Merge translation files from master branch.

pull/10/head
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 3a11d1105e
commit d94380a267

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/uk/>\n"
@ -1223,19 +1223,19 @@ msgstr "%1, %2, %3"
#: bnpview.cpp:1476
msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "Отриманий колір для кошика <i>%1</i>"
#: bnpview.cpp:1513
msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
msgstr ""
msgstr "Примітки плаского тексту перетворено у форматований текст."
#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515
msgid "Conversion Finished"
msgstr ""
msgstr "Перетворення Завершене"
#: bnpview.cpp:1515
msgid "There are no plain text notes to convert."
msgstr ""
msgstr "Немає приміток плаского тексту для перетворення."
#: bnpview.cpp:1540
msgid ""
@ -1247,89 +1247,97 @@ msgid ""
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
msgstr ""
"<p><b>Схоже файл basketui.rc не існує або дуже старий.<br>%1 не може "
"виконуватися без нього та буде зупинено.</b></p><p>Будь ласка, перевірте "
"ваше встановлення %2.</p><p>Якщо ви не маєте доступу адміністратору для "
"встановлення додатку на рівні системи, то ви можете скопіювати файл basketui."
"rc із інсталяційного архіву до теки <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>У "
"крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але мали "
"його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc</p>"
#: bnpview.cpp:1551
msgid "Ressource not Found"
msgstr ""
msgstr "Ресурс не Знайдено"
#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583
msgid "Cannot add note."
msgstr ""
msgstr "Неможливо додати примітку."
#: bnpview.cpp:1645
msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "Захоплена зона екрану для кошику <i>%1</i>"
#: bnpview.cpp:1693
msgid "Delete Basket"
msgstr ""
msgstr "Видалити Кошик"
#: bnpview.cpp:1696
msgid "Delete Only that Basket"
msgstr ""
msgstr "Видалити Лише цей Кошик"
#: bnpview.cpp:1697
msgid "Delete Note & Children"
msgstr ""
msgstr "Видалити Примітку & Нащадків"
#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
msgstr ""
msgstr "<qt>Дійсно бажаєте видалити кошик <b>%1</b> та його вміст?</qt>"
#: bnpview.cpp:1713
msgid "Remove Basket"
msgstr ""
msgstr "Видалити Кошик"
#: bnpview.cpp:1715
msgid "&Remove Basket"
msgstr ""
msgstr "&Видалити Кошик"
#: bnpview.cpp:1726
msgid ""
"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
"them too?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> має наступні дочірні кошики.<br>Бажаєте видалити їх також?</qt>"
#: bnpview.cpp:1729
msgid "Remove Children Baskets"
msgstr ""
msgstr "Видалити Дочірні Кошики"
#: bnpview.cpp:1731
msgid "&Remove Children Baskets"
msgstr ""
msgstr "&Видалити Дочірні Кошики"
#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
msgid "Basket Archives"
msgstr ""
msgstr "Архіви Кошиків"
#: bnpview.cpp:1925
msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "Вміст кишені вставлено до кошика <i>%1</i>"
#: bnpview.cpp:1933
msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "Обрання вставлено до кошика <i>%1</i>"
#: bnpview.cpp:1945
msgid "No note was added."
msgstr ""
msgstr "Жодної примітки не було додано."
#: bnpview.cpp:1972
msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
msgstr ""
msgstr "Кошик <i>%1</i> заблоковано"
#: bnpview.cpp:1997
msgid "(Locked)"
msgstr ""
msgstr "(Заблоковано)"
#: bnpview.cpp:2320
msgid "&Assign new Tag..."
msgstr ""
msgstr "&Призначити новий Тег..."
#: bnpview.cpp:2321
msgid "&Remove All"
msgstr ""
msgstr "&Видалити Все"
#: crashhandler.cpp:80
msgid ""
@ -1341,12 +1349,22 @@ msgid ""
"\n"
"Many thanks."
msgstr ""
"%1 аварійно завершився! Ми перепрошуємо щодо цього.\n"
"\n"
"Але не все втрачено! Ви потенційно можете допомогти нам виправити це "
"аварійне завершення. Інформація, що описує це аварійне завершення знизу, тож "
"просто натисніть надіслати, або, якщо ви маєте час, коротко опишіть як це "
"аварійне завершення сталося вперше.\n"
"\n"
"Дуже дякуємо."
#: crashhandler.cpp:87
msgid ""
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it."
msgstr ""
"Інформація нижче для допомоги розробникам ідентифікувати проблему, будь "
"ласка, не змінюйте її."
#: crashhandler.cpp:206
msgid ""
@ -1355,74 +1373,78 @@ msgid ""
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository."
msgstr ""
"%1 аварійно завершився! Ми перепрошуємо щодо цього.\n"
"\n"
"Але не все втрачено! Ймовірно вже доступне оновлення, яке виправляє "
"проблему. Будь ласка, перевірте репозиторій вашого дистрибутиву програм."
#: debugwindow.cpp:38
msgid "Debug Window"
msgstr ""
msgstr "Вікно Налагодження"
#: exporterdialog.cpp:41
msgid "Export Basket to HTML"
msgstr ""
msgstr "Експортувати Кошик у HTML"
#: exporterdialog.cpp:50
msgid "HTML Page Filename"
msgstr ""
msgstr "Назва Файлу Сторінки HTML"
#: exporterdialog.cpp:53
msgid "&Filename:"
msgstr ""
msgstr "Назва &Файлу:"
#: exporterdialog.cpp:56
msgid "&Embed linked local files"
msgstr ""
msgstr "В&будувати пов'язані локальні файли"
#: exporterdialog.cpp:57
msgid "Embed &linked local folders"
msgstr ""
msgstr "Вбудувати пов'язані локальні &теки"
#: exporterdialog.cpp:58
msgid "Erase &previous files in target folder"
msgstr ""
msgstr "Видалити &попередні файли у цільовій теці"
#: exporterdialog.cpp:59
msgid "For&mat for impression"
msgstr ""
msgstr "Фор&матувати для враження"
#: filter.cpp:64
msgid "Reset Filter"
msgstr ""
msgstr "Скинути Фільтр"
#: filter.cpp:68
msgid "&Filter: "
msgstr ""
msgstr "&Фільтр: "
#: filter.cpp:70
msgid "T&ag: "
msgstr ""
msgstr "&Тег: "
#: filter.cpp:73
msgid "Filter all Baskets"
msgstr ""
msgstr "Фільтрувати всі Кошики"
#: filter.cpp:155
msgid "(Not tagged)"
msgstr ""
msgstr "(Без Тегу)"
#: filter.cpp:156
msgid "(Tagged)"
msgstr ""
msgstr "(З Тегом)"
#: focusedwidgets.cpp:199
msgid "Auto Spell Check"
msgstr ""
msgstr "Автоматична Перевірка Орфографії"
#: focusedwidgets.cpp:199
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
msgstr "Перевірити Орфографію..."
#: focusedwidgets.cpp:202
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
msgstr "Дозволити Табуляцію"
#: formatimporter.cpp:136
msgid ""

Loading…
Cancel
Save