεμφανιστεί θόρυβος ή θόλωμα."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr "Διάβρωση:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
"<p><b>Διάβρωση</b>: Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την αύξηση διάβρωσης "
"θορύβου των άκρων και των αιχμών. (Ο θόρυβος αφαιρείται με τη διάβρωση)."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>"
"Details</b> settings."
msgstr ""
"<p><b>Φωτεινότητα</b>: αυτό ορίζει την ανοχή φωτεινότητας της εικόνας. "
"Συνιστάται η χρήση μόνο ενός φίλτρου από τα <b>Χρώμα</b> και <b>Φωτεινότητα</b> "
"γ ι α τη διόρθωση μίας εικόνας, και όχι και τα δύο ταυτόχρονα. Αυτές ο ι ρυθμίσεις "
"δεν επηρεάζουν την κύρια διεργασία εξομάλυνσης που ελέγχεται από τις <b>"
"Λεπτομέρειες</b>."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
"settings."
msgstr ""
"<p><b>Χρώμα</b>: αυτό ορίζει την ανοχή χρώματος της εικόνας. Συνιστάται η χρήση "
"μόνο ενός φίλτρου από τα <b>Χρώμα</b> και <b>Φωτεινότητα</b> "
"γ ι α τη διόρθωση μίας εικόνας, και όχι και τα δύο ταυτόχρονα. Αυτές ο ι ρυθμίσεις "
"δεν επηρεάζουν την κύρια διεργασία εξομάλυνσης που ελέγχεται από τις <b>"
"Λεπτομέρειες</b>."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Γάμμα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
"<p><b>Γάμμα</b>: αυτό ορίζει την ανοχή γάμμα της εικόνας. Η τιμή μπορεί ν α "
"χρησιμοποιηθεί γ ι α την αύξηση της ανοχής των τιμών γ ι α σκοτεινότερες περιοχές "
"(ο ι οποίες συνήθως έχουν περισσότερο θόρυβο). Τ ο αποτέλεσμα είναι περισσότερο "
"θόλωμα στις σκοτεινές περιοχές."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
msgid "Damping:"
msgstr "Νότισμα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
"remove it."
msgstr ""
"<p><b>Νότισμα</b>: αυτό ορίζει τη ρύθμιση φάσης μεταβολής. Η τιμή καθορίζει "
"πόσο γρήγορα αντιδρά η ακτίνα του προσαρμοστικού φίλτρου σε μεταβολές της "
"φωτεινότητας. Α ν αυξηθεί, τα άκρα εμφανίζονται ομαλότερα, α ν οριστεί πολύ ψηλά "
"τότε δημιουργείτε θόλωμα. Στην ελάχιστη τιμή μπορούν ν α εμφανιστεί κούνημα στα "
"άκρα και θόρυβος. Με την αύξησή της μπορεί ν α καταστείλει το θόρυβο αιχμής και "
"αυτή είναι και προτεινόμενη μέθοδος γ ι α την αφαίρεσή του."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο γ ι α φόρτωση ρυθμίσεων μείωσης θορύβου φωτογραφίας"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "Τ ο \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων μείωσης θορύβου φωτογραφίας."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ρυθμίσεων από το αρχείο μείωσης θορύβου φωτογραφίας."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο γ ι α αποθήκευση ρυθμίσεων μείωσης θορύβου φωτογραφίας"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων από το αρχείο μείωσης θορύβου φωτογραφίας."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Μείκτης καναλιού..."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Μείκτης καναλιού"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
msgid ""
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων ενίσχυσης των "
"χρωματικών καναλιών της εικόνας. Μπορείτε ν α επιλέξετε ένα χρώμα πάνω από την "
"εικόνα γ ι α ν α δείτε το χρωματικό επίπεδο που αντιστοιχεί στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the color channel to mix here:"
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κανάλι χρώματος γ ι α τη μείξη: "
"<p><b>Κόκκινο</b>: εμφάνιση των τιμών του κόκκινου καναλιού. "
"<p><b>Πράσινο</b>: εμφάνιση των τιμών του πράσινου καναλιού. "
"<p><b>Μπλε</b>: εμφάνιση των τιμών του μπλε καναλιού. "
"<p>"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
"<p>Α ν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε ν α "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
"<p>Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, α ν χρησιμοποιηθεί, όλες ο ι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση του τελικού ιστογράμματος του "
"επιλεγμένου καναλιού. Αυτό ξαναϋπολογίζεται με κάθε αλλαγή ρύθμισης μείξης."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κέρδος του κόκκινου καναλιού σε ποσοστό γ ι α το τρέχον "
"κανάλι."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κέρδος του πράσινου καναλιού σε ποσοστό γ ι α το τρέχον "
"κανάλι."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κέρδος του μπλε καναλιού σε ποσοστό γ ι α το τρέχον κανάλι."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
"Επαναφορά των ρυθμίσεων καναλιών χρώματος από το τρέχον κανάλι χρώματος."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr "Μονόχρωμο"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή α ν θέλετε ν α γίνει η εμφάνιση της εικόνας σε "
"μονόχρωμη λειτουργία. Σε αυτή τη λειτουργία, το ιστόγραμμα θα εμφανίσει μόνο "
"τιμές φωτεινότητας."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή α ν θέλετε ν α διατηρήσετε τη φωτεινότητα της "
"εικόνας."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο Κέρδους Μείκτη του Gimp γ ι α φόρτωση"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση των ρυθμίσεων από το αρχείο κειμένου Κέρδους Μείκτη."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Αρχείο Κέρδους Μείκτη του Gimp γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων στο αρχείο κειμένου Κέρδους Μείκτη."
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
msgid "Color Effects..."
msgstr "Εφέ χρωμάτων..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Εφέ χρωμάτων"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "<p>This is the color effects preview"
msgstr "<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση του χρωματικού εφέ"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε το κανάλι ιστογράμματος γ ι α εμφάνιση:"
"<p><b>Φωτεινότητα</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών φωτεινότητας της εικόνας. "
"<p><b>Κόκκινο</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών κόκκινου της εικόνας."
"<p><b>Πράσινο</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών πράσινου της εικόνας."
"<p><b>Μπλε</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών μπλε της εικόνας."
"<p>"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε το ιστόγραμμα της εικόνας προεπισκόπησης του "
"επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Αυτό επαναϋπολογίζεται σε κάθε αλλαγή "
"ρύθμισης."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
msgid "Solarize"
msgstr "Ηλιακή έκθεση"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
msgid "Neon"
msgstr "Νέον"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
msgid "Find Edges"
msgstr "Εύρεση άκρων"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here."
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph."
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
"light effect."
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο εφέ που θα εφαρμοστεί στην εικόνα."
"<p><b>Ηλιακή έκθεση</b>: εξομοιώνει την ηλιακή έκθεση στην φωτογραφία."
"<p><b>Εκτυφλωτικό</b>: εξομοιώνει τα χρώματα του αρνητικού φιλμ Velvia."
"<p><b>Νέον</b>: χρωματισμός των άκρων της φωτογραφίας γ ι α τη δημιουργία ενός "
"φθορίζοντος εφέ φωτός."
"<p><b>Εύρεση άκρων</b>: ανίχνευση των άκρων σε φωτογραφία και ενίσχυση αυτών."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
msgid "<p>Set here the level of the effect."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το επίπεδο του εφέ."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
msgid "Iteration:"
msgstr "Επανάληψη:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή ελέγχει τον αριθμό των επαναλήψεων που θα χρησιμοποιηθεί στα εφέ "
"νέον και εύρεσης άκρων."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
msgid "ColorFX"
msgstr "Εφέ χρωμάτων"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
msgid "Quadratic"
msgstr "Τετράγωνος"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
msgid "Cubic"
msgstr "Κυβικός"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
msgid "Black Frame..."
msgstr "Μαύρο πλαίσιο..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
msgid ""
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί γ ι α την προσθήκη ενός νέου αρχείου μαύρου "
"πλαισίου το οποίο θα χρησιμοποιηθεί από το φίλτρο αφαίρεσης ενεργών "
"εικονοστοιχείων."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
msgid "Loading: "
msgstr "Φόρτωση: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας μαύρου πλαισίου"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Διόρθωση ενεργών εικονοστοιχείων"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr "Ενεργά px"
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
msgid "Film Grain"
msgstr "Κόκκος φιλμ"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Ευαισθησία (ISO):"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
msgid ""
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ευαισθησία ISO του φιλμ γ ι α εξομοίωση του κόκκου φιλμ."
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Προσθήκη κόκκου φιλμ..."
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Διόρθωση βινιέτας"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Διόρθωση βινιέτας"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε μια προεπισκόπηση της μάσκας αναίρεσης βινιέτας "
"εφαρμοσμένη στην εικόνα."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
msgid "Density:"
msgstr "Πυκνότητα:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
msgid ""
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
"point of maximum density."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή ελέγχει το βαθμό εξασθένησης της έντασης από το φίλτρο και το "
"σημείο της μέγιστης πυκνότητάς του."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
msgid "Power:"
msgstr "Ισχύς:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
msgid ""
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται ως εκθέτης ελέγχου της πτώσης στην πυκνότητα από "
"το κέντρο του φίλτρου στην περιφέρεια."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
msgid ""
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
"zero."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή είναι η ακτίνα από το κέντρο του φίλτρου. Είναι ένα πολλαπλάσιο "
"της μισή διαγωνίου της εικόνας στην οποία η πυκνότητα του φίλτρου πέφτει στο "
"μηδέν."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την επαναρύθμιση φωτεινότητας της εικόνας προορισμού."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την επαναρύθμιση αντίθεσης της εικόνας προορισμού."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την επαναρύθμιση γάμμα της εικόνας προορισμού."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
msgid "White Balance..."
msgstr "Ισορροπία λευκού..."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
msgid "White Balance"
msgstr "Ισορροπία λευκού"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
msgid ""
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων του λευκού χρώματος. Μπορείτε "
"ν α επιλέξετε ένα χρώμα από την εικόνα γ ι α ν α δείτε το επίπεδο του χρώματος που "
"αντιστοιχεί στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση του ιστογράμματος της εικόνας "
"προορισμού του επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Επαναϋπολογίζεται σε κάθε "
"αλλαγή των ρυθμίσεων του φίλτρου."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
"Color Temperature</a> (K): </qt>"
msgstr ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
"Θερμοκρασία χρώματος</a> (K): </qt>"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
msgid "Adjustment:"
msgstr "Προσαρμογή:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη θερμοκρασία λευκού χρώματος σε βαθμούς Kelvin."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
msgid "Preset:"
msgstr "Προκαθορισμένο:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
msgid "Candle"
msgstr "Κερί"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr "Λάμπα 40W"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr "Λάμπα 100W"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr "Λάμπα 200W"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr "Ανατολή"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Λάμπα στούντιο"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr "Σεληνόφως"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερο"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr "Φως ημέρας D50"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr "Φλας φωτογραφικής"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr "Ήλιος"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Λάμπα ξένου"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr "Φως ημέρας D65"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)."
"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)."
"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
"from dusk/dawn (3400K)."
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)."
"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)."
"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)."
"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)."
"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)."
"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)."
"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)."
"<p><b>None</b>: no preset value."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη προκαθορισμένη θερμοκρασία λευκού χρώματος γ ι α χρήση:"
"<p><b>Λάμπα 40W</b>: 40 Watt λάμπα πυρακτώσεως (2680K)."
"<p><b>Λάμπα 100W</b>: 100 Watt λάμπα πυρακτώσεως (2800K)."
"<p><b>Λάμπα 200W</b>: 200 Watt λάμπα πυρακτώσεως (3000K)."
"<p><b>Ανατολή</b>: φως ανατολής ή ηλιοβασιλέματος (3200K)."
"<p><b>Λάμπα στούντιο</b>: λάμπα βολφραμίου ή φως μια ώρα από την "
"ανατολή/δύση(3400K)."
"<p><b>Σεληνόφως</b>: φως της σελήνης (4100K)."
"<p><b>Ουδέτερο</b>: θερμοκρασία ουδέτερου χρώματος (4750K)."
"<p><b>Φως της ημέρας D50</b>: φως της ημέρας γύρω από το μεσημέρι (5000K)."
"<p><b>Ήλιος</b>: δραστική θερμοκρασία ήλιου (5770K)."
"<p><b>Λάμπα ξένου</b>: λάμπα αερίου ξένου ή φωτοβολταϊκού τόξου (6420K)."
"<p><b>Φως της ημέρας D65</b>: φως καθαρού ουρανού (6500K)."
"<p><b>Κανένα</b>: χωρίς προκαθορισμένη τιμή."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Επιλογέας χρώματος τόνου θερμοκρασίας."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε ν α επιλέξτε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί γ ι α ν α ορίσει τη θερμοκρασία του λευκού χρώματος και του "
"πράσινου συστατικού."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr "Μαύρο σημείο:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
msgid "<p>Set here the black level value."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ την τιμή επίπεδου του μαύρου."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το επίπεδο καταστολής θορύβου των σκιών."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
msgid "<p>Set here the saturation value."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ την τιμή κορεσμού."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ την τιμή διόρθωσης γάμμα."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το πράσινο συστατικό γ ι α τον καθορισμό του επιπέδου αφαίρεσης του "
"χρώματος ματζέντα."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>"
msgstr ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Επανόρθωση έκθεσης</a> "
"(E.V): </qt>"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
msgid "Main:"
msgstr "Κύριο:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Αυτόματες ρυθμίσεις έκθεσης"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
msgid ""
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε αυτόματα ν α ρυθμίσετε τις τιμές έκθεσης και "
"μαύρου σημείου."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ την τιμή επανόρθωσης της έκθεσης σε E.V."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
msgid "Fine:"
msgstr "Λεπτομερές:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή (σε E.V) θα προστεθεί στην κύρια τιμή επανόρθωσης της έκθεσης "
"γ ι α τον ορισμό της ρύθμισης λεπτομέρειας έκθεσης."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο γ ι α φόρτωμα ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "Τ ο \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση ρυθμίσεων από το αρχείο ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων στο αρχείο ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
msgid "Charcoal"
msgstr "Κάρβουνο"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
msgid "Pencil size:"
msgstr "Μέγεθος μολυβιού:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr ""
"<p>Καθορίστε εδώ το μέγεθος μολυβιού του κάρβουνου γ ι α την εξομοίωση του "
"σκίτσου."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή ελέγχει την τιμή εξομάλυνσης του μολυβιού κάτω από τον καμβά."
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Σκίτσο με κάρβουνο..."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Ρύθμιση καμπύλης"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων καμπύλων της εικόνας. "
"Μπορείτε ν α επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα γ ι α ν α δείτε το επίπεδο του "
"χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κανάλι ιστογράμματος γ ι α εμφάνιση:"
"<p><b>Φωτεινότητα</b>: εμφάνιση των τιμών φωτεινότητας της εικόνας."
"<p><b>Κόκκινο</b>: εμφάνιση των τιμών του κόκκινου καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Πράσινο</b>: εμφάνιση των τιμών του πράσινου καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Μπλε</b>: εμφάνιση των τιμών του μπλε καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Άλφα</b>: εμφάνιση των τιμών του καναλιού άλφα της εικόνας. Αυτό το "
"κανάλι αντιστοιχεί στη τιμή διαφάνειας και υποστηρίζεται από μερικές μορφές "
"εικόνας, όπως η PNG ή GIF."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε το ιστόγραμμα της προεπισκόπησης της εικόνας "
"προορισμού του επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Αυτό ξαναϋπολογίζεται σε κάθε "
"αλλαγή ρυθμίσεων των καμπύλων."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
msgid ""
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η σχεδίαση καμπύλης του επιλεγμένου καναλιού ιστογράμματος της "
"αρχικής εικόνας"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης καμπύλης"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε ν α σχεδιάσετε την καμπύλη σας με ελεύθερο χέρι "
"με το ποντίκι."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Λειτουργία ομαλής καμπύλης"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, περιορίζετε τον τύπο καμπύλης σε μια ομαλή γραμμή με "
"ένταση."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Επιλογή τόνου σκιάς γ ι α όλα τα κανάλια"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε ν α επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τον ορισμό του σημείου καμπύλης <b>τόνου σκιάς</b> "
"στα κανάλια κόκκινου,πράσινου,μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Επιλογή μέσου τόνου γ ι α όλα τα κανάλια"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε ν α επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τον ορισμό του σημείου καμπύλης <b>μέσου τόνου</b> "
"στα κανάλια κόκκινου,πράσινου,μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Επιλογή υψηλού τόνου γ ι α όλα τα κανάλια"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε ν α επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τον ορισμό του σημείου καμπύλης <b>υψηλού τόνου</b> "
"στα κανάλια κόκκινου,πράσινου,μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Επαναφορά των τιμών των καμπυλών του τρέχοντος καναλιού."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"<p>Α ν πατήσετε αυτό το κουμπί, θα επαναφέρετε όλες τις τιμές καμπυλών του "
"τρέχοντος επιλεγμένου καναλιού στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο καμπύλων του Gimp γ ι α φόρτωση"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου καμπύλων του Gimp."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Αρχείο καμπύλων Gimp γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο αρχείο καμπύλων Gimp."
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Ρύθμιση καμπύλων..."
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Εφαρμογή υφής..."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
msgid "Texture"
msgstr "Υφή"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr "Χαρτί 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr "Ύφασμα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr "Λινάτσα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr "Τούβλα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr "Τούβλα 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
msgid "Canvas"
msgstr "Καμβάς"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
msgid "Marble"
msgstr "Μάρμαρο"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr "Μάρμαρο 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
msgid "Blue Jean"
msgstr "Μπλουτζίν"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr "Ξύλο πυρήνα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr "Μεταλλικό καλώδιο"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
msgid "Modern"
msgstr "Μοντέρνο"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr "Τοίχος"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr "Βρύο"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
msgid "Stone"
msgstr "Πέτρα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τον τύπο υφής γ ι α εφαρμογή στην εικόνα."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr "Ανάγλυφο:"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ενίσχυση του ανάγλυφου που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη "
"συγχώνευση της υφής και της εικόνας."
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr "Εισαγωγή κειμένου..."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Αλλαγή οικογένειας γραμματοσειρών;"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των χρυσών σπειροειδών "
"τμημάτων."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Πλήθος:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Τίτλος:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Αλλαγή στυλ γραμματοσειράς;"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των χρυσών τομών."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς;"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των χρυσών σπειροειδών "
"τμημάτων."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικότητα:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Συμπαγές"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Έντονα πλάγια"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Ανάγλυφο:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς "
"<br><i>σταθερό</i> ή <i>σχετικό</i>"
"<br> με το περιβάλλον"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε ν α επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και μέγεθος "
"γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο περιβάλλον (π.χ. "
"διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση του εισηγμένου κειμένου στην εικόνα. Μπορείτε ν α "
"χρησιμοποιήσετε το ποντίκι γ ι α τη μετακίνηση του κειμένου στη σωστή θέση."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "<p>Δώστε εδώ το κείμενο που θα εισαχθεί στην εικόνα σας."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr "Στοίχιση κειμένου στα αριστερά"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr "Στοίχιση κειμένου στα δεξιά"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr "Στοίχιση κειμένου στο κέντρο"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
msgid "Align text to a block"
msgstr "Στοίχιση κειμένου με ένα τμήμα"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 μοίρες"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 μοίρες"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 μοίρες"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<p>Select the text rotation to use."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την περιστροφή κειμένου που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<p>Select the font color to use."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr "Προσθήκη περιγράμματος"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr ""
"Προσθέτει ένα συμπαγές περίγραμμα γύρω από το κείμενο χρησιμοποιώντας το τρέχον "
"χρώμα κειμένου"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Ημιδιαφανές"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Χρήση ημιδιαφανούς κειμένου φόντου κάτω από την εικόνα"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr "Δώστε το κείμενο εδώ!"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Ρύθμιση επιπέδου"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
msgid ""
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων επιπέδων της εικόνας. "
"Μπορείτε ν α επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα γ ι α ν α δείτε το επίπεδο του "
"χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here select the histogram channel to display:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το κανάλι ιστογράμματος γ ι α εμφάνιση:"
"<p><b>Φωτεινότητα</b>: εμφάνιση των τιμών φωτεινότητας της εικόνας."
