|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/basket/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -1223,19 +1223,19 @@ msgstr "%1, %2, %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1476
|
|
|
|
|
msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отриманий колір для кошика <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1513
|
|
|
|
|
msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Примітки плаского тексту перетворено у форматований текст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515
|
|
|
|
|
msgid "Conversion Finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворення Завершене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1515
|
|
|
|
|
msgid "There are no plain text notes to convert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Немає приміток плаского тексту для перетворення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1540
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1247,89 +1247,97 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
|
|
|
|
|
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Схоже файл basketui.rc не існує або дуже старий.<br>%1 не може "
|
|
|
|
|
"виконуватися без нього та буде зупинено.</b></p><p>Будь ласка, перевірте "
|
|
|
|
|
"ваше встановлення %2.</p><p>Якщо ви не маєте доступу адміністратору для "
|
|
|
|
|
"встановлення додатку на рівні системи, то ви можете скопіювати файл basketui."
|
|
|
|
|
"rc із інсталяційного архіву до теки <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>У "
|
|
|
|
|
"крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але мали "
|
|
|
|
|
"його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1551
|
|
|
|
|
msgid "Ressource not Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурс не Знайдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add note."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо додати примітку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1645
|
|
|
|
|
msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Захоплена зона екрану для кошику <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1693
|
|
|
|
|
msgid "Delete Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1696
|
|
|
|
|
msgid "Delete Only that Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Лише цей Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1697
|
|
|
|
|
msgid "Delete Note & Children"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Примітку & Нащадків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Дійсно бажаєте видалити кошик <b>%1</b> та його вміст?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1713
|
|
|
|
|
msgid "Remove Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1715
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Видалити Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1726
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
|
|
|
|
|
"them too?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> має наступні дочірні кошики.<br>Бажаєте видалити їх також?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1729
|
|
|
|
|
msgid "Remove Children Baskets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Дочірні Кошики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1731
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Children Baskets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Видалити Дочірні Кошики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
|
|
|
|
|
msgid "Basket Archives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Архіви Кошиків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1925
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вміст кишені вставлено до кошика <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1933
|
|
|
|
|
msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Обрання вставлено до кошика <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1945
|
|
|
|
|
msgid "No note was added."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Жодної примітки не було додано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1972
|
|
|
|
|
msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Кошик <i>%1</i> заблоковано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1997
|
|
|
|
|
msgid "(Locked)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(Заблоковано)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:2320
|
|
|
|
|
msgid "&Assign new Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Призначити новий Тег..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:2321
|
|
|
|
|
msgid "&Remove All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Видалити Все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1341,12 +1349,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Many thanks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 аварійно завершився! Ми перепрошуємо щодо цього.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Але не все втрачено! Ви потенційно можете допомогти нам виправити це "
|
|
|
|
|
"аварійне завершення. Інформація, що описує це аварійне завершення знизу, тож "
|
|
|
|
|
"просто натисніть надіслати, або, якщо ви маєте час, коротко опишіть як це "
|
|
|
|
|
"аварійне завершення сталося вперше.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Дуже дякуємо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
|
|
|
|
|
"do not modify it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інформація нижче для допомоги розробникам ідентифікувати проблему, будь "
|
|
|
|
|
"ласка, не змінюйте її."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1355,74 +1373,78 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
|
|
|
|
|
"the problem. Please check your distribution's software repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 аварійно завершився! Ми перепрошуємо щодо цього.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Але не все втрачено! Ймовірно вже доступне оновлення, яке виправляє "
|
|
|
|
|
"проблему. Будь ласка, перевірте репозиторій вашого дистрибутиву програм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugwindow.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Debug Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно Налагодження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exporterdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Export Basket to HTML"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Експортувати Кошик у HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exporterdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "HTML Page Filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Назва Файлу Сторінки HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exporterdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Назва &Файлу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exporterdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Embed linked local files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "В&будувати пов'язані локальні файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exporterdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Embed &linked local folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вбудувати пов'язані локальні &теки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exporterdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Erase &previous files in target folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити &попередні файли у цільовій теці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exporterdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "For&mat for impression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фор&матувати для враження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Скинути Фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "&Filter: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Фільтр: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "T&ag: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Тег: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Filter all Baskets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтрувати всі Кошики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "(Not tagged)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(Без Тегу)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "(Tagged)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(З Тегом)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: focusedwidgets.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Auto Spell Check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматична Перевірка Орфографії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: focusedwidgets.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити Орфографію..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: focusedwidgets.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити Табуляцію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formatimporter.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|