"<p><b>Κόκκινο</b>: εμφάνιση των τιμών του κόκκινου καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Πράσινο</b>: εμφάνιση των τιμών του πράσινου καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Μπλε</b>: εμφάνιση των τιμών του μπλε καναλιού της εικόνας."
"<p><b>Άλφα</b>: εμφάνιση των τιμών του καναλιού άλφα της εικόνας. Αυτό το "
"κανάλι αντιστοιχεί στη τιμή διαφάνειας και υποστηρίζεται από μερικές μορφές "
"εικόνας, όπως η PNG ή GIF."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here select the histogram scale."
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
"<p>Α ν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε ν α "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
"<p>Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, α ν χρησιμοποιηθεί, όλες ο ι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση του ιστογράμματος του επιλεγμένου "
"καναλιού της εικόνας. Αυτό επαναϋπολογίζεται με κάθε αλλαγή των ρυθμίσεων των "
"επιπέδων."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
msgid ""
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr ""
"<p>Αυτό είναι το ιστόγραμμα του επιλεγμένου καναλιού της αρχικής εικόνας"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την ελάχιστη ένταση τιμής εισόδου του ιστογράμματος."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr "Ελάχιστη είσοδος έντασης."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τη μέγιστη ένταση τιμής εισόδου του ιστογράμματος."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr "Μέγιστη είσοδος έντασης."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr "Τιμή εισόδου γάμμα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<p>Select the gamma input value."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την τιμή εισόδου γάμμα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ την ελάχιστη ένταση τιμής εξόδου του ιστογράμματος."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr "Ελάχιστη έξοδος έντασης."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τη μέγιστη ένταση τιμής εξόδου του ιστογράμματος."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr "Μέγιστη έξοδος έντασης."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε ν α επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τον ορισμό των επιπέδων <b>τόνου σκιάς</b> "
"στην είσοδο των καναλιών κόκκινου, πράσινου, μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε ν α επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τον ορισμό των επιπέδων <b>μέσου τόνου</b> "
"στην είσοδο των καναλιών κόκκινου, πράσινου, μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Με αυτό το κουμπί, μπορείτε ν α επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τον ορισμό των επιπέδων <b>υψηλού τόνου</b> "
"στην είσοδο των καναλιών κόκκινου, πράσινου, μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Ρύθμιση όλων των επιπέδων αυτόματα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
"<p>Α ν πατήσετε αυτό το κουμπί, όλα τα επίπεδα του καναλιού θα ρυθμιστούν "
"αυτόματα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Επαναφορά των τιμών των επιπέδων του τρέχοντος καναλιού."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"<p>Α ν πατήσετε αυτό το κουμπί, θα επαναφέρετε όλες τις τιμές επιπέδων του "
"τρέχοντος επιλεγμένου καναλιού στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
msgid "Adjust Level"
msgstr "Ρύθμιση επιπέδου"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο επιπέδων του Gimp γ ι α φόρτωση"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης από αρχείο επιπέδων του Gimp."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Αρχείο επιπέδων Gimp γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου επιπέδων του Gimp."
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Ρύθμιση επιπέδων..."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr "Σταγόνες βροχής"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
"<p>This is the preview of the Raindrop effect."
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
"effect on a human face, for example."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση του εφέ σταγόνων βροχής."
"<p>Σημείωση: α ν προηγουμένως επιλέξατε μια περιοχή στον επεξεργαστή, θα "
"χρησιμοποιηθεί ως περιοχή μη εφαρμογής του φίλτρου. Μπορείτε με αυτόν τον τρόπο "
"ν α απενεργοποιήσετε το εφέ σε ένα πρόσωπο, γ ι α παράδειγμα."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr "Μέγεθος σταγόνας:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το μέγεθος των σταγόνων."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
msgid "Number:"
msgstr "Αριθμός:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "<p>Αυτή η τιμή ελέγχει το μέγιστο αριθμό των σταγόνων."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Όραση ψαριού:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η τιμή του συντελεστή παραμόρφωσης του εφέ όρασης ψαριού."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr "Σταγόνα βροχής"
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr "Σταγόνες βροχής..."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Μπλε"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Θόλωμα μεγέθυνσης"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
msgid "Radial Blur"
msgstr "Ακτινικό θόλωμα"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
msgid "Far Blur"
msgstr "Μακρινό θόλωμα"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
msgid "Motion Blur"
msgstr "Θόλωμα κίνησης"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
msgid "Softener Blur"
msgstr "Θόλωμα εξομάλυνσης"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
msgid "Skake Blur"
msgstr "Θόλωμα ταρακουνήματος"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
msgid "Focus Blur"
msgstr "Θόλωμα εστίασης"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
msgid "Smart Blur"
msgstr "Έξυπνο θόλωμα"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
msgid "Frost Glass"
msgstr "Παγωμένο γυαλί"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
msgid "Mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to the image."
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a "
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the "
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
"blur of an unfocalized camera lens."
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
"simulates the blur of a linear moving camera."
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
"warm and subtle glow."
"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
"simulates the blur of a random moving camera."
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
"distortion of a lens."
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image."
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass."
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το εφέ θολώματος γ ι α εφαρμογή στην εικόνα."
"<p><b>Θόλωμα μεγέθυνσης</b>: θολώνει την εικόνα κατά μήκος των ακτίνων που "
"ξεκινούν από ένα κεντρικό σημείο. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα μιας κάμερας που "
"κάνει μεγέθυνση."
"<p><b>Ακτινικό θόλωμα</b>: θολώνει την εικόνα περιστρέφοντας εικονοστοιχεία "
"γύρω από ένα κεντρικό σημείο. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα μιας κάμερας που "
"περιστρέφεται.."
"<p><b>Μακρινό θόλωμα</b>: θολώνει την εικόνα χρησιμοποιώντας τα μακρινά "
"εικονοστοιχεία. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα από φακούς κάμερας χωρίς εστίαση."
"<p><b>Θόλωμα κίνησης</b>: θολώνει την εικόνα μετακινώντας τα εικονοστοιχεία "
"οριζόντια. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα μιας κάμερας που κινείται γραμμικά."
"<p><b>Θόλωμα εξομάλυνσης</b>: θολώνει την εικόνα ομαλά στα σκοτεινά σημεία και "
"έντονα στους φωτεινούς τόνους. Αυτό αποδίδει στην εικόνα ένα ονειρικό και "
"γυαλιστερό εφέ εστίασης. Είναι ιδανικό γ ι α δημιουργία ρομαντικών πορτρέτων, "
"έντεχνες φωτογραφίας, ή γ ι α την απόδοση στις φωτογραφίες μιας ζεστής λάμψης."
"<p><b>Θόλωμα ταρακουνήματος</b>: θολώνει την εικόνα ταρακουνώντας τυχαία τα "
"εικονοστοιχεία. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα από μια τυχαία κινούμενη κάμερα."
"<p><b>Θόλωμα εστίασης</b>: θολώνει την εικόνα στα άκρα γ ι α ν α αναπαράγει την "
"αστιγματιστική παραμόρφωση των φακών."
"<p><b>Έξυπνο θόλωμα</b>: βρίσκει τα χρωματικά άκρα στην εικόνα σας και τα "
"θολώνει χωρίς ν α ανακατεύεται με το υπόλοιπο της εικόνας."
"<p><b>Παγωμένο γυαλί</b>: θολώνει την εικόνα τυχαία διασκορπίζοντας τυχαία το "
"φως που έρχεται μέσα από ένα παγωμένο γυαλί."
"<p><b>Μωσαϊκό</b>: διαιρεί τη φωτογραφία σε ορθογώνια κελιά και έπειτα "
"αναδημιουργεί τη φωτογραφία γεμίζοντας αυτά τα κελιά με τις μέσες τιμές των "
"εικονοστοιχείων."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ την απόσταση θολώματος σε εικονοστοιχεία."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "<p>Αυτή η τιμή ελέγχει το επίπεδο εφαρμογής του τρέχοντος εφέ."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
msgid "Blur Effects"
msgstr "Εφέ θολώματος"
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Εφέ θολώματος..."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
msgid "Add Border"
msgstr "Προσθήκη περιγράμματος"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
msgid "Beveled"
msgstr "Φαλτσογωνιά"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Διακοσμητικό πεύκο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Διακοσμητικό ξύλο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Διακοσμητικό χαρτί"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Διακοσμητικό παρκέ"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Διακοσμητικός πάγος"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Διακοσμητικό φύλλο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Διακοσμητικό μάρμαρο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Διακοσμητική βροχή"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Διακοσμητικοί κρατήρες"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Διακοσμητικό ξεραμένο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Διακοσμητικό ροζ"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Διακοσμητική πέτρα"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Διακοσμητική κιμωλία"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Διακοσμητικός γρανίτης"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Διακοσμητικός βράχος"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Διακοσμητικός τοίχος"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#, fuzzy
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο περιγράμματος γ ι α προσθήκη γύρω από την εικόνα."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
"width will in pixels."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή α ν θέλετε ν α διατηρηθεί η αναλογία διαστάσεων "
"της εικόνας. Α ν ενεργοποιηθεί, το πλάτος του περιγράμματος θα είναι σε "
"εκατοστιαίο ποσοστό της εικόνας· διαφορετικά θα είναι σε εικονοστοιχεία."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Πλάτος (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το πλάτος του περιγράμματος σε εκατοστιαίο ποσοστό του μεγέθους "
"της εικόνας."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το πλάτος του περιγράμματος γ ι α προσθήκη γύρω από την εικόνα."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
msgid "First:"
msgstr "Πρώτο:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
msgid "Second:"
msgstr "Δεύτερο:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χρώμα προσκηνίου του περιγράμματος."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χρώμα φόντου του περιγράμματος."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
msgid "<p>Set here the color of the main border."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χρώμα του κύριου περιγράμματος."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
msgid "<p>Set here the color of the line."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χρώμα της γραμμής."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χρώμα της πάνω αριστερής περιοχής."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χρώμα της κάτω δεξιάς περιοχής."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
msgid "<p>Set here the color of the first line."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χρώμα της πρώτης γραμμής."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
msgid "<p>Set here the color of the second line."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το χρώμα της δεύτερης γραμμής."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
msgid "Add Border..."
msgstr "Προσθήκη περιγράμματος..."
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr "Εμβάθυνση..."
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
msgid "Emboss"
msgstr "Εμβάθυνση"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το βάθος του εφέ εμβάθυνσης της εικόνας."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
msgid "Restoration"
msgstr "Αποκατάσταση"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
msgid "Preset"
msgstr "Προκαθορισμός"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της βιβλιοθήκης CImg"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr "Τύπος φίλτρου:"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Μείωση ομοιόμορφου θορύβου"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr "Μείωση τεχνουργημάτων JPEG"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Μείωση υφής"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
"compression mosaic."
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
"patterns of a scanned image."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο φίλτρο που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την "
"αποκατάσταση της φωτογραφίας:"
"<p><b>Κανένα</b>: Τυπικές τιμές. Ορισμός των ρυθμίσεων στις προκαθορισμένες "
"τιμές."
"<p><b>Μείωση ομοιόμορφου θορύβου</b>: μείωση μικρών τεχνουργημάτων εικόνας όπως "
"ο θόρυβος των αισθητήρων."
"<p><b>Μείωση τεχνουργημάτων JPEG</b>: μείωση μεγάλων τεχνουργημάτων εικόνας "
"όπως το μωσαϊκό σε συμπίεση JPEG."
"<p><b>Μείωση υφής</b>: μείωση τεχνουργημάτων εικόνας όπως η υφή χαρτιού, ή "
"κουκκιδωτά μοτίβα μιας σαρωμένης εικόνας."
"<p>"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αποκατάστασης φωτογραφίας γ ι α φόρτωμα"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "Τ ο \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων αποκατάστασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ρυθμίσεων από το αρχείο αποκατάστασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αποκατάστασης φωτογραφίας γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων στο αρχείο αποκατάστασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
msgid "Restoration..."
msgstr "Αποκατάσταση..."
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Ελεύθερη περιστροφή..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
msgid "Free Rotation"
msgstr "Ελεύθερη περιστροφή"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
"freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση ελεύθερης περιστροφής. Α ν μετακινήσετε το δρομέα "
"του ποντικιού σας πάνω σε αυτή την προεπισκόπηση, θα εμφανιστούν μία οριζόντια "
"και μία κατακόρυφη γραμμή με παύλες που θα σας βοηθήσει ν α ρυθμίσετε τη γωνία "
"περιστροφής. Ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού γ ι α ν α παγώσετε τη "
"θέση των γραμμών."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
msgid "New width:"
msgstr "Νέο πλάτος:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr " εικ"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
msgid "New height:"
msgstr "Νέο ύψος:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
msgid "Main angle:"
msgstr "Κύρια γωνία:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
msgid ""
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
"<p>Η γωνία σε μοίρες κατά την οποία θα περιστραφεί η εικόνα. Μία θετική γωνία "
"περιστρέφει την εικόνα δεξιόστροφα, ενώ μία αριστερή γωνία την περιστρέφει "
"αριστερόστροφα."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
msgid "Fine angle:"
msgstr "Ακριβής ρύθμιση γωνίας:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή θα προστεθεί στην κύρια γωνία γ ι α ν α ορισθεί η τελική γωνία."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εφαρμόσετε ένα φίλτρο εξομάλυνσης στην "
"περιστραμμένη εικόνα. Η εξομάλυνση της εικόνας προορισμού, θα θολώσει ελάχιστα "
"την εικόνα."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Αυτόματο κόψιμο:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
msgid "Widest Area"
msgstr "Πλατύτερη περιοχή"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
msgid "Largest Area"
msgstr "Μεγαλύτερη περιοχή"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη μέθοδο επεξεργασίας αυτόματου κοψίματος γ ι α την αφαίρεση των "
"μαύρων πλαισίων γύρω από την περιστραμμένη εικόνα."
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Εφέ παραμόρφωσης..."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Εφέ παραμόρφωσης"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
msgid ""
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση του εφέ παραμόρφωσης που εφαρμόστηκε στη "
"φωτογραφία."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Όραση ψαριού"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
msgid "Twirl"
msgstr "Στροβίλισμα"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Κυλινδρικό οριζόντια"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Κυλινδρικό κατακόρυφα"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Κυλινδρικό ο /κ."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
msgid "Caricature"
msgstr "Καρικατούρα"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Πολλαπλές γωνίες"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
msgid "Waves Hor."
msgstr "Κύματα οριζόντια"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
msgid "Waves Vert."
msgstr "Κύματα κατακόρυφα"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Τμήμα κυμάτων 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Τμήμα κυμάτων 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Κυκλικά κύματα 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Κυκλικά κύματα 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Μη πολικές συντεταγμένες"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image."
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder."
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder."
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
"horizontal."
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
"inverted."
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern."
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves."
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves."
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if "
"it is being viewed through glass blocks."
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass "
"blocks distortion."
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves."
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect."
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar "
"coordinates."
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted."
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them "
"randomly inside the image."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο εφέ γ ι α εφαρμογή στην εικόνα."
"<p><b>Όραση ψαριού</b>: αναδιπλώνει τη φωτογραφία γύρω από ένα 3D σφαιρικό "
"σχήμα γ ι α αναπαραγωγή το σύνηθες εφέ της 'όρασης ψαριού' στη φωτογραφία."
"<p><b>Στροβίλισμα</b>: περιστρέφει τη φωτογραφία γ ι α την παραγωγή ενός "
"στροβιλισμένου μοτίβου."
"<p><b>Κυλινδρικό οριζόντια</b>: αναδιπλώνει τη φωτογραφία γύρω από έναν "
"οριζόντιο κύλινδρο."
"<p><b>Κυλινδρικό κατακόρυφα</b>: αναδιπλώνει τη φωτογραφία γύρω από έναν "
"κατακόρυφο κύλινδρο."
"<p><b>Κυλινδρικό οριζ./κάθ.</b>: αναδιπλώνει τη φωτογραφία γύρω από 2 "
"κυλίνδρους, κατακόρυφο και οριζόντιο."
"<p><b>Καρικατούρα</b>: παραμορφώνει τη φωτογραφία με το εφέ 'όρασης ψαριού' "
"ανεστραμμένο."
"<p><b>Πολλαπλές γωνίες</b>: χωρίζει τη φωτογραφία σ α ν ένα μοτίβο πολλαπλών "
"γωνιών."
"<p><b>Κύματα οριζόντια</b>: παραμορφώνει τη φωτογραφία με οριζόντια κύματα."
"<p><b>Κύματα κατακόρυφα</b>: παραμορφώνει τη φωτογραφία με κατακόρυφα κύματα."
"<p><b>Τμήμα κυμάτων 1</b>: διαιρεί την εικόνα σε κελιά και την τροποποιεί έτσι "
"ώστε ν α μοιάζει ότι προβάλλεται μέσα από γυάλινα τούβλα."
"<p><b>Τμήμα κυμάτων 2</b>: μια διαφορετική έκδοση του τμήματος κυμάτων 1."
"<p><b>Κυκλικά κύματα 1</b>: παραμορφώνει τη φωτογραφία με κυκλικά κύματα."
"<p><b>Κυκλικά κύματα 2</b>: μια άλλη παραλλαγή του εφέ κυκλικών κυμάτων."
"<p><b>Πολικές συντεταγμένες</b>: μετατρέπει τη φωτογραφία από ορθογώνιες σε "
"πολικές συντεταγμένες."
"<p><b>Μη πολικές συντεταγμένες</b>: Αντεστραμμένο εφέ πολικών συντεταγμένων."
"<p><b>Παράθεση</b>: διαιρεί τη φωτογραφία σε τετράγωνα τμήματα και τα μετακινεί "
"τυχαία μέσα στην εικόνα."
"<p>"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
msgid ""
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή ελέγχει τις επαναλήψεις που θα χρησιμοποιηθούν στα εφέ κυμάτων, "
"παράθεσης και νέον."
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Ελαιογραφία..."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr "Ελαιογραφία"
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr "Μέγεθος πινέλου:"
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το μέγεθος πινέλου γ ι α χρήση στην εξομοίωση της ελαιογραφίας."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "<p>Αυτή η τιμή ελέγχει το εφέ εξομάλυνσης του πινέλου πάνω στον καμβά."
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr "Υπέρυθρο"
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
"box is checked).</p>"
"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity "
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> "
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
"style.</p>"
msgstr ""
"<p>Καθορίστε εδώ την ευαισθησία ISO του εξομοιωμένου υπέρυθρου φιλμ. Η αύξηση "
"αυτής της τιμής θα αυξήσει το ποσοστό του πράσινου χρώματος στη μίξη. Επίσης θα "
"αυξήσει το φαινόμενο φωτοστέφανου στα έντονα σημεία, και την κουκκίδωση του "
"φιλμ (α ν το πλαίσιο είναι επιλεγμένο).</p> "
"<p>Σημείωση: γ ι α την εξομοίωση ενός υπέρυθρου φιλμ <b>Ilford SFX200</b> "
", χρησιμοποιήστε μία ευαισθησία από 200 έως 800. Η ευαισθησία πάνω από 800 "
"εξομοιώνει το <b>Kodak HIE</b> υψηλής ταχύτητας. Τ ο τελευταίο προσδίδει "
"περισσότερο δραματικό στυλ φωτογράφισης.</p>"
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
msgid "Add film grain"
msgstr "Προσθήκη κόκκου φιλμ"
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
msgid ""
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on "
"ISO-sensitivity."
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή προσθέτει κόκκους υπέρυθρου φιλμ στην εικόνα ανάλογα με την "
"ευαισθησία ISO."
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr "Υπέρυθρο φιλμ..."
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Ρύθμιση προοπτικής..."
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση προοπτικής"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση της λειτουργίας μετασχηματισμού της προοπτικής. "
"Μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε το ποντίκι γ ι α το σύρσιμο της γωνίας γ ι α τη ρύθμιση "
"της περιοχής μετασχηματισμού της προοπτικής."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Γωνίες (σε μοίρες):"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr " Πάνω αριστερά:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
msgid " Top right:"
msgstr " Πάνω δεξιά:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr " Κάτω αριστερά:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr " Κάτω δεξιά:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης κατά την κίνηση"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
msgid "Guide color:"
msgstr "Χρώμα οδηγού:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη σχεδίαση των οδηγών "
"διακεκομμένης γραμμής."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
msgid "Guide width:"
msgstr "Πλάτος οδηγού:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το πλάτος σε εικονοστοιχεία που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη σχεδίαση "
"των οδηγών διακεκομμένης γραμμής."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr "Πρότυπο υπερέκθεσης"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση του προτύπου υπερέκθεσης πάνω στη φωτογραφία."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr "Ριζικός κατάλογος..."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τον τρέχοντα ριζικό κατάλογο των προτύπων."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr "Επιλογή ριζικού καταλόγου προτύπων γ ι α χρήση"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr "Υπερέκθεση"
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr "Πρότυπο υπερέκθεσης..."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Απόχρωση/Κορεσμός/Φωτεινότητα"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
msgid ""
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε εδώ ν α δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων φωτεινότητας / "
"αντίθεσης / γάμμα. Μπορείτε ν α επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα γ ι α ν α δείτε το "
"επίπεδο του χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#, fuzzy
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση απόχρωσης και κορεσμού της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση της ρύθμισης απόχρωσης και κορεσμού."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση απόχρωσης της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση κορεσμού της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
msgid "Lightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Ρυθμίσεις HSL"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "Θόλωμα..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "Όξυνση..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
msgid "Red Eye..."
msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Αυτό το φίλτρο μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α τη διόρθωση των κόκκινων ματιών σε "
"μια φωτογραφία. Επιλέξτε μια περιοχή συμπεριλαμβάνοντας τα μάτια γ ι α τη χρήση "
"αυτής της επιλογής."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση/Γάμμα..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Απόχρωση/Κορεσμός/Φωτεινότητα..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Ισορροπία χρώματος..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Αυτόματη διόρθωση..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "Μαύρο && Λευκό..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Κόψιμο με αναλογία διαστάσεων..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Εργαλείο διόρθωσης κόκκινου ματιού"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Πρέπει ν α επιλέξετε μια περιοχή που θα συμπεριλαμβάνει τα μάτια γ ι α ν α "
"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διόρθωσης κόκκινου ματιού"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα χρησιμοποιεί ήδη εικονοστοιχεία με βάθος 8 bit / χρώμα / "
"εικονοστοιχείο."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Με την εκτέλεση αυτής της λειτουργίας θα μειωθεί η ποιότητα χρώματος της "
"εικόνας! Θέλετε ν α συνεχίσετε;"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα χρησιμοποιεί ήδη εικονοστοιχεία με βάθος 16 bit / χρώμα / "
"εικονοστοιχείο."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Ισορροπία χρώματος"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε εδώ ν α δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων ισορροπίας χρώματος. "
"Μπορείτε ν α επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα γ ι α ν α δείτε το επίπεδο του "
"χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση χρώματος κυανού/κόκκινου της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση χρώματος ματζέντα/πράσινου της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση χρώματος κίτρινου/μπλε της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "Όξυνση"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
msgid "Method:"
msgstr "Μέθοδος:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr "Απλή όξυνση"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Μάσκα αναίρεσης όξυνσης"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr "Επανεστίαση"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τη μέθοδο όξυνσης που θα εφαρμοστεί στην εικόνα."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"<p>Οξύτητα ίση με 0 δεν έχει αποτέλεσμα, ενώ 1 και πάνω ορίζει την ακτίνα της "
"μήτρας όξυνσης που καθορίζει το βαθμό όξυνσης της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
msgid ""
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
"<p>Η τιμή ακτίνας είναι η ακτίνα της μήτρας θολώματος gauss που χρησιμοποιείται "
"γ ι α τον καθορισμό του βαθμού θολώματος της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσότητα:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
"<p>Η τιμή διαφοράς μεταξύ της αρχικής και τελικής εικόνας που προστίθεται πάνω "
"στην αρχική."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
"<p>Τ ο κατώφλι ως κλάσμα της μέγιστης τιμής φωτεινότητας, που θα εφαρμοστεί στη "
"ποσότητα διαφοράς."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Κυκλική οξύτητα:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η ακτίνα της κυκλικής εμπλοκής. Είναι η πιο σημαντική παράμετρος "
"αυτού του φίλτρου. Για τις περισσότερες εικόνες η προκαθορισμένη τιμή του 1.0 "
"θα δώσει καλά αποτελέσματα. Επιλέξτε μια μεγαλύτερη τιμή όταν η εικόνα σας "
"είναι πολύ θολωμένη."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
msgid "Correlation:"
msgstr "Συσχέτιση:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
"of the plugin."
msgstr ""
"<p>Αυξάνοντας τη συσχέτιση μπορεί ν α βοηθήσει στη μείωση των τεχνουργημάτων. Η "
"συσχέτιση έχει εύρος 0 έως 1. Χρήσιμες τιμές είναι η 0.5 και ο ι τιμές κοντά στο "
"1, π.χ. 0.95 και 0.99. Χρησιμοποιώντας μια υψηλή τιμή γ ι α τη συσχέτιση θα "
"μειώσει το εφέ όξυνσης του πρόσθετου."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
msgid "Noise filter:"
msgstr "Φίλτρο θορύβου:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
"reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
"<p>Αυξάνοντας την παράμετρο φίλτρου θορύβου μπορεί ν α μειώσει τα τεχνουργήματα. "
"Τ ο φίλτρο θορύβου έχει εύρος από 0 έως 1 αλλά τιμές μεγαλύτερες από 0.1 είναι "
"σπάνια χρήσιμες. Όταν η τιμή του φίλτρου θορύβου είναι πολύ μικρή, π.χ. 0.0 η "
"ποιότητα της εικόνας θα είναι απαίσια. Μ ι α χρήσιμη τιμή είναι η 0.01. "
"Χρησιμοποιώντας μια ψηλή τιμή γ ι α το φίλτρο θορύβου θα μειώσει το εφέ όξυνσης "
"του πρόσθετου."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Οξύτητα Gauss:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
"parameters too."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η οξύτητα της εμπλοκής Gauss. Χρησιμοποιήστε αυτή την παράμετρο "
"όταν το θόλωμα σας είναι τύπου Gauss. Στις περισσότερες περιπτώσεις θα πρέπει "
"ν α ορίσετε την τιμή αυτή στο 0, επειδή δημιουργεί άσχημα τεχνουργήματα. Όταν "
"χρησιμοποιείτε μη μηδενικές τιμές πιθανότατα θα πρέπει ν α αυξήσετε τη συσχέτιση "
"και το φίλτρο θορύβου επίσης."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr "Μέγεθος μήτρας:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
"values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
"<p>Αυτή η παράμετρος ορίζει το μέγεθος της μήτρας μετασχηματισμού. Αυξάνοντας "
"το πλάτος της μήτρας μπορεί ν α δώσει καλύτερα αποτελέσματα, ειδικά α ν έχετε "
"επιλέξει μεγάλες τιμές γ ι α κυκλική ή Gauss όξυνση."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Μάσκα αναίρεσης όξυνσης"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων επανεστίασης φωτογραφίας γ ι α φόρτωμα"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "Τ ο \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων επανεστίασης."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ρυθμίσεων από το αρχείο επανεστίασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων επανεστίασης φωτογραφίας γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων στο αρχείο επανεστίασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση/Γάμμα"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
msgid ""
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε εδώ ν α δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων φωτεινότητας / "
"αντίθεσης / γάμμα. Μπορείτε ν α επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα γ ι α ν α δείτε το "
"επίπεδο του χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση αντίθεσης της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση γάμμα της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Κόψιμο με αναλογία διαστάσεων"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
"closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση της επιλογής αναλογίας διαστάσεων "
"που χρησιμοποιείται στο κόψιμο. Μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε το ποντίκι γ ι α "
"κίνηση και αλλαγή μεγέθους της περιοχής κοψίματος. Κρατήστε πατημένο το CTRL "
"γ ι α την ταυτόχρονη κίνηση και της απέναντι πλευράς. Κρατήστε πατημένο το SHIFT "
"γ ι α τη μετακίνηση της εγγύτερης γωνίας στο σημείο του ποντικιού."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Μέγιστη αναλογία"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
"<p>Ορισμός της επιλεγμένης περιοχής στο μέγιστο μέγεθος σύμφωνα με την τρέχουσα "
"αναλογία διαστάσεων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size."
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
"sizes and aspect ratio crop:"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\""
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
"photographic paper."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το όριο αναλογίας διαστάσεων γ ι α κόψιμο. Τ ο εργαλείο Κόψιμο με "
"αναλογία διαστάσεων χρησιμοποιεί σχετική αναλογία. Αυτό σημαίνει ότι είναι το "
"ίδιο α ν χρησιμοποιήσετε εκατοστά ή ίντσες και δεν καθορίζεται το φυσικό "
"μέγεθος."
"<p>Παρακάτω μπορείτε ν α δείτε μια λίστα αντιστοιχιών τυπικών μεγεθών "
"φωτογραφικού χαρτιού και κοψίματος με αναλογία διαστάσεων:"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\""
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm"
"<p>Η <b>Χρυσή Αναλογία</b> είναι 1:1.618. Μία σύνθεση που ακολουθεί αυτόν τον "
"κανόνα θεωρείται αρμονική οπτικά, αλλά ίσως χρειαστεί προσαρμογή γ ι α ν α "
"εκτυπωθεί σε τυπικό φωτογραφικό χαρτί."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των χρυσών τομών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον προσανατολισμό του ορίου αναλογίας διαστάσεων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α τον αυτόματο ορισμό του προσανατολισμού."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την επιθυμητή τιμή αριθμητή της προσαρμοσμένης αναλογίας "
"διαστάσεων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την επιθυμητή τιμή παρονομαστή της προσαρμοσμένης αναλογίας "
"διαστάσεων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τη θέση της πάνω αριστερής άκρης της επιλογής γ ι α το κόψιμο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το πλάτος της επιλογής γ ι α το κόψιμο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid "<p>Set width position to center."
msgstr "<p>Ορισμός θέσης πλάτους στο κέντρο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το ύψος της επιλογής γ ι α το κόψιμο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid "<p>Set height position to center."
msgstr "<p>Ορισμός θέσης ύψους στο κέντρο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "Οδηγός σύνθεσης:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Κανόνες των τρίτων"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Αρμονικά τρίγωνα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "Χρυσός μέσος"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
"photograph."
msgstr ""
"<p>Με αυτή την επιλογή, μπορείτε ν α εμφανίσετε γραμμές οδηγούς που θα σας "
"βοηθήσουν στη σύνθεση της φωτογραφίας σας."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "Χρυσές τομές"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των χρυσών τομών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Χρυσά σπειροειδή τμήματα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των χρυσών σπειροειδών "
"τμημάτων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "Χρυσή σπείρα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση χρυσών σπειροειδών οδηγών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "Χρυσά τρίγωνα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των χρυσών τριγώνων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την αναστροφή οριζόντια των γραμμών "
"οδηγών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την αναστροφή κατακόρυφα των γραμμών "
"οδηγών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "Χρώμα και πλάτος:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη σχεδίαση των οδηγών "
"σύνθεσης."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το πλάτος σε εικονοστοιχεία που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη σχεδίαση "
"των οδηγών σύνθεσης."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Χρυσή αναλογία"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Μπλε"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
msgid "Smoothness:"
msgstr "Ομαλότητα:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
msgid ""
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"<p>Ομαλότητα ίση με 0 δεν έχει αποτέλεσμα, ενώ 1 και πάνω ορίζει την ακτίνα της "
"μήτρας θολώματος Gauss που καθορίζει το βαθμό θολώματος της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Θόλωμα Gauss"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
msgid ""
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση της εφαρμογής ενός χρωματικού "
"προφίλ.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
msgid "Channel: "
msgstr "Κανάλι: "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε το κανάλι ιστογράμματος γ ι α εμφάνιση:"
"<p><b>Φωτεινότητα</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών φωτεινότητας της εικόνας. "
"<p><b>Κόκκινο</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών κόκκινου της εικόνας."
"<p><b>Πράσινο</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών πράσινου της εικόνας."
"<p><b>Μπλε</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών μπλε της εικόνας."
"<p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε το ιστόγραμμα της εικόνας προεπισκόπησης του "
"επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Αυτό ενημερώνεται σε κάθε αλλαγή ρύθμισης."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
msgstr "<p>Εδώ μπορείτε ν α ορίσετε τις γενικές παραμέτρους.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Ομαλή διόρθωση εκτύπωσης"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
msgstr ""
"<p>Ο μετασχηματισμός προσομοιώνει τη συσκευή που περιγράφεται από το προφίλ "
"\"Διόρθωσης εκτύπωσης\". Χρήσιμο γ ι α την προεπισκόπηση του τελικού "
"αποτελέσματος αποτύπωσης στο μέσο.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
msgid "Check gamut"
msgstr "Έλεγχος γκάμας"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
msgid ""
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
"printer's gamut"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή α ν επιθυμείτε την εμφάνιση των "
"χρωμάτων που βρίσκονται εκτός της γκάμας χρωμάτων του εκτυπωτή"
"<p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
msgid "Assign profile"
msgstr "Ανάθεση προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
"the image.</p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή α ν επιθυμείτε την ενσωμάτωση "
"του επιλεγμένου προφίλ στην εικόνα.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
msgid "Use BPC"
msgstr "Χρήση BPC"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
"off.</p>"
"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
msgstr ""
"<p>Τ ο χαρακτηριστικό επανόρθωσης του μαύρου σημείου (BPC) δε λειτουργεί σε "
"συνδυασμό με την σχετική χρωματομετρική ένταση. Η αντιληπτική ένταση δε θα έχει "
"κάποια διαφορά, καθώς το BPC είναι συνεχώς ενεργό, και στην απόλυτη "
"χρωματομετρική ένταση είναι ανενεργό συνεχώς.</p>"
"<p>Τ ο BPC αναπληρώνει την έλλειψη προφίλ ICC κατά την αποτύπωση των σκοτεινών "
"τόνων. Με το BPC ο ι σκοτεινοί τόνοι αντιστοιχίζονται (χωρίς αποκοπή) στο δυνατό "
"εύρος του μέσου προορισμού, π.χ. στο συνδυασμό χαρτιού/μελανιού.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
msgid "Rendering Intent:"
msgstr "Ένταση αποτύπωσης:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<ul>"
"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or "
"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is "
"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible."
"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.</li>"
"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range "
"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can "
"be rendered, while all other colors are left unchanged."
"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>"
"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall "
"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest "
"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof "
"intent does not preserve the white point.</li>"
"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the "
"possible expense of hue and lightness."
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects."
"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Η αντιληπτική ένταση έχει σ α ν αποτέλεσμα τη συμπίεση ή την επέκταση της "
"πλήρους γκάμας χρωμάτων της εικόνας έτσι ώστε ν α συμπληρωθεί η γκάμα χρωμάτων "
"της συσκευής προορισμού. Η ισορροπία του γκρι διατηρείται άλλα όχι και η "
"χρωματομετρική ακρίβεια."
"<br> Με άλλα λόγια, α ν κάποια χρώματα της εικόνας βρίσκονται εκτός του εύρους "
"χρωμάτων που μπορεί ν α αποτυπώσει η συσκευή εξόδου, η ένταση χρώματος θα έχει "
"σ α ν αποτέλεσμα την τοποθέτηση όλων των χρωμάτων της εικόνας μέσα στο εύρος που "
"μπορεί ν α αποτυπωθεί ενώ ταυτόχρονα διατηρείται όσο αυτό είναι δυνατό η σχέση "
"μεταξύ των χρωμάτων. "
"<br>Αυτή η ένταση είναι κατάλληλη κυρίως γ ι α εμφάνιση φωτογραφιών και εικόνων, "
"και είναι η προκαθορισμένη ένταση.</li>"
"<li> Η απόλυτη χρωματομετρική ένταση έχει σ α ν αποτέλεσμα την προσαρμογή των "
"χρωμάτων εκτός του εύρους αποτύπωσης της συσκευής εξόδου στο κοντινότερο χρώμα "
"που μπορεί ν α αποτυπωθεί, ενώ τα υπόλοιπα χρώματα δεν τροποποιούνται. "
"<br>Αυτή η ένταση διατηρεί το λευκό σημείο και είναι κατάλληλη γ ι α χρώματα "
"κουκκίδας (Pantone, TruMatch, χρώματα logo, ...).</li>"
"<li>Η σχετική χρωματομετρική ένταση έχει σ α ν αποτέλεσμα όλα τα χρώματα που "
"βρίσκονται εκτός του εύρους αποτύπωσης της συσκευής εξόδου ν α αντικατασταθούν "
"από το κοντινότερο χρώμα, ενώ όλα τα υπόλοιπα χρώματα δεν τροποποιούνται. Η "
"διόρθωση έντασης εκτύπωσης δε διατηρεί το λευκό σημείο.</li>"
"<li>Η ένταση κορεσμού διατηρεί τον κορεσμό των χρωμάτων της εικόνας με πιθανό "
"κόστος στην απόχρωση και φωτεινότητα. "
"<br>Η υλοποίηση αυτής της έντασης παραμένει κατά κάποιο τρόπο προβληματική, και "
"το εργάζεται ακόμη σε μεθόδους γ ι α την επίτευξη των επιθυμητών αποτελεσμάτων. "
"<br>Αυτή η ένταση είναι κατάλληλη κυρίως γ ι α γραφικά επιχειρήσεων όπως τα "
"γραφήματα, όπου είναι περισσότερο σημαντικό τα χρώματα ν α είναι ζωντανά και με "
"αντίθεση μεταξύ τους και όχι η διατήρηση κάποιου συγκεκριμένου χρώματος.</li>"
"</ul>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο του Little CMS"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
msgid "Input Profile"
msgstr "Προφίλ εισόδου"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ όλες τις παραμέτρους σχετικές με τα προφίλ χρώματος εισόδου.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Χρήση ενσωματωμένου προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
msgid "Use builtin sRGB profile"
msgstr "Χρήση ενσωματωμένου sRGB προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
msgid "Use default profile"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
msgid "Use selected profile"
msgstr "Χρήση επιλεγμένου προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
msgid "Info..."
msgstr "Πληροφορίες..."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
msgid "Camera information"
msgstr "Πληροφορίες φωτογραφικής μηχανής"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Workspace Profile"
msgstr "Προφίλ χώρου εργασίας"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
#, fuzzy
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ όλες τις παραμέτρους σχετικές με τα προφίλ χρώματος του χώρου "
"εργασίας.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
msgid "Use default workspace profile"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου προφίλ χώρου εργασίας"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
msgid "Proofing Profile"
msgstr "Προφίλ διόρθωσης εκτύπωσης"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ όλες τις παραμέτρους σχετικές με τα προφίλ χρώματος διόρθωσης "
"εκτύπωσης.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
msgid "Use default proof profile"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου προφίλ διόρθωσης εκτύπωσης"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
msgid "Lightness Adjustments"
msgstr "Ρυθμίσεις φωτεινότητας"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
#, fuzzy
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ όλες τις ρυθμίσεις φωτεινότητας της εικόνας προορισμού.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "<p>Αυτή είναι η προσαρμογή καμπύλης της φωτεινότητας της εικόνας"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options."
"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"Η διαδρομή των προφίλ ICC δεν είναι έγκυρη. Δε θα μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε "
"τις επιλογές \"Προκαθορισμένου προφίλ\". "
"<p>Παρακαλώ διορθώστε την στις ρυθμίσεις του digiKam."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>Η επιλεγμένη διαδρομή προφίλ ICC φαίνεται ν α μην είναι έγκυρη."
"<p>Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>Η διαδρομή του επιλεγμένου προφίλ διόρθωσης ICC δεν είναι έγκυρη."
"<p>Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
msgid ""
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>Η διαδρομή του επιλεγμένου προφίλ ICC χώρου εργασίας δεν είναι έγκυρη."
"<p>Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
msgid ""
"<p>Your settings are not sufficient.</p>"
"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>"
"<ul>"
"<li>An \"Input\" profile.</li>"
"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>"
"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
"you need a \"Proof\" profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Ο ι ρυθμίσεις σας δεν είναι επαρκείς.</p>"
"<p>Για την εφαρμογή ενός χρωματικού μετασχηματισμού, χρειάζεστε τουλάχιστον δύο "
"ICC προφίλ:</p>"
"<ul>"
"<li>Ένα προφίλ \"Εισόδου\".</li>"
"<li>Ένα προφίλ \"Χώρου εργασίας\".</li></ul>"
"<p>Α ν θέλετε ν α εφαρμόσετε ένα μετασχηματισμό \"Ομαλής διόρθωσης\", θα "
"χρειαστείτε, εκτός των δύο παραπάνω προφίλ, και ένα προφίλ \"Διόρθωσης\".</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
msgid ""
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>Η επιλεγμένη διαδρομή προφίλ ICC φαίνεται ν α μην είναι έγκυρη."
"<p>Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
msgstr "<p>Επιλέξατε το \"Προκαθορισμένο ενσωματωμένο sRGB προφίλ\"</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
msgid ""
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό το προφίλ δημιουργήθηκε δυναμικά, γ ι ' αυτό δεν υπάρχουν πληροφορίες "
"σχετικά με αυτό.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
msgid "Sorry, there is no selected profile"
msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει κανένα επιλεγμένο προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Profile Error"
msgstr "Σφάλμα προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει κανένα ενσωματωμένο προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
msgstr ""
"<p>Δεν έχετε ενεργοποιήσει τη διαχείριση χρώματος στις προτιμήσεις του "
"Digikam.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
msgstr ""
"<p>Ο ι επιλογές \"Χρήσης του προκαθορισμένου προφίλ\" θα απενεργοποιηθούν "
"τώρα.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
msgid "Color Management Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων διαχείρισης χρωμάτων γ ι α φόρτωμα"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
msgstr ""
"Τ ο \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο κειμένου ρυθμίσεων διαχείρισης χρωμάτων."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης των ρυθμίσεων από το αρχείο κειμένου διαχείρισης χρωμάτων."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
msgid "Color Management Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων διαχείρισης χρωμάτων γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων στο αρχείο κειμένου διαχείρισης χρωμάτων."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Red Eye"
msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού..."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση της επιλογής εικόνας με εφαρμοσμένη "
"μείωση κόκκινου ματιού."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε το κανάλι ιστογράμματος γ ι α εμφάνιση:"
"<p><b>Φωτεινότητα</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών φωτεινότητας της εικόνας. "
"<p><b>Κόκκινο</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών κόκκινου της εικόνας."
"<p><b>Πράσινο</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών πράσινου της εικόνας."
"<p><b>Μπλε</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών μπλε της εικόνας."
"<p>"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
"all values (small and large) on the graph."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
"<p>Α ν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε ν α "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
"<p>Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, α ν χρησιμοποιηθεί, όλες ο ι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε το ιστόγραμμα της εικόνας προεπισκόπησης του "
"επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Αυτό ενημερώνεται σε κάθε αλλαγή ρύθμισης."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
"of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την τιμή εξομάλυνσης που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α το θόλωμα της "
"επιλογής των εικονοστοιχείων με κόκκινο χρώμα."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "Κηλίδωση χρώματος:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
msgid "Tint Level:"
msgstr "Επίπεδο κηλίδωσης:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Διόρθωση κόκκινου ματιού"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Μαύρο && Λευκό..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
msgid ""
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε εδώ ν α δείτε την προεπισκόπηση του εργαλείου μετατροπής σε μαύρο "
"και λευκό. Μπορείτε ν α επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα γ ι α ν α δείτε το επίπεδο "
"του χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
msgid "Generic"
msgstr "Γενικευμένο"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
msgstr "<b>Γενικευμένο</b>:<p>Εξομοίωση ενός γενικού ασπρόμαυρου φιλμ.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Agfa 200X με 200 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Agfa Pan με 25 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Agfa Pan με 100 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Agfa Pan με 400 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford Delta με 100 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford Delta με 400 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford Delta 400 Pro με 3200 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford FP4 Plus με 125 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford HP5 Plus με 400 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford PanF Plus με 50 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford XP2 Super με 400 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Kodak Tmax με 100 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Kodak Tmax με 400 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Kodak TriX με 400 ISO</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Χωρίς φίλτρο φακών"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:"
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Χωρίς φίλτρο φακών</b>:"
"<p>Ν α μην εφαρμοστεί ένα φίλτρο φακών στην αποτύπωση της εικόνας.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
msgid "Green Filter"
msgstr "Πράσινο φίλτρο"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με πράσινο φίλτρο</b>:"
"<p>Εξομοίωση ασπρόμαυρου φιλμ με έκθεση σε πράσινο φίλτρο. Αυτό είναι κατάλληλο "
"γ ι α όλες τις σκηνές, ιδιαίτερα βολικό γ ι α πορτραίτα με φόντο τον ουρανό.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
msgid "Orange Filter"
msgstr "Πορτοκαλί φίλτρο"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με πορτοκαλί φίλτρο</b>:"
"<p>Εξομοίωση ασπρόμαυρου φιλμ με έκθεση σε πορτοκαλί φίλτρο. Αυτό βελτιώνει τα "
"τοπία, τις φωτογραφίες θάλασσας και τις αεροφωτογραφίες.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
msgid "Red Filter"
msgstr "Κόκκινο φίλτρο"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με κόκκινο φίλτρο</b>:"
"<p>Εξομοίωση ασπρόμαυρου φιλμ με έκθεση σε κόκκινο φίλτρο. Χρησιμοποιώντας αυτό "
"το φίλτρο δημιουργείτε δραματικές εικόνες του ουρανού ενώ μπορείτε ν α "
"εξομοιώσετε σκηνές στο φεγγαρόφωτο την ημέρα.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Κίτρινο φίλτρο"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με κίτρινο φίλτρο</b>:"
"<p>Εξομοίωση ασπρόμαυρου φιλμ με έκθεση σε κίτρινο φίλτρο. Η πιο φυσική "
"χρωματική διόρθωση και βελτίωση αντίθεσης. Ιδανικό γ ι α τοπία.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
msgid "Strength:"
msgstr "Δύναμη:"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
#, fuzzy
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη δύναμη ρύθμισης του φίλτρου φακών."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Χωρίς φίλτρο τόνου"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Χωρίς φίλτρο τόνου</b>:"
"<p>Ν α μην εφαρμοστεί ένα φίλτρο τόνου στην εικόνα.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Τόνος σέπια"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
"a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με σέπια τόνο</b>:"
"<p>Προσδίδει ένα θερμό υψηλό και μεσαίο τόνο ενώ προσθέτει ψυχρότητα στις "
"σκιές. Μοιάζει πολύ με το κάψιμο μίας εκτύπωσης και επανεμφάνισής της με έναν "
"τόνερ σέπια.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
msgid "Brown Tone"
msgstr "Καφέ τόνος"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με καφέ τόνο</b>:"
"<p>Αυτό το φίλτρο είναι περισσότερο ουδέτερο από το φίλτρο με τόνο σέπια.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
msgid "Cold Tone"
msgstr "Ψυχρός τόνος"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
"such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με ψυχρό τόνο</b>:"
"<p>Εμφάνιση φωτογραφίας με χρήση ενός ψυχρού ασπρόμαυρο χαρτιού όπως χαρτί "
"μεγέθυνσης από βρώμιο.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
msgid "Selenium Tone"
msgstr "Τόνος σελήνιου"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
"darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με τόνο σελήνιου</b>:"
"<p>Αυτό αναπαράγει το εφέ της παραδοσιακής εμφάνισης σε σκοτεινό δωμάτιο με "
"χημικό το σελήνιο.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
msgid "Platinum Tone"
msgstr "Τόνος πλατινένιος"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
"darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με πλατινένιο τόνο</b>:"
"<p>Αυτό αναπαράγει το εφέ της παραδοσιακής εμφάνισης σε σκοτεινό δωμάτιο με "
"χημικό την πλατίνα.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Green Tone"
msgstr "Καφέ τόνος"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Μαύρο & λευκό με καφέ τόνο</b>:"
"<p>Αυτό το φίλτρο είναι περισσότερο ουδέτερο από το φίλτρο με τόνο σέπια.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
msgid "Film"
msgstr "Φιλμ"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
msgid "Lens Filters"
msgstr "Φίλτρα φακών"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
msgid "Tone"
msgstr "Τόνος"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
msgid "Convert to Black && White"
msgstr "Μετατροπή σε ασπρόμαυρο"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων ασπρόμαυρης μετατροπής"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "Τ ο \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων ασπρόμαυρης μετατροπής."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης των ρυθμίσεων από το αρχείο ασπρόμαυρης μετατροπής."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων ασπρόμαυρης μετατροπής γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων στο αρχείο ασπρόμαυρης μετατροπής."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto-Correction"
msgstr "Αυτόματη διόρθωση..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε εδώ ν α δείτε την προεπισκόπηση του εργαλείου αυτόματης διόρθωσης "
"χρώματος. Μπορείτε ν α επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα γ ι α ν α δείτε το επίπεδο "
"του χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
msgid "Auto Levels"
msgstr "Αυτόματα επίπεδα"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:"
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
msgstr ""
"<b>Αυτόματα επίπεδα</b>:"
"<p>Αυτή η επιλογή μεγιστοποιεί το χρωματικό εύρος στα κανάλια του κόκκινου, "
"πράσινου και μπλε. Ανιχνεύει τις οριακές τιμές σκιάς και τονισμού και "
"προσαρμόζει τα κανάλια του κόκκινου, πράσινου και μπλε σε πλήρες εύρος "
"ιστογράμματος.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
msgid "Normalize"
msgstr "Κανονικοποίηση"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
msgid ""
"<b>Normalize</b>:"
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the "
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
"that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Κανονικοποίηση</b>:"
"<p>Αυτή η επιλογή κλιμακώνει τις τιμές φωτεινότητας της ενεργού εικόνας έτσι "
"ώστε το σκοτεινότερο σημείο της γίνεται μαύρο και το φωτεινότερο όσο πιο "
"φωτεινό γίνεται χωρίς ν α τροποποιήσει την απόχρωσή του. Αυτό είναι ένα \"μαγικό "
"εργαλείο\" γ ι α εικόνες που είναι θαμπές ή ξεθωριασμένες.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
msgid "Equalize"
msgstr "Εξίσωση"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
msgid ""
"<b>Equalize</b>:"
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Εξίσωση</b>:"
"<p>Αυτή η επιλογή προσαρμόζει τη φωτεινότητα των χρωμάτων της ενεργού εικόνας "
"έτσι ώστε το ιστόγραμμα ν α γίνει όσο πιο δυνατό επίπεδο, δηλαδή κάθε πιθανή "
"τιμή φωτεινότητας ν α εμφανίζεται στον ίδιο περίπου αριθμό εικονοστοιχείων με "
"κάθε άλλη τιμή. Μερικές φορές η εξίσωση λειτουργεί θαυμάσια γ ι α τη βελτίωση της "
"αντίθεσης μιας εικόνας. Άλλες φορές δημιουργεί θόρυβο. Είναι ένα πολύ δυνατό "
"εργαλείο που είτε δημιουργεί θαύματα στην εικόνα ή την καταστρέφει.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Τέντωμα αντίθεσης"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
"adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Τέντωμα αντίθεσης</b>:"
"<p>Αυτή η επιλογή βελτιώνει την αντίθεση και τη φωτεινότητα των τιμών RGB μίας "
"εικόνας, τεντώνοντας τη χαμηλότερη και υψηλότερη τιμή στο μέγιστο εύρος τους, "
"προσαρμόζοντας τις ενδιάμεσες τιμές.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Αυτόματη έκθεση"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
"properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Αυτόματη έκθεση</b>:"
"<p>Αυτή η επιλογή βελτιώνει την αντίθεση και τη φωτεινότητα των τιμών RGB μίας "
"εικόνας, υπολογίζοντας τη βέλτιστη έκθεση και επίπεδο μαύρου χρώματος "
"χρησιμοποιώντας το ιστόγραμμα της εικόνας.</p>"
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
msgid "Shear..."
msgstr "Στρέβλωση..."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
msgid "Shear Tool"
msgstr "Εργαλείο στρέβλωσης"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση της στρέβλωσης της εικόνας. Α ν μετακινήσετε το "
"ποντίκι πάνω σε αυτή την προεπισκόπηση, θα σχεδιαστεί μια διακεκομμένη "
"κατακόρυφη και οριζόντια γραμμή γ ι α ν α σας καθοδηγήσει στην προσαρμογή της "
"διόρθωσης στρέβλωσης. Ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού γ ι α το "
"πάγωμα της διακεκομμένης γραμμής."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Κύρια οριζόντια γωνία:"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "<p>Η κύρια οριζόντια γωνία στρέβλωσης, σε μοίρες."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Ακριβής ρύθμιση οριζόντιας γωνίας:"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή (σε μοίρες) θα προστεθεί στην τιμή της κύριας οριζόντιας γωνίας "
"ως λεπτομερής ρύθμισή της."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Κύρια κατακόρυφη γωνία:"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "<p>Η κύρια κατακόρυφη γωνία στρέβλωσης, σε μοίρες."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Ακριβής ρύθμιση κατακόρυφης γωνίας:"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή (σε μοίρες) θα προστεθεί στην τιμή της κύριας κατακόρυφης γωνίας "
"ως λεπτομερής ρύθμισή της."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εξομάλυνση της στρεβλωμένης εικόνας. "
"Για την εξομάλυνση της εικόνας προορισμού, είναι αναπόφευκτο ένα ελάχιστο "
"θόλωμά της."
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Παραμόρφωση φακού..."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση φακού"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε μία εικόνα προεπισκόπησης της διόρθωσης που "
"εφαρμόζεται σε ένα μοτίβο σταυρού."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή ελέγχει το ποσοστό της παραμόρφωσης. Αρνητικές τιμές διορθώνουν "
"την παραμόρφωση βαρελιού, ενώ θετικές τιμές διορθώνουν την παραμόρφωση "
"εξισορρόπησης φακού."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr "Άκρη:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή ρυθμίζει με τον ίδιο τρόπο όπως το Κύριο χειριστήριο, αλλά έχει "
"περισσότερη επίπτωση στις άκρες της εικόνας από ότι στο κέντρο."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
msgid "Zoom:"
msgstr "Εστίαση:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
msgstr "<p>Αυτή η τιμή αλλάζει ολόκληρο το μέγεθος της εικόνας."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
msgid "Brighten:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "<p>Αυτή η τιμή ρυθμίζει τη φωτεινότητα στις γωνίες της εικόνας."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr "Αποζωγραφισμός..."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Αυτό το φίλτρο μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α τον αποζωγραφισμό ενός τμήματος "
"μιας φωτογραφίας. Επιλέξτε μια περιοχή γ ι α αποζωγραφισμό γ ι α ν α χρησιμοποιήσετε "
"αυτή την επιλογή."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "Εργαλείο αποζωγραφισμού φωτογραφίας"
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr ""
"Πρέπει ν α επιλέξετε μια περιοχή γ ι α τη χρήση του εργαλείου αποζωγραφισμού"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "Αποζωγραφισμός"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε την προεπισκόπηση της επιλογής εικόνας με εφαρμοσμένη "
"μείωση κόκκινου ματιού."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
msgid "Remove Small Artefact"
msgstr "Αφαίρεση μικρού μεγέθους τεχνουργήματος"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
msgid "Remove Medium Artefact"
msgstr "Αφαίρεση μεσαίου μεγέθους τεχνουργήματος"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
msgid "Remove Large Artefact"
msgstr "Αφαίρεση μεγάλου μεγέθους τεχνουργήματος"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image "
"glitch."
"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο φίλτρο γ ι α χρήση στην επαναφορά της "
"φωτογραφίας:"
"<p><b>Κανένα</b>: Τυπικές τιμές. Ορισμός των ρυθμίσεων στις προκαθορισμένες "
"τιμές."
"<p><b>Αφαίρεση μικρού τεχνουργήματος</b>: αποζωγραφισμός μικρών τεχνουργημάτων "
"της εικόνας όπως χαραγματιές."
"<p><b>Αφαίρεση μεσαίου τεχνουργήματος</b>: αποζωγραφισμός μεσαίου "
"τεχνουργήματος στην εικόνα."
"<p><b>Αφαίρεση μεγάλου τεχνουργήματος</b>: αποζωγραφισμός τεχνουργημάτων της "
"εικόνας όπως ανεπιθύμητα αντικείμενα."
"<p>"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
msgid "InPainting"
msgstr "Αποζωγραφισμός"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αποζωγραφισμού φωτογραφίας γ ι α φόρτωμα"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "Τ ο \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων αποζωγραφισμού φωτογραφίας."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης των ρυθμίσεων από ένα αρχείο αποζωγραφισμού φωτογραφίας."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αποζωγραφισμού φωτογραφίας γ ι α αποθήκευση"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων στο αρχείο αποζωγραφισμού φωτογραφίας."
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι το digiKam υποστηρίζει το <b>Σύρσιμο και ελευθέρωση</b>"
", ώστε ν α μπορείτε ν α μετακινείτε εύκολα εικόνες από τον Konqueror στο digiKam "
"ή από το digiKam στο K3b απλά χρησιμοποιώντας το\"Σύρσιμο και ελευθέρωση\";\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:19
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε μπλεγμένα άλμπουμ στο digiKam;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:35
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α δείτε τις πληροφορίες <b>EXIF</b>, <b>MakerNotes</b>"
", και <b>IPTC</b>μιας φωτογραφίας χρησιμοποιώντας την καρτέλα <b>"
"μεταδεδομένων</b> της;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:51
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι κάθε φωτογραφία έχει ένα σχετικό μενού το οποίο μπορεί ν α προσπελαστεί "
"κάνοντας κλικ πάνω της με το δεξί κουμπί του ποντικιού;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:67
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor32/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι τα άλμπουμ στο digiKam είναι φάκελοι στη βιβλιοθήκη άλμπουμ σας; Έτσι "
"μπορείτε εύκολα ν α εισάγετε φωτογραφίες απλά αντιγράφοντας αυτές στη βιβλιοθήκη "
"άλμπουμ.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:83
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
"Configure Toolbars...?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α προσαρμόσετε τις γραμμές εργαλείων του digikam "
"χρησιμοποιώντας την Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση γραμμών εργαλείων...;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:99
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at <a "
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α επικοινωνήσετε με άλλους χρήστες μέσω της λίστας "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου digikam-users; Γραφτείτε στη λίστα από το <a "
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">"
"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:115
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>"
"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>"
",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι το digiKam έχει πολλά πρόσθετα γ ι α επιπλέον χαρακτηριστικά όπως <b>"
"εξαγωγή HTML</b>, <b>Αρχειοθέτηση σε CD</b>, <b>Προβολή σλάιντ</b>"
",... και επίσης μπορείτε ν α γράψετε τα δικά σας πρόσθετα; Μπορείτε ν α βρείτε "
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτό στην <a "
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">http://extragear.kde.org/apps/kipi</"
"a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:131
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... ότι έχετε άμεση πρόσβαση στη ρύθμιση γάμμα του TDE χρησιμοποιώντας το μενού "
"Εργαλεία -> Ρύθμιση γάμμα;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:145
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α εκτυπώσετε εικόνας με το μάγο εκτύπωσης; Μπορείτε ν α τον "
"εκκινήσετε χρησιμοποιώντας το μενού Άλμπουμ -> Εξαγωγή -> Μάγος εκτύπωσης.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:161
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
"for good compression without losing image quality?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε τη μορφή αρχείου <b>PNG</b> στη θέση της <b>"
"TIFF</b> γ ι α καλή συμπίεση χωρίς απώλεια ποιότητας στην εικόνα;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:176
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... ότι ο ι περισσότερες επιλογές σε ένα παράθυρο διαλόγου έχουν διαθέσιμες "
"πληροφορίες <b>Τ ι είναι αυτό;</b> , που μπορούν ν α προσπελαστούν με το δεξί "
"πλήκτρο του ποντικιού;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:191
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you "
"can use the max compression level with this file format?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι επειδή τη μορφή αρχείου PNG χρησιμοποιεί μη απωλεστικό αλγόριθμο "
"συμπίεσης, μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε το μέγιστο επίπεδο συμπίεσης με αυτή τη "
"μορφή;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:207
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α εκτυπώσετε την τρέχουσα εικόνα που άνοιξε στον επεξεργαστή "
"εικόνας του digiKam;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:223
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam "
"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α επεξεργαστείτε τα σχόλια της τρέχουσας ανοιγμένης εικόνας "
"στον επεξεργαστή εικόνας του digiKam χρησιμοποιώντας την καρτέλα <b>"
"Σχόλια και ετικέτες</b>;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:239
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard "
"to switch between photos in the image editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... ότι μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε τα <Page Down> και <Page Up> "
"στο πληκτρολόγιό σας γ ι α την εναλλαγή μεταξύ των εικόνων στον επεξεργαστή "
"εικόνας;\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
msgstr ""
"Συγχρονισμός μεταδεδομένων των εικόνων με τη βάση δεδομένων. Παρακαλώ "
"περιμένετε..."
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
msgid "Thumbnails processing"
msgstr "Επεξεργασία επισκοπήσεων"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
msgstr ""
"<b>Ενημέρωση εικόνων επισκόπησης σε εξέλιξη. Παρακαλώ περιμένετε...</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
msgid "&Abort"
msgstr "&Διακοπή"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
msgid "Processing small thumbs"
msgstr "Επεξεργασία μικρών επισκοπήσεων"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
msgid "Processing large thumbs"
msgstr "Επεξεργασία μεγάλων επισκοπήσεων"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
#, fuzzy
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
msgstr "<b>Η ενημέρωση των εικόνων επισκόπησης ολοκληρώθηκε</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
#, c-format
msgid "Duration: %1"
msgstr "Διάρκεια: %1"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sync All Images' Metadata"
msgstr "Συγχρονισμός μεταδεδομένων όλων των εικόνων"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
"wait...</b>"
msgstr ""
"<b>Συγχρονισμός μεταδεδομένων όλων των εικόνων με τη βάση δεδομένων του "
"digiKam. Παρακαλώ περιμένετε...</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
msgid "Parsing all albums"
msgstr "Ανάλυση όλων των άλμπουμ"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
"database.</b>"
msgstr ""
"<b>Ο συγχρονισμός μεταδεδομένων όλων των εικόνων με τη βάση δεδομένων του "
"digiKam ολοκληρώθηκε</b>"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός πινάκων"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
msgid ""
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
"<p>Ορίστε αυτήν την επιλογή γ ι α τον αυτόματο συγχρονισμό εστίασης και "
"πανοραμικής κίνησης ανάμεσα στον αριστερό και δεξί πίνακα α ν ο ι εικόνες έχουν "
"το ίδιο μέγεθος."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr ""
"Η επιλογή ενός αντικειμένου της γραμμής επισκόπησης φορτώνει την εικόνα στον "
"δεξί πίνακα"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
"corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ώστε όταν φορτώνεται μια εικόνα στον δεξί "
"πίνακα, ν α επιλέγεται και η εικόνα επισκόπησης του."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Φόρτωση της εικόνας σε πλήρες μέγεθος"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a "
"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it "
"only if you have a fast computer."
msgstr ""
"<p>Ορίστε αυτήν την επιλογή γ ι α τη φόρτωση του πλήρους μεγέθους της εικόνας "
"στον πίνακα προεπισκόπησης αντί ενός μειωμένου μεγέθους. Η επιλογή αυτή απαιτεί "
"περισσότερο χρόνο γ ι α τη φόρτωση της εικόνας, χρησιμοποιήστε την μόνο α ν "
"διαθέτετε έναν γρήγορο υπολογιστή."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "Ενέργειες IPTC"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "Απο&θήκευση των ετικετών της εικόνας ως ετικέτα \"Keywords\""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α αποθηκεύσετε τις ετικέτες της εικόνας "
"σε ετικέτα IPTC <i>Keywords</i>."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "&Αποθήκευση της ταυτότητας του φωτογράφου της εικόνας ως ετικέτες"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α αποθηκεύσετε την ταυτότητα του "
"φωτογράφου σε ετικέτες IPTC. Μπορείτε ν α ορίσετε αυτές τις πληροφορίες στη "
"σελίδα ρύθμισης ταυτότητας."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr ""
"&Αποθήκευση προκαθορισμένης ταυτότητας αναγνώρισης και πνευματικών δικαιωμάτων "
"ως ετικέτες"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την αποθήκευση ταυτότητας αναγνώρισης και "
"πνευματικών δικαιωμάτων στις ετικέτες IPTC. Μπορείτε ν α ορίσετε αυτές τις "
"πληροφορίες στη σελίδα ρύθμισης ταυτότητας."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Κοινές ενέργειες μεταδεδομένων"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&Αποθήκευση σχολίων εικόνας ως ενσωματωμένο κείμενο"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, "
"and IPTC tag."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α αποθηκεύσετε τα σχόλια της εικόνας σε "
"τμήμα JFIF, ετικέτα Exif και ετικέτα IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "&Αποθήκευση πληροφοριών ώρας ως ετικέτες"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α αποθηκεύσετε την ημερομηνία και ώρα "
"της εικόνας σε ετικέτες Exif και IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "&Αποθήκευση βαθμολογίας της εικόνας ως ετικέτες"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>"
"Urgency</i> tag."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α αποθηκεύσετε τη βαθμολογία ως ετικέτα "
"EXIF και IPTC <i>Αναγκαιότητα</i>."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο του Exiv2"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
"is a standard used by most digital cameras today to store technical "
"informations about photograph.</p>"
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"is an standard used in digital photography to store photographer informations "
"in pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Τ ο <b>EXIF</b> είναι ένα πρότυπο που χρησιμοποιείται στις περισσότερες "
"σύγχρονες φωτογραφικές μηχανές γ ι α την αποθήκευση τεχνικών πληροφοριών γ ι α τις "
"φωτογραφίες. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε ν α βρείτε στο <a "
"href='http://www.exif.org'>www.exif.org</a>.</p>"
"<p>Τ ο <b>IPTC</b> είναι ένα άλλο πρότυπο που χρησιμοποιείται στην ψηφιακή "
"φωτογραφία γ ι α την αποθήκευση ενσωματωμένων πληροφοριών στις εικόνες. "
"Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε ν α βρείτε στο <a "
"href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr "<p>Μ ι α λίστα με διαθέσιμα πρόσθετα Kipi φαίνεται παρακάτω."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"1 πρόσθετο Kipi βρέθηκε\n"
"%n πρόσθετα Kipi βρέθηκαν"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "Κ α &θυστέρηση μεταξύ των εικόνων:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
msgstr "<p>Η καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μεταξύ των εικόνων."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Εκκίνηση με την τρέχουσα εικόνα"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected "
"image."
msgstr ""
"<p>Α ν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η προβολή σλάιντ θα εκκινήσει με την "
"τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα στη λίστα."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Display in a loop"
msgstr "Προβολή σε βρόγχο"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
msgstr "<p>Εκτέλεση της προβολής σλάιντ με επανάληψη."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Εμφάνισης του ονόματος αρχείου της εικόνας"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Εμφάνισης του σχολίου της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Εμφάνισης της ημερομηνίας δημιουργίας της εικόνας"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Εμφάνισης του σχολίου της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Εμφάνιση διαφράγματος και εστιακής απόστασης της φωτογραφικής"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<p>Εμφάνιση διαφράγματος και εστιακής απόστασης της φωτογραφικής στο κάτω μέρος "
"της οθόνης."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Εμφάνιση έκθεσης και ευαισθησίας φωτογραφικής"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<p>Εμφάνιση έκθεσης και ευαισθησίας φωτογραφικής στο κάτω μέρος της οθόνης."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Εμφάνιση μοντέλου και κατασκευαστή φωτογραφικής"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
#, fuzzy
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<p>Εμφάνιση μοντέλου και κατασκευαστή της φωτογραφικής στο κάτω μέρος της "
"οθόνης."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print image caption"
msgstr "Εμφάνισης της ημερομηνίας δημιουργίας της εικόνας"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Εμφάνισης του σχολίου της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
msgid "Show only &image files with extensions:"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων ει&κόνας με επεκτάσεις:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam "
"Image Editor."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων εικόνας που θα "
"εμφανίζονται στα άλμπουμ (όπως JPEG ή TIFF)· όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα "
"αρχεία θα ανοίξουν με τον επεξεργαστή εικόνας του digiKam."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων &ταινίας με επεκτάσεις:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"TDE movie player."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων ταινιών που θα "
"εμφανίζονται στα άλμπουμ (όπως MPEG ή AVI)· όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα "
"αρχεία θα ανοίξουν με τον προκαθορισμένο αναπαραγωγέα ταινιών του TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων ή&χου με επεκτάσεις:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"TDE audio player."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων ήχου που θα εμφανίζονται "
"στα άλμπουμ (όπως MP3 ή OGG); όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα αρχεία θα "
"ανοίξουν με τον προκαθορισμένο αναπαραγωγέα ήχου του TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Εμφάνιση μόνο ανεπε&ξέργαστων αρχείων με επεκτάσεις:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums "
"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α ορίσετε τις επεκτάσεις των ανεπεξέργαστων (RAW) αρχείων "
"εικόνας που θα εμφανίζονται στα άλμπουμ (όπως το CRW, γ ι α φωτογραφικές μηχανές "
"Canon, ή το NEF, γ ι α φωτογραφικές μηχανές Nikon)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr ""
"Εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης κατά τη μετακίνηση αντικειμένων στα απο&ρρίμματα"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών της &δεξιάς πλευρικής μπάρας χωρίς επιβεβαίωση"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr ""
"&Ανίχνευση νέων αντικειμένων κατά την εκκίνηση (καθυστερεί την εκκίνηση)"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Photographer and Copyright Information"
msgstr "Πληροφορίες φωτογράφου"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
msgid ""
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created "
"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the "
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas "
"or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
msgid "Author Title:"
msgstr "Τίτλος συγγραφέα:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
msgid ""
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might "
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author "
"field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
msgid "Credit and Copyright"
msgstr "Αναγνώριση και πνευματικά δικαιώματα"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
msgid "Credit:"
msgstr "Αναγνώριση:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a "
"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated "
"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the "
"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group "
"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright "
"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after "
"the information is entered following the image's creation. While not yet "
"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" "
"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. "
"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a "
"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than "
"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the "
"names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of "
"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but "
"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or "
"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © "
"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John "
"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in "
"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol "
"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) "
"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional "
"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the "
"notice above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the "
"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the "
"phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
msgid ""
"<b>Note: These informations are used to set <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>"
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums "
"are sorted in digiKam."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε εδώ ν α προσθέσετε ή ν α αφαιρέσετε τύπους συλλογής άλμπουμ γ ι α τη "
"βελτίωση της ταξινόμησης των άλμπουμ στο digiKam."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Νέο όνομα συλλογής"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Εισαγωγή νέο ονόματος συλλογής:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την περιοχή του "
"επεξεργαστή εικόνας."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αναγνώριση των "
"εικονοστοιχείων με υποέκθεση."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αναγνώριση των "
"εικονοστοιχείων με υπερέκθεση."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
msgid ""
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α δείτε εδώ τη λίστα ψηφιακών φωτογραφικών μηχανών που "
"χρησιμοποιούνται από το digiKam μέσω της διασύνδεσης Gphoto."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Αυτόματη α &νίχνευση"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο του Gphoto"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
msgstr ""
"Αποτυχία αυτόματης ανίχνευσης της φωτογραφικής μηχανής.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε α ν η φωτογραφική μηχανή σας είναι ανοικτή και ξαναπροσπαθήστε "
"ή προσπαθήστε ν α την εγκαταστήσετε χειροκίνητα."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Η φωτογραφική μηχανή '%1' (%2) βρίσκεται ήδη στη λίστα."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Βρέθηκε η φωτογραφική μηχανή '%1' (%2) και προστέθηκε στη λίστα."
#: utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Album Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις άλμπουμ"
#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"
#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Album Collections"
msgstr "Συλλογές άλμπουμ"
#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Default IPTC identity information"
msgstr "Πληροφορίες προκαθορισμένης ταυτότητας IPTC"
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Embedded Image Information Management"
msgstr "Διαχείριση ενσωματωμένων πληροφοριών εικόνας"
#: utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συμβουλών εργαλείων άλμπουμ"
#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι mime"
#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "File (MIME) Types Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τύπου (MIME) αρχείων"
#: utilities/setup/setup.cpp:166
msgid "Light Table Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φωτεινού πίνακα"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εικόνας"
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις του επεξεργαστή εικόνας"
#: utilities/setup/setup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
msgstr "Ρυθμίσεις αποθήκευσης αρχείων του επεξεργαστή εικόνας"
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Image Editor Color Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης χρωμάτων του επεξεργαστή εικόνας"
#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Kipi Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Kipi"
#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσθέτων κύριου περιβάλλοντος"
#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Cameras"
msgstr "Φωτογραφικές μηχανές"
#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Camera Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/setup/setup.cpp:198
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
#: utilities/setup/setup.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
"\n"
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from "
"the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Η επιλογή Exif αυτόματης περιστροφής εικόνων επισκόπησης τροποποιήθηκε.\n"
"Επιθυμείτε την ανακατασκευή όλων των εικόνων επισκόπησης των άλμπουμ;\n"
"\n"
"Σημείωση: η επεξεργασία των επισκοπήσεων μπορεί ν α διαρκέσει αρκετά. Μπορείτε "
"ν α εκκινήσετε τη λειτουργία αυτή κάποια άλλη στιγμή από το μενού \"Εργαλεία\"."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "Διαδρομή &βιβλιοθήκης άλμπουμ"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer."
"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, "
"like an NFS mounted file system."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α ορίσετε την κύρια διαδρομή στη βιβλιοθήκη άλμπουμ digiKam "
"στον υπολογιστή σας."
"<p>Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής γ ι α αυτή τη διαδρομή. Μη χρησιμοποιήσετε μία "
"απομακρυσμένη διαδρομή εδώ, όπως σε ένα προσαρτημένο σύστημα αρχείων NFS."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας επισκόπησης"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Εμφάνιση ο &νόματος αρχείου"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζεται το όνομα του αρχείου κάτω "
"από την εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Εμφάνιση με&γέθους αρχείου"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζεται το μέγεθος του αρχείου "
"κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Εμφάνιση &ημερομηνίας δημιουργίας"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζεται η ημερομηνία δημιουργίας "
"του αρχείου κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Εμφάνιση η&μερομηνίας τροποποίησης"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζεται η ημερομηνία τροποποίησης "
"του αρχείου κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Εμφάνιση &βαθμολογίας του digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζεται η βαθμολογία του digiKam "
"κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Εμφάνιση ετικετών &digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζονται ο ι ετικέτες του digiKam "
"κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Εμφάνιση &βαθμολογίας του digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζεται η βαθμολογία του digiKam "
"κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Εμφάνιση δια&στάσεων εικόνας (προειδοποίηση: αργό)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζεται το μέγεθος του αρχείου σε "
"εικονοστοιχεία κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης πλευρικής μπάρας:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α καθορίσετε το μέγεθος των εικόνων επισκόπησης στις πλευρικές "
"μπάρες του digiKam. Ο ι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα "
"εκκινήσετε το digiKam."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Ενέργεια του κλικ στην εικόνα επισκόπησης:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένης επισκόπησης"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Εκκίνηση επεξεργαστή εικόνας"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ την ενέργεια που θα εκτελείται όταν κάνετε δεξί κλικ πάνω στην "
"εικόνα επισκόπησης."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Η ενσωματωμένη προεπισκόπηση φορτώνει το πλήρες μέγεθος της εικόνας"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, "
"use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
"<p>Ορίστε αυτήν την επιλογή γ ι α τη φόρτωση του πλήρους μεγέθους της εικόνας "
"στην ενσωματωμένη προεπισκόπηση αντί ενός μειωμένου μεγέθους. Η επιλογή αυτή "
"απαιτεί περισσότερο χρόνο γ ι α τη φόρτωση της εικόνας, χρησιμοποιήστε την μόνο "
"α ν διαθέτετε έναν γρήγορο υπολογιστή."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr ""
"Δυστυχώς δε μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί ο προσωπικός σας φάκελος ως βιβλιοθήκη "
"άλμπουμ."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτή τη διαδρομή.\n"
"Προειδοποίηση: τα σχόλια και ο ι ετικέτες δε θα λειτουργούν."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "Πολιτική διαχείρισης χρωμάτων"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης χρωμάτων"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Ενεργοποιημένο: Η διαχείριση χρωμάτων είναι ενεργή</li>"
"<li>Απενεργοποιημένο: Η διαχείριση χρωμάτων είναι ανενεργή</li></ul>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Εφαρμογή κατά το άνοιγμα μιας εικόνας στον επεξεργαστή εικόνας"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
"embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το Digikam εφαρμόζει το προφίλ "
"προκαθορισμένου χρώματος του χώρου εργασίας σε μια εικόνα χωρίς ερώτηση όταν "
"αυτή δεν έχει ενσωματωμένο προφίλ ή το ενσωματωμένο προφίλ δεν είναι ίδιο με "
"αυτό του χώρου εργασίας.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Ερώτηση κατά το άνοιγμα μιας εικόνας στον επεξεργαστή εικόνας"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, "
"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace "
"profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το Digikam ρωτά το χρήστη πριν την "
"εφαρμογή του προφίλ προκαθορισμένου χρώματος του χώρου εργασίας σε μια εικόνα "
"όταν αυτή δεν έχει ενσωματωμένο προφίλ ή το ενσωματωμένο προφίλ δεν είναι ίδιο "
"με αυτό του χώρου εργασίας.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
msgid "Color Profiles Directory"
msgstr "Κατάλογος προφίλ χρωμάτων"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
msgid ""
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory.</p>"
msgstr ""
"<p>Προκαθορισμένη διαδρομή στο φάκελο προφίλ χρωμάτων. Πρέπει ν α αποθηκεύετε τα "
"προφίλ χρωμάτων σας σε αυτόν τον κατάλογο.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
msgid "ICC Profiles Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προφίλ ICC"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
msgstr "Χρήση προβολής με διαχείριση χρωμάτων (προειδοποίηση: αργό)"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Πρέπει ν α χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή α ν επιθυμείτε τη χρήση του <b>"
"χρωματικού προφίλ της οθόνης</b> σας γ ι α την εμφάνιση των εικόνων στο παράθυρο "
"του επεξεργαστή εικόνας με διόρθωση χρώματος προσαρμοσμένη στην οθόνη σας. "
"Προειδοποίηση: η απεικόνιση των εικόνων στην οθόνη μπορεί ν α πάρει πολλή ώρα, "
"ιδίως α ν ο υπολογιστής είναι αργός.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
msgid "Monitor:"
msgstr "Οθόνη:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>"
"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το προφίλ της οθόνης σας. Θα πρέπει ν α ενεργοποιήσετε την "
"επιλογή <b>Χρήση προβολής με διαχείριση χρωμάτων</b> "
"γ ι α ν α χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"monitor profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί γ ι α ν α λάβετε περισσότερες "
"πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο προφίλ οθόνης.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
msgid "Workspace:"
msgstr "Χώρος εργασίας:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
msgid ""
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you "
"must select a profile appropriate for editing.</p>"
"<p>These color profiles are device independent.</p>"
msgstr ""
"<p>Όλες ο ι εικόνες θα μετατραπούν στο χώρο χρωμάτων αυτού του προφίλ, έτσι "
"πρέπει ν α επιλέξετε ένα κατάλληλο προφίλ γ ι α επεξεργασία.</p>"
"<p> Αυτά τα προφίλ χρώματος είναι ανεξάρτητα συσκευής.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί γ ι α ν α λάβετε περισσότερες "
"πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο προφίλ χώρου εργασίας.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
msgid "Input:"
msgstr "Είσοδος:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
msgid ""
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...)</p>"
msgstr ""
"<p>Πρέπει ν α επιλέξετε το προφίλ γ ι α τη συσκευή εισόδου σας (σαρωτής, "
"φωτογραφική μηχανή, κλπ.)</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"input profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί γ ι α ν α λάβετε περισσότερες "
"πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο προφίλ εισόδου.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
msgid "Soft proof:"
msgstr "Ομαλή διόρθωση εκτύπωσης:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). "
"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview "
"how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
"<p>Πρέπει ν α επιλέξετε το προφίλ γ ι α τη συσκευή εξόδου σας (συνήθως, τον "
"εκτυπωτή σας). Αυτό το προφίλ θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την εκτέλεση μιας ελαφριάς "
"διόρθωσης εκτύπωσης, έτσι ώστε ν α είναι δυνατή η προεπισκόπηση της αποτύπωσης "
"μιας εικόνας σε μια συσκευή εξόδου.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"soft proof profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί γ ι α ν α λάβετε περισσότερες "
"πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο προφίλ ομαλής διόρθωσης εκτύπωσης.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Χρήση επανόρθωσης μαύρου σημείου"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
"<p>Η <b>επανόρθωσης μαύρου σημείου</b> είναι μια μέθοδος ρύθμισης του επιπέδου "
"του μαύρου ανάμεσα στα ψηφιακά αρχεία και τις δυνατότητες αποτύπωσης του μαύρου "
"από διάφορες ψηφιακές συσκευές.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Εντάσεις αποτύπωσης:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
msgid ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed "
"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance "
"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible.</p>"
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the "
"range that the output device can render are adjusted to the closest color that "
"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. "
"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at "
"the possible expense of hue and lightness.</p>"
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color.</p></li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>"
"<p>Η <b>αντιληπτική ένταση</b> έχει σ α ν αποτέλεσμα τη συμπίεση ή την επέκταση "
"της πλήρους γκάμας χρωμάτων της εικόνας έτσι ώστε ν α συμπληρωθεί η γκάμα "
"χρωμάτων της συσκευής προορισμού. Η ισορροπία του γκρι διατηρείται άλλα όχι και "
"η χρωματομετρική ακρίβεια.</p>"
"<p>Με άλλα λόγια, α ν κάποια χρώματα της εικόνας βρίσκονται εκτός του εύρους "
"χρωμάτων που μπορεί ν α αποτυπώσει η συσκευή εξόδου, η ένταση χρώματος θα έχει "
"σ α ν αποτέλεσμα την τοποθέτηση όλων των χρωμάτων της εικόνας μέσα στο εύρος που "
"μπορεί ν α αποτυπωθεί ενώ ταυτόχρονα διατηρείται όσο αυτό είναι δυνατό η σχέση "
"μεταξύ των χρωμάτων.</p>"
"<p>Αυτή η ένταση είναι κατάλληλη κυρίως γ ι α εμφάνιση φωτογραφιών και εικόνων, "
"και είναι η προκαθορισμένη ένταση.</p></li>"
"<li> "
"<p>Η <b>απόλυτη χρωματομετρική ένταση</b> έχει σ α ν αποτέλεσμα την προσαρμογή "
"των χρωμάτων εκτός του εύρους αποτύπωσης της συσκευής εξόδου στο κοντινότερο "
"χρώμα που μπορεί ν α αποτυπωθεί, ενώ τα υπόλοιπα χρώματα δεν τροποποιούνται.\n"
"Αυτή η ένταση διατηρεί το λευκό σημείο και είναι κατάλληλη γ ι α χρώματα "
"κουκκίδας (Pantone, TruMatch, χρώματα logo, ...).</p></li>"
"<li> "
"<p>Η <b>σχετική χρωματομετρική ένταση</b> έχει σ α ν αποτέλεσμα όλα τα χρώματα "
"που βρίσκονται εκτός του εύρους αποτύπωσης της συσκευής εξόδου ν α "
"αντικατασταθούν από το κοντινότερο χρώμα, ενώ όλα τα υπόλοιπα χρώματα δεν "
"τροποποιούνται. Η διόρθωση έντασης εκτύπωσης δε διατηρεί το λευκό σημείο.</p>"
"</li>"
"<li> "
"<p>Η <b>ένταση κορεσμού</b> διατηρεί τον κορεσμό των χρωμάτων της εικόνας με "
"πιθανό κόστος στην απόχρωση και φωτεινότητα.</p>"
"<p>Η υλοποίηση αυτής της έντασης παραμένει κατά κάποιο τρόπο προβληματική, και "
"το εργάζεται ακόμη σε μεθόδους γ ι α την επίτευξη των επιθυμητών "
"αποτελεσμάτων.</p>"
"<p>Αυτή η ένταση είναι κατάλληλη κυρίως γ ι α γραφικά επιχειρήσεων όπως τα "
"γραφήματα, όπου είναι περισσότερο σημαντικό τα χρώματα ν α είναι ζωντανά και με "
"αντίθεση μεταξύ τους και όχι η διατήρηση κάποιου συγκεκριμένου χρώματος.</p>"
"</li></ul>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
msgstr ""
"<p>Πρέπει ν α ορίσετε μία προεπιλεγμένη διαδρομή στα αρχεία προφίλ χρώματος "
"ICC.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr "<p>Δυστυχώς, δεν υπάρχει κανένα αρχείο προφίλ ICC στο "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid "</p>"
msgstr "</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
msgstr "<p>Τ ο παρακάτω προφίλ δεν είναι έγκυρο:</p><p><b>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Μη έγκυρο προφίλ"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Τ ο μη έγκυρο χρωματικό προφίλ αφαιρέθηκε"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>"
"<p>You have to do it manually</p>"
msgstr ""
"<p>Τ ο digiKam απέτυχε ν α αφαιρέσει το μη έγκυρο χρωματικό προφίλ</p>"
"<p>Θα πρέπει ν α το κάνετε αυτό χειροκίνητα</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει κανένα επιλεγμένο προφίλ"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Εμφάνιση συμ&βουλών εργαλείων άλμπουμ"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
"album item."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με "
"την εικόνα όταν το ποντίκι βρεθεί πάνω σε αντικείμενα του άλμπουμ."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Εμφάνιση διαφράγματος και εστιακής απόστασης"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "Πληροφορίες του digiKam"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος άλμπουμ"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid "<p>Set this option to display the album name."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του ονόματος άλμπουμ."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show image caption"
msgstr "Εμφάνιση βαθμολογίας εικόνας"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
msgstr "<p>Εμφάνιση των σχολίων της εικόνας."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
msgid "Show image tags"
msgstr "Εμφάνιση ετικετών εικόνας"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
msgstr "<p>Εμφάνιση των ετικετών της εικόνας."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
msgid "Show image rating"
msgstr "Εμφάνιση βαθμολογίας εικόνας"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
msgstr "<p>Εμφάνιση της βαθμολογίας της εικόνας."
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Προσαρτημένη φωτογραφική μηχανή"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Λίστα φωτογραφικών μηχανών"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically.</p>"
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your "
"computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το όνομα της φωτογραφικής μηχανής που επιθυμείτε ν α "
"χρησιμοποιήσετε. Όλες ο ι προκαθορισμένες ρυθμίσεις στα δεξιά θα καθοριστούν "
"αυτόματα.</p>"
"<p>Αυτή η λίστα δημιουργήθηκε μέσω της βιβλιοθήκης gphoto2 η οποία είναι "
"εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
msgid "Camera Title"
msgstr "Τίτλος φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα στο περιβάλλον του digiKam με το οποίο θα αναγνωρίζεται "
"αυτή η φωτογραφική μηχανή.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Τύπος θύρας φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB "
"cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή α ν η φωτογραφική μηχανή σας είναι συνδεδεμένη "
"στον υπολογιστή σας με ένα καλώδιο USB.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
msgid "Serial"
msgstr "Σειριακή"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ν α η φωτογραφική σας μηχανή είναι συνδεδεμένη "
"με τον υπολογιστή σας μέσω ενός σειριακού καλωδίου.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
msgid "Camera Port Path"
msgstr "Διαδρομή θύρας φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
msgid "Note: only for serial port camera"
msgstr "Σημείωση: μόνο γ ι α σειριακές φωτογραφικές μηχανές"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required "
"if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη σειριακή θύρα που χρησιμοποιείτε στον υπολογιστή σας. Αυτή η "
"επιλογή απαιτείται μόνο στην περίπτωση που χρησιμοποιείτε μια σειριακή "
"φωτογραφική μηχανή.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Διαδρομή προσάρτησης φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
msgstr "Σημείωση: μόνο γ ι α USB/IEEE μαζικής αποθήκευσης φωτογραφικές μηχανές"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τη διαδρομή προσάρτησης που θα χρησιμοποιηθεί στον υπολογιστή "
"σας. Αυτή η επιλογή απαιτείται μόνο στη περίπτωση που χρησιμοποιείτε μία "
"φωτογραφική μηχανή <b>συσκευή αποθήκευσης Usb</b>.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera"
"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Για ν α ρυθμίσετε μία φωτογραφική μηχανή ως <b>Συσκευή αποθήκευσης Usb</b>"
"<br>(η οποία εμφανίζεται σ α ν αφαιρούμενος δίσκος), παρακαλώ χρησιμοποιήστε το"
"<br><a href=\"umscamera\">%1</a> από τη λίστα φωτογραφικών μηχανών.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>"
"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Για ν α ρυθμίσετε μία <b>Γενική συσκευή Usb PTP</b>, (η οποία χρησιμοποιεί"
"<br>το Πρωτόκολλο Μεταφοράς Εικόνας ), παρακαλώ χρησιμοποιήστε το<a "
"href=\"ptpcamera\">%1</a> από τη λίστα φωτογραφικών μηχανών.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is"
"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
"this url</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Για ν α δείτε μια ενημερωμένη λίστα των υποστηριζόμενων φωτογραφικών μηχανών,"
"<br>ρίξτε μια ματιά σε <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>εδώ</a>.</p>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Η εικόνα δε θα χωρέσει στη σελίδα. Τί επιθυμείτε ν α γίνει;"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Θέση εικόνας:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Πάνω-αριστερά"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Πάνω-κέντρο"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Πάνω-δεξιά"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "Κέντρο-αριστερά"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "Κέντρο"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "Κέντρο-δεξιά"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Κάτω-αριστερά"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Κάτω-κέντρο"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Κάτω-δεξιά"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Εκτύπωση ονόματος &αρχείου κάτω από την εικόνα"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Εκτύπωση εικόνας σε ά&σπρο και λευκό"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "&Αυτόματη περιστροφή σελίδας"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Χρήση διαχείρισης χρωμάτων γ ι α την εκτύπωση"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Κλίμακα"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Κλίμακα ώστε ν α &χωράει"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Εκτύπωση ακρι&βούς μεγέθους: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> "
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Η Διαχείριση χρώματος είναι απενεργοποιημένη</p> "
" "
"<p>Μπορείτε ν α την ενεργοποιήσετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Ρυθμίσεις\".</p>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
msgid "Resize Image"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
msgid "&Save As..."
msgstr "&Αποθήκευση ως..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
msgid "&Load..."
msgstr "&Φόρτωση..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
msgstr ""
"<p>Επαναφορά όλων των παραμέτρων του φίλτρου στις προκαθορισμένες τιμές τους."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
msgstr "<p>Φόρτωση όλων των παραμέτρων των φίλτρων από αρχείο ρυθμίσεων."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
msgstr "<p>Αποθήκευση όλων των παραμέτρων των φίλτρων σε αρχείο ρυθμίσεων."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
msgid "New Size"
msgstr "Νέο μέγεθος"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το νέο πλάτος της εικόνας σε εικονοστοιχεία."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το νέο ύψος της εικόνας σε εικονοστοιχεία."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το νέο πλάτος της εικόνας σε ποσοστό επί τις εκατό."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Ύψος (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
msgstr "<p>Ορίστε εδώ το νέο ύψος της εικόνας σε ποσοστό επί τις εκατό."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή γ ι α ν α διατηρήσετε την αναλογία διαστάσεων "
"της εικόνας στο νέο της μέγεθος."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Restore photograph"
msgstr "Επαναφορά φωτογραφίας (αργό)"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή γ ι α την επαναφορά του περιεχόμενου της "
"φωτογραφίας. Προειδοποίηση: η διεργασία αυτή μπορεί ν α διαρκέσει αρκετά."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, "
"this process can take a while.</b>"
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή γ ι α την επαναφορά του περιεχόμενου της "
"φωτογραφίας. Προειδοποίηση: η διεργασία αυτή μπορεί ν α διαρκέσει αρκετά."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr "<p>Αυτή είναι η τρέχουσα πρόοδος κατά τη λειτουργία επαναφοράς."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αλλαγής μεγέθους φωτογραφίας γ ι α φόρτωμα"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr ""
"Τ ο \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο κειμένου ρυθμίσεων αλλαγής μεγέθους φωτογραφίας."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης των ρυθμίσεων από το αρχείο κειμένου αλλαγής μεγέθους "
"φωτογραφίας."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αλλαγής μεγέθους φωτογραφίας γ ι α αποθήκευση"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων στο αρχείο κειμένου αλλαγής μεγέθους "
"φωτογραφίας."
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "Εφαρμογή του προκαθορισμένου προφίλ χώρου εργασίας στην εικόνα"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ν α μη γίνει τίποτα"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "Ν α μη γίνει αλλαγή στην εικόνα"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Ορισμός"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""
"Μόνο ενσωμάτωση του προφίλ χώρου εργασίας στην εικόνα χωρίς ν α γίνουν αλλαγές "
"σε αυτήν"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
msgid "Original Image:"
msgstr "Αρχική εικόνα:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Διορθωμένη εικόνα:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "Χρήση τρέχοντος προφίλ χώρου εργασίας:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Ενσωματωμένο προφίλ χρώματος:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>"
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η εικόνα δεν έχει ορισμένο ένα προφίλ χρωμάτων</p>"
"<p>Επιθυμείτε τη μετατροπή της στο προφίλ χρωμάτων του χώρου εργασίας σας;</p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile.</p>"
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η εικόνα έχει ορισμένο ένα προφίλ χρωμάτων αλλά αυτό δεν ταιριάζει με "
"το προκαθορισμένο προφίλ χρωμάτων του χώρου εργασίας σας.</p>"
"<p>Επιθυμείτε τη μετατροπή της στο προφίλ χρωμάτων του χώρου εργασίας σας;</p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
msgstr "Φωτεινότητα,Αντίθεση,Γάμμα"
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be "
"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
msgstr ""
"Αδύνατος ο εντοπισμός του αρχείου προφίλ χρωματικού χώρου ICC. Η διαδρομή των "
"προφίλ ICC δεν είναι έγκυρη. Κανένας μετασχηματισμός δε θα είναι δυνατός. "
"Παρακαλώ διορθώστε τις ρυθμίσεις στη διαχείριση χρωμάτων του digiKam."
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
msgid "Loading Image Plugins"
msgstr "Φόρτωση πρόσθετων εικόνας..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Πρώτο"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "&Τελευταίο"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Εκτύπωση εικόνας..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Προσαρμογή στην &επιλογή"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α την εστίαση της εικόνας στην "
"τρέχουσα επιλεγμένη περιοχή."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Α &πόκρυψη γραμμής επισκοπήσεων σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Ένδειξη υποέκθεσης"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Ένδειξη υπερέκθεσης"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr "Προβολή με διαχείριση χρωμάτων"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "Αλλαγή &μεγέθους..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Κόψιμο"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α το κόψιμο της εικόνας. Επιλέξτε την "
"περιοχή της εικόνας γ ι α την ενεργοποίηση αυτής της ενέργειας."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Load Next Image"
msgstr "Επόμενη εικόνα"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Προηγούμενη εικόνα"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Redo Last action"
msgstr "Αποκατάσταση"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292
msgid "No selection"
msgstr "Καμία επιλογή"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα επιλεγμένη περιοχή"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το μέγεθος της εικόνας"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης του αρχείου: '%1'"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Πρόκειται ν α αντικαταστήσετε το αρχείο \"%1\"\n"
"Είστε σίγουροι;"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Η εικόνα '%1' τροποποιήθηκε.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε γ ι α την αποθήκευση της εικόνας..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας \"%1\""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392
msgid "Saving: "
msgstr "Αποθήκευση: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου\n"
"\"%1\"\n"
"στο\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560
msgid "New Image File Name"
msgstr "Νέο όνομα αρχείου εικόνας"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Ο τύπος αρχείου προορισμού \"%1\" δεν υποστηρίζεται."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου\n"
"\"%1\" στο\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε ν α αντικατασταθεί;"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Δεν έχετε άδεια εγγραφής στο αρχείο με όνομα \"%1\". Σίγουρα θέλετε ν α "
"αντικατασταθεί;"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Αποτυχία αντικατάστασης του αρχικού αρχείου"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
msgid "Error Saving File"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "Η προβολή με διαχείριση χρωμάτων ενεργοποιήθηκε"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "Η προβολή με διαχείριση χρωμάτων απενεργοποιήθηκε"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available"
msgstr ""
"Η διαχείριση χρωμάτων δεν είναι ρυθμισμένη, οπότε η προβολή με χρήση "
"διαχείρισης χρωμάτων δεν είναι διαθέσιμη"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Η ένδειξη υποέκθεσης είναι ενεργοποιημένη"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Η ένδειξη υποέκθεσης είναι απενεργοποιημένη"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Η ένδειξη υπερέκθεσης είναι ενεργοποιημένη"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Η ένδειξη υπερέκθεσης είναι απενεργοποιημένη"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή αρχείου"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Οριστική διαγραφή χωρίς επιβεβαίωση"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα χωρίς επιβεβαίωση"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Επεξεργαστής εικόνας - %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καμία εικόνα γ ι α εμφάνιση στο τρέχον άλμπουμ.\n"
"Ο επεξεργαστής εικόνας θα κλείσει."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Χωρίς εικόνα στο τρέχον άλμπουμ"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the "
"clip preview."
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
"focus."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε ν α δείτε εδώ τον πίνακα αρχικής εικόνας που θα σας βοηθήσει ν α "
"επιλέξετε το τμήμα προεπισκόπησης."
"<p>Κάντε κλικ και σύρετε το ποντίκι στο κόκκινο ορθογώνιο γ ι α αλλαγή του "
"εστιασμένου τμήματος."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Guide:"
msgstr "Πλάτος οδηγού:"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
msgstr ""
"<p>Επαναφορά όλων των παραμέτρων του φίλτρου στις προκαθορισμένες τιμές τους."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "&Φόρτωση..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
msgstr "<p>Φόρτωση όλων των παραμέτρων των φίλτρων από αρχείο ρυθμίσεων."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
#, fuzzy
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
msgstr "<p>Αποθήκευση όλων των παραμέτρων των φίλτρων σε αρχείο ρυθμίσεων."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, fuzzy
msgid "<p>Try all settings."
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Raw Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Ομαδικές διεργασίες"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Αποκωδικοποίηση RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Αδυναμία εμφάνισης της εικόνας\n"
"\"%1\""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε το κανάλι ιστογράμματος γ ι α εμφάνιση:"
"<p><b>Φωτεινότητα</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών φωτεινότητας της εικόνας. "
"<p><b>Κόκκινο</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών κόκκινου της εικόνας."
"<p><b>Πράσινο</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών πράσινου της εικόνας."
"<p><b>Μπλε</b>: εμφανίζει το κανάλι των τιμών μπλε της εικόνας."
"<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Εγκατάλειψη"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "<p>Διακοπή της τρέχουσας σχεδίασης εικόνας."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Ημερομηνίες"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις "
"τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση γάμμα της εικόνας."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
msgstr "<p>Καθορίστε εδώ την τιμή κορεσμού."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Αυτόματη έκθεση"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
"<p>Αυτή η τιμή (σε E.V) θα προστεθεί στην κύρια τιμή επανόρθωσης της έκθεσης "
"γ ι α τον ορισμό της ρύθμισης λεπτομέρειας έκθεσης."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Αυτόματη έκθεση"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες..."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to default values."
msgstr ""
"<p>Επαναφορά όλων των παραμέτρων του φίλτρου στις προκαθορισμένες τιμές τους."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
#, fuzzy
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις "
"τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου προφίλ"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Εμφάνιση στον αριστερό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Εμφάνιση στον δεξί πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Αφαίρεση"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Καθάρισμα όλων"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Σύρετε και αφήστε εικόνες εδώ"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Πανοραμική κίνηση εικόνας"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Σύρετε και αφήστε μια εικόνα εδώ"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης γ ι α το\n"
"\"%1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Εμφάνιση του αντικειμένου στον αριστερό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Εμφάνιση του αντικειμένου στον δεξί πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου από τον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Αφαίρεση όλων των αντικειμένων από τον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός προεπισκόπησης"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Εμφάνιση του αντικειμένου στον δεξί πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "Κατά διαδρομή"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Πλοήγηση ανά ζεύγη"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "Κανένα αντικείμενο στον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "Ένα αντικείμενο στον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 αντικείμενα στον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Camera Information"
msgstr "Πληροφορίες φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Camera Summary"
msgstr "Περίληψη"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Camera Manual"
msgstr "Χειροκίνητες φωτογραφικές"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "Σχετικά με τον οδηγό"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Οδηγός <b>προσαρτημένης φωτογραφικής μηχανής</b> γ ι α συσκευές αποθήκευσης "
"USB/IEEE1394 και αναγνώστες καρτών μνήμης φλας."
"<br>"
"<br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
msgstr ""
"Τίτλος: <b>%1</b>"
"<br>Μοντέλο: <b>%2</b>"
"<br>Θύρα: <b>%3</b>"
"<br>Διαδρομή: <b>%4</b>"
"<br>"
"<br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>"
"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον οδηγό της <b>"
"Προσαρτημένης φωτογραφικής μηχανής</b>, παρακαλώ διαβάστε το εγχειρίδιο του "
"digiKam στο κεφάλαιο <b>Υποστηριζόμενες ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές</b>."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted "
"locally on your system."
"<br>"
"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
"<br>"
"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
"at:"
"<br>"
"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Ο οδηγός <b>Προσαρτημένης φωτογραφικής μηχανής</b> είναι μια απλή διασύνδεση "
"μιας φωτογραφικής μηχανής συνδεδεμένης τοπικά στο σύστημά σας."
"<br>"
"<br>Δε γίνεται χρήση κάποιου οδηγού libgphoto2."
"<br>"
"<br>Για την αναφορά προβλημάτων με αυτόν τον οδηγό, παρακαλώ επικοινωνήστε με "
"την ομάδα του digiKam με αυτό url:"
"<br>"
"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "Φάκελοι φωτογραφικής"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
msgid "Album Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη άλμπουμ"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr "Χωρητικότητα:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμη:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
msgid "Require:"
msgstr "Απαίτηση:"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Επιλογή φακέλου φωτογραφικής"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr ""
"<p>Παρακαλώ, επιλέξτε το φάκελο της φωτογραφικής μηχανής όπου επιθυμείτε την "
"αποστολή των εικόνων.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
msgid "Camera filenames"
msgstr "Ονόματα αρχείων φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
msgid ""
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε ν α προσθέσετε στο όνομα του αρχείου "
"όπως αυτό παρέχεται από τη φωτογραφική μηχανή."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Αλλαγή πεζών/κεφαλαίων σε:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Άφησε όπως είναι"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Κεφαλαία"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Πεζά"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τη μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αλλαγή πεζών/κεφαλαίων "
"στα ονόματα αρχείων."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α προσαρμόσετε το όνομα αρχείου των "
"εικόνων κατά τη λήψη τους."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Πρόθεμα:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το πρόθεμα που θα χρησιμοποιηθεί στο όνομα αρχείου των εικόνων."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Κατάληξη:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το επίθεμα που θα χρησιμοποιηθεί στο όνομα αρχείου των εικόνων."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Προσθήκη ημερομηνίας && ώρας"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την προσθήκη της ημερομηνίας και της ώρας "
"που έχει καταγραφεί από τη φωτογραφική μηχανή."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Τυπική"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Προχωρημένα..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are:</p>"
"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by "
"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>"
": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>"
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη μορφή ημερομηνίας που προτιμάτε γ ι α χρήση κατά τη δημιουργία "
"νέων άλμπουμ. Ο ι διαθέσιμες επιλογές είναι:</p>"
"<p><b>Τυπική</b>: η μορφή ημερομηνίας η οποία χρησιμοποιείται τυπικά από το "
"digiKam. π.χ.: <i>20060824T142618</i></p>"
"<p><b>ISO</b>: η μορφή ημερομηνίας ακολουθεί το ISO 8601 (Ε Ε Ε Ε -Μ Μ -Η Η ). π.χ.: <i>"
"2006-08-24</i></p>"
"<p><b>Πλήρες κείμενο</b>: η ημερομηνία σε μορφή κειμένου. π.χ.: <i>"
"Πεμ Α υ γ 24 2006</i></p>"
"<p><b>Τοπικές ρυθμίσεις</b>: η ημερομηνία σε μορφή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του "
"πίνακα ελέγχου του TDE.</p>"
"<p><b>Για προχωρημένους:</b> που επιτρέπει τον καθορισμό μιας προσαρμοσμένης "
"μορφής ημερομηνίας.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
msgid "Add Camera Name"
msgstr "Προσθήκη ονόματος φωτογραφικής"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την προσθήκη του ονόματος της "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Προσθήκη αριθμού ακολουθίας"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την προσθήκη ενός αριθμού ακολουθίας που "
"θα ξεκινά από το δείκτη που ορίζεται παρακάτω."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Δείκτης αρχής:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την αρχική τιμή που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη μετονομασία των "
"αρχείων εικόνας με έναν αριθμό ακολουθίας."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
"<qt>"
"<p>Enter the format for date and time.</p>"
"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> "
"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> "
"for the second.</p>"
"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,"
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Εισάγετε τη μορφή της ημερομηνίας και της ώρας.</p>"
"<p>Χρησιμοποιήστε το <i>dd</i> γ ι α τη μέρα, <i>MM</i> γ ι α το μήνα, <i>yyyy</i> "
"γ ι α το έτος, <i>hh</i> γ ι α την ώρα, <i>mm</i> γ ι α τα λεπτά, <i>ss</i> "
"γ ι α τα δευτερόλεπτα.</p>"
"<p>Παραδείγματα: <i>yyyyMMddThhmmss</i> γ ι α τη μορφή 20060824T142418,"
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> γ ι α τη μορφή 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
msgid "Change Date and Time Format"
msgstr "Τροποποίηση μορφής ημερομηνίας και ώρας"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
msgid "photo"
msgstr "φωτογραφία"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
msgid "Select Album"
msgstr "Επιλογή άλμπουμ"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
msgid "&New Album"
msgstr "&Νέο άλμπουμ"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
msgid "Create New Album"
msgstr "Δημιουργία νέου άλμπουμ"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
msgid "New Album Name"
msgstr "Νέο όνομα άλμπουμ"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
msgid ""
"Creating new album in '%1'\n"
"Enter album name:"
msgstr ""
"Δημιουργία νέου άλμπουμ στο '%1'\n"
"Εισαγωγή ονόματος άλμπουμ:"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Σύνδεση με τη φωτογραφική..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
msgid "Connection established"
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
msgid "Connection failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
msgid "Getting camera information..."
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών από φωτογραφική μηχανή..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
msgid "Listing folders..."
msgstr "Κατάλογος φακέλων..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
msgid "The folders have been listed."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
msgid "The files in %1 have been listed."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to list files in %1"
msgstr "Αποτυχία καταλόγου αρχείων στο %1"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
msgid "Listing files in %1 is complete"
msgstr "Εμφάνιση φακέλων του %1 δεν είναι ολοκληρωμένη"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Getting thumbnails..."
msgstr "Ανάκτηση εικόνας επισκόπησης σε εξέλιξη..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών EXIF γ ι α %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
msgid "Downloading file %1..."
msgstr "Λήψη αρχείου %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
msgid "EXIF rotating file %1..."
msgstr "αρχείο περιστροφής EXIF %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
msgstr "Ορισμός ετικετών μεταδεδομένων στο αρχείο %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
msgstr "Μετατροπή %1 σε μη απωλεστική μορφή αρχείου..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
msgstr "Ανάκτηση αρχείου %1 από φωτογραφική..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του αρχείου %1 από τη φωτογραφική μηχανή"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
msgid "Uploading file %1 to camera..."
msgstr "Αποστολή αρχείου %1 στη φωτογραφική..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
msgid "Deleting file %1..."
msgstr "Διαγραφή αρχείου %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
msgid "Toggle lock file %1..."
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος του αρχείου %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
#, c-format
msgid "Skipped file %1"
msgstr "Παράλειψη του αρχείου %1"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgstr "Αποτυχία λήψης του αρχείου \"%1\"."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
msgid " Do you want to continue?"
msgstr " Θέλετε ν α συνεχίσετε;"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgstr "Αποτυχία αποστολής του αρχείου \"%1\"."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου \"%1\"."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
msgstr "Αποτυχία εναλλαγής κλειδώματος του αρχείου \"%1\"."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
msgid "Camera \"%1\""
msgstr "Φωτογραφική μηχανή \"%1\""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "Διαγραφή"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Download"
msgstr "Λήψη αρχείου"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&Images"
msgstr "&Εικόνα"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ όλες τις επιλογές μετονομασίας αρχείων εικόνων του digiKam κατά "
"τη λήψη τους."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Επιλογές μετονομασίας αρχείων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Υποάλμπουμ με βάση την επέκταση"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Υποάλμπουμ με βάση την ημερομηνία"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ όλες τις επιλογές γ ι α την αυτόματη δημιουργία άλμπουμ κατά τη "
"λήψη."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you "
"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή α ν θέλετε ν α γίνεται λήψη των φωτογραφιών σας "
"σε αυτόματα δημιουργημένα υποάλμπουμ βασισμένα στην επέκταση των εικόνων του "
"άλμπουμ προορισμού. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε ν α διαχωρίσετε αρχεία JPEG και "
"RAW από τη φωτογραφική σας μηχανή."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή α ν θέλετε ν α γίνεται λήψη φωτογραφιών σε "
"αυτόματα δημιουργημένα υποάλμπουμ βασισμένα στην ημερομηνία του άλμπουμ "
"προορισμού."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:"
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη μορφή ημερομηνίας που προτιμάτε γ ι α τη χρήση της κατά τη "
"δημιουργία νέων άλμπουμ. Ο ι διαθέσιμες επιλογές είναι:"
"<p><b>ISO</b>: η μορφή ημερομηνίας ακολουθεί το ISO 8601 (Ε Ε Ε Ε -Μ Μ -Η Η ). π.χ.: <i>"
"2006-08-24</i>"
"<p><b>Πλήρες κείμενο</b>: η ημερομηνία σε μορφή κειμένου. π.χ.: <i>"
"Πεμ Α υ γ 24 2006</i>"
"<p><b>Τοπικές ρυθμίσεις</b>: η ημερομηνία σε μορφή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του "
"πίνακα ελέγχου του TDE."
"<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία άλμπουμ"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένης ταυτότητας φωτογράφου"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "Ορισμένης προκαθορισμένης αναγνώρισης και πνευματικών δικαιωμάτων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Διόρθωση εσωτερικής ημερομηνίας && ώρας"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή/αναστροφή εικόνας"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Μετατροπή σε μη απωλεστική μορφή αρχείου"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Νέα μορφή εικόνας:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
"downloaded."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ όλες τις επιλογές αυτόματης διόρθωσης/μετασχηματισμού των αρχείων "
"JPEG κατά τη λήψη τους."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
"EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή α ν θέλετε ν α γίνεται περιστροφή ή αναστροφή "
"των εικόνων με βάση των παρεχόμενων από τη φωτογραφική μηχανή πληροφοριών EXIF."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α αποθηκεύσετε την προκαθορισμένη "
"ταυτότητα του φωτογράφου σε ετικέτες IPTC χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις "
"μεταδεδομένων του digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in "
"the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α αποθηκεύσετε πληροφορίες αναγνώρισης "
"και πνευματικών δικαιωμάτων στις ετικέτες IPTC χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις "
"μεταδεδομένων του digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC "
"fields."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α τον ορισμό ετικετών μεταδεδομένων "
"ημερομηνίας και ώρας στις σωστές τιμές α ν η φωτογραφική σας δεν ορίζει σωστά "
"αυτές τις ετικέτες όταν λαμβάνονται ο ι φωτογραφίες. Ο ι τιμές θα αποθηκευτούν "
"στα EXIF/IPTC πεδία DateTimeDigitized και DateTimeCreated."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή γ ι α αυτόματη μετατροπή όλων των αρχείων JPEG "
"σε μια μη απωλεστική μορφή αρχείου. <b>Σημείωση:</b> "
"η μετατροπή εικόνων μπορεί ν α διαρκέσει αρκετά σε έναν αργό υπολογιστή."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη μη απωλεστική μορφή αρχείου που προτιμάτε γ ι α την μετατροπή "
"σε αυτήν των αρχείων JPEG. <b>Σημείωση:</b> όλα τα μεταδεδομένα θα διατηρηθούν "
"κατά τη μετατροπή."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Απευθείας λειτουργίες (μόνο JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Select N&one"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Select &New Items"
msgstr "Επιλογή νέων αντικειμένων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης πλευρικής μπάρας:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης πλευρικής μπάρας:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Λήψη επιλεγμένων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Λήψη όλων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Λήψη/διαγραφή επιλεγμένων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Λήψη/διαγραφή όλων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Αποστολή..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας, παρακαλώ περιμένετε..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Θέλετε ν α κλείσετε το διάλογο και ν α ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Αποσύνδεση από τη φωτογραφική, παρακαλώ περιμένετε..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Σάρωση νέων αρχείων, παρακαλώ περιμένετε..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης με τη φωτογραφική μηχανή. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι "
"συνδεδεμένη κανονικά και ανοικτή. Επιθυμείτε ν α ξαναπροσπαθήσετε;"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Επιλογή εικόνας γ ι α αποστολή"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>"
"<br>Please enter a new file name (without extension):"
msgstr ""
"Ο φάκελος φωτογραφικής <b>%1</b> περιέχει ήδη το αντικείμενο <b>%2</b>"
"<br>Παρακαλώ, εισάγετε ένα νέο όνομα (χωρίς επέκταση):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Τ ο αρχείο υπάρχει ήδη"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στη διαδρομή βιβλιοθήκης του άλμπουμ γ ι α τη "
"λήψη και επεξεργασία των επιλεγμένων εικόνων της φωτογραφικής.\n"
"\n"
"Εκτιμώμενος απαιτούμενος χώρος: %1\n"
"Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the "
"camera pictures into.</p>"
msgstr ""
"<p>Παρακαλώ, επιλέξτε το άλμπουμ προορισμού από τη βιβλιοθήκη digiKam γ ι α την "
"εισαγωγή σε αυτό των εικόνων από τη φωτογραφική μηχανή.</p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not "
"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and "
"try again."
msgstr ""
"Τ α αντικείμενα που εμφανίζονται παρακάτω είναι κλειδωμένα από τη φωτογραφική "
"μηχανή (μόνο γ ι α ανάγνωση). Αυτά τα αντικείμενα δε θα διαγραφούν. Α ν επιθυμείτε "
"πραγματικά τη διαγραφή τους, παρακαλώ ξεκλειδώστε τα πρώτα."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα πρόκειται ν α διαγραφεί. Η διαγραφή αρχείων είναι οριστική. Είστε "
"σίγουροι;"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
msgstr "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα (%1) υπάρχει στο φάκελο %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης άλμπουμ γ ι α τη διαδρομή '%1'"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Title: %1\n"
"Model: %2\n"
"Port: %3\n"
"Path: %4\n"
"\n"
"Thumbnails: %5\n"
"Delete items: %6\n"
"Upload items: %7\n"
"Create directories: %8\n"
"Delete directories: %9\n"
"\n"
msgstr ""
"Υποστήριξη εικόνων επισκόπησης: <b>%1</b>"
"<br>Υποστήριξη σύλληψης εικόνων: <b>%2</b>"
"<br>Υποστήριξη διαγραφής αντικειμένων: <b>%3</b>"
"<br>Υποστήριξη αποστολής αντικειμένων: <b>%4</b>"
"<br>Υποστήριξη δημιουργίας καταλόγων: <b>%5</b>"
"<br>Υποστήριξη διαγραφής καταλόγων: <b>%6</b>"
"<br>"
"<br>"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
msgid "yes"
msgstr "ν α ι "
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036
msgid ""
"\n"
"\n"
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Για την αναφορά προβλημάτων σχετικά με τον οδηγό αυτό, παρακαλώ επικοινωνήστε "
"με την ομάδα gphoto2 χρησιμοποιώντας το παρακάτω url:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
msgid "Download"
msgstr "Λήψη αρχείου"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
msgid "Download && Delete"
msgstr "Λήψη && διαγραφή"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
msgid "Toggle lock"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Upload to camera"
msgstr "&Αποστολή στη φωτογραφική"
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Αδυναμία εμφάνισης της εικόνας\n"
"\"%1\""
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Η προβολής σλάιντ ολοκληρώθηκε."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Κλικ γ ι α έξοδο..."
#~ msgid "Kipi library version: %1"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκης Kipi έκδοση %1"
#~ msgid "Rotated right"
#~ msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#~ msgid "Rotated left"
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#, fuzzy
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW camera supported"
#~ msgstr "Υποστήριξη μεταδεδομένων XMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Αρχεία εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW files"
#~ msgstr "Ανεπεξέργαστα αρχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie files"
#~ msgstr "Αρχεία ταινίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Αρχεία ήχου"
#~ msgid "Open in Konqueror"
#~ msgstr "Άνοιγμα στον Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
#~ msgstr "<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση ελεύθερης περιστροφής. Α ν μετακινήσετε το δρομέα του ποντικιού σας πάνω σε αυτή την προεπισκόπηση, θα εμφανιστούν μία οριζόντια και μία κατακόρυφη γραμμή με παύλες που θα σας βοηθήσει ν α ρυθμίσετε τη γωνία περιστροφής. Ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού γ ι α ν α παγώσετε τη θέση των γραμμών."
#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
#~ msgstr "<p>Διακοπή της τρέχουσας σχεδίασης εικόνας."
#~ msgid "digiKam Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο digiKam"
#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ το συντελεστή εστίασης της περιοχής προεπισκόπησης."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this point."
#~ msgstr "<p>Αυτό είναι το τρέχον ποσοστό ολοκλήρωσης της εργασίας."
#~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας γ ι α το digiKam γ ι α τη διόρθωση των κουκίδων που παράγονται από ενεργά/κολλημένα/νεκρά εικονοστοιχεία του CCD."
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
#~ msgid "Add Film Grain to Photograph"
#~ msgstr "Προσθήκη κόκκου φιλμ στη φωτογραφία"
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας γ ι α εφαρμογή του εφέ κόκκου φιλμ στην εικόνα γ ι α το digiKam."
#~ msgid "Charcoal Drawing"
#~ msgstr "Σκίτσο με κάρβουνο"
#~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εφέ εικόνας σκιτσαρίσματος με κάρβουνο γ ι α το digiKam."
#~ msgid "Apply Texture"
#~ msgstr "Εφαρμογή υφής"
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam γ ι α την εφαρμογή μίας διακοσμητικής υφής σε μία εικόνα."
#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
#~ msgstr "Εφαρμογή ειδικού εφέ θολώματος στη φωτογραφία"
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο γ ι α την εφαρμογή ειδικού εφέ θολώματος σε μια εικόνα γ ι α το digiKam."
#~ msgid "Blurring algorithms"
#~ msgstr "Αλγόριθμοι θολώματος"
#~ msgid "Emboss Image"
#~ msgstr "Εμβάθυνση εικόνας"
#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εφέ εμβάθυνσης εικόνας γ ι α το digiKam."
#~ msgid "Emboss algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος εμβάθυνσης"
#~ msgid "Apply Oil Paint Effect"
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ ελαιογραφίας"
#~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εφέ ελαιογραφίας γ ι α το digiKam."
#~ msgid "Oil paint algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος ελαιογραφίας"
#~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο φίλτρου μείωσης θορύβου γ ι α το digiKam."
#~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
#~ msgstr "Αλγόριθμος μείωσης θορύβου. Προγραμματιστής"
#~ msgid "Photograph Restoration"
#~ msgstr "Αποκατάσταση φωτογραφίας"
#~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam γ ι α την αποκατάσταση μιας φωτογραφίας."
#~ msgid "CImg library"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη CImg"
#~ msgid "Feedback and plugin polishing"
#~ msgstr "Πληροφορίες χρήσης και βελτίωση πρόσθετων"
#~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
#~ msgstr "Εξομοίωση υπέρυθρου φιλμ σε φωτογραφία"
#~ msgid "Infrared Film"
#~ msgstr "Υπέρυθρο φιλμ"
#~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας γ ι α την εξομοίωση υπέρυθρου φιλμ γ ι α το digiKam."
#~ msgid "Sharpening Photograph"
#~ msgstr "Όξυνση φωτογραφίας"
#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
#~ msgstr "Εφαρμογή θολώματος Gauss στη φωτογραφία"
#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position."
#~ msgstr "<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εφαρμογής του φίλτρου στην εικόνα. Α ν μετακινήσετε το δρομέα του ποντικιού πάνω σε αυτή την περιοχή, θα εμφανιστεί μία οριζόντια και μία κατακόρυφη διακεκομμένη γραμμή που θα σας βοηθήσουν ν α ρυθμίσετε τη δράση του φίλτρου. Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού γ ι α ν α παγώσετε τη θέση της διακεκομμένης γραμμής."
#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
#~ msgstr "<p>Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εφαρμογής του φίλτρου στην εικόνα."
#~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
#~ msgstr "Εφαρμογή ειδικών εφέ χρωμάτων στη φωτογραφία"
#, fuzzy
#~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam γ ι α την εφαρμογή ειδικών χρωματικών εφέ σε μια εικόνα."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Συντηρητής"
#~ msgid "Insert Text on Photograph"
#~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου σε εικόνα"
#~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam γ ι α την εισαγωγή κειμένου σε μία εικόνα."
#~ msgid "Add Raindrops to Photograph"
#~ msgstr "Προσθήκη σταγόνων βροχής στη φωτογραφία"
#~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam γ ι α την προσθήκη σταγόνων βροχής."
#~ msgid "Raindrops algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος σταγόνων βροχής"
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam γ ι α εφαρμογή εφέ παραμόρφωσης."
#~ msgid "Distortion algorithms"
#~ msgstr "Αλγόριθμοι παραμόρφωσης"
#~ msgid "Template Superimpose to Photograph"
#~ msgstr "Πρότυπο υπερέκθεσης φωτογραφίας"
#~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας γ ι α το digiKam γ ι α την υπερέκθεση ενός προτύπου πάνω στη φωτογραφία."
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων:"
#~ msgid "Custom ratio:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη αναλογία:"
#~ msgid "Photograph Inpainting"
#~ msgstr "Αποζωγραφισμός φωτογραφίας"
#~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας αποζωγραφισμού φωτογραφίας γ ι α το digiKam."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
#~ msgstr "<p>Διακοπή της τρέχουσας σχεδίασης εικόνας."
#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam γ ι α τη μείωση του εφέ βινιέτας της εικόνας."
#~ msgid "Anti Vignetting algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος αναίρεσης βινιέτας"
#~ msgid "Add Border Around Photograph"
#~ msgstr "Προσθήκη περιγράμματος γύρω από τη φωτογραφία"
#~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας γ ι α την προσθήκη περιγράμματος σε εικόνα γ ι α το digiKam."
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
#~ msgstr "Διόρθωση παραμόρφωσης φακού"
#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam γ ι α τη μείωση της σφαιρικής παρέκκλισης που προκαλείται σε μία εικόνα από ένα φακό."
#~ msgid "Lens distortion correction algorithm."
#~ msgstr "Αλγόριθμος διόρθωσης παραμόρφωσης φακού."
#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
#~ msgstr "Έναρξη πρόσθετου διαχείρισης χρωμάτων με αρχεία RAW"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor."
#~ msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή α ν επιθυμείτε την έναρξη του πρόσθετου διαχείρισης χρωμάτων όταν γίνεται φόρτωση ενός αρχείου RAW στον επεξεργαστή εικόνας."
#~ msgid "Color Channel Mixer"
#~ msgstr "Μείκτης καναλιού χρώματος"
#~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο μείκτη καναλιού γ ι α το digiKam."
#~ msgid "White Color Balance Correction"
#~ msgstr "Διόρθωση ισορροπίας λευκού χρώματος"
#~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam γ ι α τη διόρθωση της ισορροπίας του λευκού χρώματος."
#~ msgid "White color balance correction algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος διόρθωσης ισορροπίας λευκού χρώματος"
#~ msgid "Adjust Color Levels"
#~ msgstr "Ρύθμιση χρωματικών επιπέδων"
#~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο ρύθμισης των επιπέδων ιστογράμματος της εικόνας γ ι α το digiKam."
#~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam γ ι α την επεξεργασία της ελεύθερης περιστροφής εικόνας."
#~ msgid "Free Rotation algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος ελεύθερης περιστροφής"
#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
#~ msgstr "Ρύθμιση προοπτικής της φωτογραφίας"
#~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας γ ι α το digiKam γ ι α τη διόρθωση της προοπτικής μιας εικόνας."
#~ msgid "Auto Color Correction"
#~ msgstr "Αυτόματη διόρθωση χρώματος"
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
#~ msgstr "Κόψιμο διατήρησης αναλογιών & οδηγός σύνθεσης"
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Φωτεινότητας/Αντίθεσης/Γάμμα"
#~ msgid "Convert to Black & White"
#~ msgstr "Μετατροπή σε Μαύρο & Λευκό"
#~ msgid "Red Eye Reduction"
#~ msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού"
#~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam γ ι α τη στρέβλωση μίας εικόνας."
#~ msgid "Shear algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος στρέβλωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading image......"
#~ msgstr "Φόρτωση εικόνας..."
#~ msgid "Vignetting..."
#~ msgstr "Εφαρμογή βινιέτας..."
#~ msgid "Adjust Color Curves"
#~ msgstr "Ρύθμιση χρωματικών καμπύλων"
#~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο ρύθμισης των χρωματικών καμπύλων της εικόνας γ ι α το digiKam."
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "Μία εφαρμογή διαχείρισης φωτογραφιών γ ι α το TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης Kipi έκδοση %1"
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
#~ msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης Gphoto2 έκδοση %1"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
#~ msgstr "(c) 2004-2007 η ομάδα προγραμματιστών του digiKam"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer (2002-2005"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer (2004)"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση γάμμα της εικόνας."
#~ msgid ""
#~ "Histogram\n"
#~ "calculation\n"
#~ "in progress..."
#~ msgstr ""
#~ "Υπολογισμός\n"
#~ "Ιστογράμματος\n"
#~ "σε εξέλιξη..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Φόρτωση..."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ότι υπάρχει ένας οδηγός ενεργού τοποθέτησης γ ι α το digiKam διαθέσιμος στο <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ;\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Listing folders is complete..."
#~ msgstr "Εμφάνιση φακέλων ολοκληρώθηκε..."
#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Κατάλογος αρχείων στο %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Thumbs"
#~ msgstr "Αύξηση γάμμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Thumbs"
#~ msgstr "Μείωση γάμμα"
#~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
#~ msgstr "Τ α αντικείμενα που εμφανίζονται παρακάτω είναι κλειδωμένα από τη φωτογραφική μηχανή (μόνο γ ι α ανάγνωση). Αυτά τα αντικείμενα δε θα διαγραφούν. Α ν επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του, παρακαλώ ξεκλειδώστε τα πρώτα."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
#~ msgstr "<p>Εμφάνιση ονόματος αρχείου της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
#~ msgstr "<p>Εμφάνισης ημερομηνίας δημιουργίας της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης."
#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
#~ msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση της ημερομηνίας του αρχείου."
#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
#~ msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του μεγέθους του αρχείου."
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
#~ msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση του τύπου αρχείου."
#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
#~ msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α την εμφάνιση των διαστάσεων της εικόνας σε εικονοστοιχεία."
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Προετοιμασία προβολής σλάιντ. Παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
#~ msgstr "<qt><p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο διάλογος αυτός δε θα εμφανίζεται ξανά και τα αρχεία θα μεταφέρονται απευθείας στα απορρίμματα</p>"
#~ msgid "Make a donation..."
#~ msgstr "Κάντε μια δωρεά..."
#~ msgid "<p>Sets the size of tile."
#~ msgstr "<p>Ορισμός του μεγέθους της εικόνας παράθεσης."
#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
#~ msgstr "<i>μη διαθέσιμο</i>"
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Ετικέτα <i>%1</i>: Ιδιότητες</b></qt>"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Άνοιγμα εικόνων"
#~ msgid "Brand:"
#~ msgstr "Κατασκευαστής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία δημιουργίας των πινάκων της βάσης δεδομένων.\n"
#~ " "
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
#~ msgstr "(c) 2002-2007, Η ομάδα προγραμματιστών του Digikam"
#~ msgid "digiKam Albums"
#~ msgstr "Άλμπουμ digiKam"
#~ msgid "My Dates"
#~ msgstr "Ο ι ημερομηνίες μου"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Ημερομηνίες"
#~ msgid "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ το όνομα του φωτογράφου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ τον τίτλο του φωτογράφου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid "<p>Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ τον προκαθορισμένο πάροχο της εικόνας, που δεν είναι απαραίτητα ο ίδιος με τον ιδιοκτήτη/δημιουργό. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid "<p>Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ την αρχική ταυτότητα του ιδιοκτήτη του πνευματικού περιεχομένου της εικόνας. Αυτό μπορεί ν α είναι ένα γραφείο, ένα μέλος γραφείου ή κάποιο ανεξάρτητο όνομα φωτογράφου. Τ ο πεδίο περιορίζεται σε 32 ASCII χαρακτήρες."
#~ msgid "<p>Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ τις πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων των εικόνων. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 128 χαρακτήρες ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&Τίτλος:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " (%1 από %2)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει μια άλλη αναζήτηση με το ίδιο όνομα.\n"
#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "<p>Λογαριθμική"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "&Νέο άλμπουμ..."
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Γρήγορη αναζήτηση..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "Φίλτρο θορύβου:"
#~ msgid "<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more red color pixels, high values less."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ το κατώφλι επιλογής των εικονοστοιχείων κόκκινου χρώματος. Χαμηλές τιμές επιλέγουν περισσότερα εικονοστοιχεία κόκκινου χρώματος, ενώ ο ι υψηλότερες τιμές λιγότερα."
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ το επίπεδο κηλίδωσης που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α το χρωματισμό του κόκκινου ματιού."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Σχόλια:"
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "Σ&χόλια:"
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "Ο &μαδικές διεργασίες"
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εικόνας"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Σημείωση: Ο ι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII.</b>"
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Εμφάνιση &σχολίων του digiKam"
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr "<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α εμφανίζονται τα σχόλια του digiKam κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίων εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
#, fuzzy
#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
#~ msgstr "<p>Εμφάνιση των ετικετών της εικόνας."
#, fuzzy
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Προσθήκη φακέλων..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all items"
#~ msgstr "Καθάρισμα όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Image to Add"
#~ msgstr "Επιλογή εικόνας γ ι α αποστολή"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο πρόσθετων Kipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης"
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "Επεξεργαστής εικόνας - %1"
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Light Table"
#~ msgstr "Φωτεινός πίνακας"
#~ msgid "Geolocalization of photograph"
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση της φωτογραφίας"
#~ msgid "Sidebars used everywhere"
#~ msgstr "Χρήση πλευρικής μπάρας παντού"
#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
#~ msgstr "Γρήγορη επισκόπηση εικόνων RAW"
#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
#~ msgstr "Νέες προχωρημένες επιλογές λήψης εικόνων από φωτογραφική μηχανή"
#, fuzzy
#~ msgid "Another tag with same name exists"
#~ msgstr "Υπάρχει άλλο αρχείο ή φάκελος με το ίδιο όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Ορισμός ετικετών στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Ορισμός ετικετών στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#, fuzzy
#~ msgid "As Well As"
#~ msgstr "Όπως επίσης"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
#~ msgstr "<p>Εισάγετε εδώ το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης στην προβολή \"Ο ι αναζητήσεις μου\""
#, fuzzy
#~ msgid "Donate money..."
#~ msgstr "Προσφορά χρημάτων..."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
#~ msgstr "<p>Εδώ μπορείτε ν α δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν στη βιβλιοθήκη άλμπουμ χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "My Light Table"
#~ msgstr "Φωτεινός πίνακας"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Synchronize Preview"
#~ msgstr "Συγχρονισμός προεπισκόπησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "ενεργούοφή 270 μοίρες"