|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:41+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/basket/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -2874,16 +2874,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
|
|
|
|
|
"Konqueror will be used.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>За обранням, додаток визначений нижче буде використано при відкритті "
|
|
|
|
|
"цього типу додатку.</p><p>Інакше буде використано додаток конфігурований у "
|
|
|
|
|
"Konqueror.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
|
|
|
|
|
"the application configured in Konqueror.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Визначити додаток для використання при відкритті цього типу примітки "
|
|
|
|
|
"замість додатку конфігурованого у Konqueror.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "How to change the application used to open Web links?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття Web посилань?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2902,10 +2907,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
|
|
|
|
|
"browser), read the second help link.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>При відкритті Web посилань вони відкриваються різними додатками, залежно "
|
|
|
|
|
"від вмісту посилання (Web сторінка, зображення, PDF документ...), так наче "
|
|
|
|
|
"вони були-б на вашому комп'ютері.</p><p>Тут про те що робити якщо ви бажаєте "
|
|
|
|
|
"відкривати кожну Web адресу у вашому Web браузері. Корисно якщо ви не "
|
|
|
|
|
"використовуєте TDE (якщо використовуєте, наприклад, GNOME, XFCE...).</"
|
|
|
|
|
"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте "
|
|
|
|
|
"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до "
|
|
|
|
|
"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Типові програми\";</li><li>Обрати "
|
|
|
|
|
"\"Навігатор Тенет\", обрати \"у наступному навігаторі:\" та ввести назву "
|
|
|
|
|
"вашого Web браузеру (на кшталт \"firefox\" або \"epiphany\").</li></"
|
|
|
|
|
"ul><p>Тепер, коли ви клацаєте <i>будь яке</i> посилання яке посилається із "
|
|
|
|
|
"\"http://...\", воно буде відкриватися у вашому Web браузері (наприклад "
|
|
|
|
|
"Mozilla Firefox або Epiphany або...).</p><p>Для більш детальної конфігурації "
|
|
|
|
|
"(як то відкриття лише Web сторінок у вашому Web браузері), почитайте друге "
|
|
|
|
|
"посилання допомоги.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "How to change the applications used to open files and links?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття файлів та посилань?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2923,100 +2943,116 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
|
|
|
|
|
"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Тут про те як встановити додаток для використання із кожним типом файлу. "
|
|
|
|
|
"Це також застосовується до Web посилань якщо ви обрали не відкривати їх "
|
|
|
|
|
"систематично у Web браузері (дивіться перше посилання допомоги). Типові "
|
|
|
|
|
"налаштування мають бути достатньо гарними для вас, але ця допомога корисна "
|
|
|
|
|
"якщо ви використовуєте GNOME, XFCE, або інше оточення ніж TDE.</p><p>Це "
|
|
|
|
|
"приклад як відкривати HTML сторінки у вашому Web браузері (та зберегти "
|
|
|
|
|
"використання інших додатків для інших адрес або файлів). Повторіть ці кроки "
|
|
|
|
|
"для кожного типу файлу який ви бажаєте відкривати специфічним додатком.</"
|
|
|
|
|
"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте "
|
|
|
|
|
"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до "
|
|
|
|
|
"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Асоціації файлів\";</li><li>У дереві, "
|
|
|
|
|
"розширити \"text\" та клацнути \"html\";</li><li>У переліку додатків додайте "
|
|
|
|
|
"ваш Web браузер як перший елемент;</li><li>Зробіть те саме для типу "
|
|
|
|
|
"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Import Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати Ієрархію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "How to Import the Notes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Як Імпортувати Примітки?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Зберегти оригінальну ієрархію (всі примітки у окремих кошиках)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&First level notes in separate baskets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Перший рівень приміток у окремих кошиках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&All notes in one basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Всі примітки у одному кошику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Import Text File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати Текстовий Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Format of the Text File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Формат Текстового Файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Notes separated by an &empty line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Примітки відокремлено &порожнім рядком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "One ¬e per line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Одна &примітка на рядок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Notes begin with a &dash (-)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Примітки починаються із &риски (-)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Notes begin with a &star (*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Примітки починаються із &зірочки (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Use another separator:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Використати інший розділювач:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&All in one note"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Все у одній примітці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "From KJots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Із KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "From KNotes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Із KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "From Sticky Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Із Липучих Приміток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "From Tomboy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Із Tomboy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: From TextFile.txt\n"
|
|
|
|
|
"From %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Із %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу імпортувати цей файл. Він або зіпсований або не файл TuxCards."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Bad File Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поганий Формат Файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
|
|
|
|
|
"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Примітку закодовано. Імпорт ще не підтримує закодованих приміток. Будь "
|
|
|
|
|
"ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно імпортуйте файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Кодовані Примітки Ще не Підтримуються"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3024,418 +3060,435 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
|
|
|
|
|
"import the file.</font>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<font color='red'><b>Кодована примітка.</b><br>Імпорт ще не підтримує "
|
|
|
|
|
"закодованих приміток. Будь ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно "
|
|
|
|
|
"імпортуйте файл.</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
|
|
|
|
|
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Закриття основного вікна збереже виконання %1 у системному лотку. "
|
|
|
|
|
"Використайте <b>Вихід</b> із меню <b>Кошика</b> для виходу із додатку.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Швартування у Системному Лотку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вставлене обрання до кошика <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Мінімізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Відновити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Locked)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Заблоковано)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "To Do"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зробити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Unchecked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неперевірений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поступ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:549
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "0 %"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:549
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:550
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:550
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "75 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:550
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пріоритет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Низький"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Середній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Високий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "Preference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Оцінка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "Bad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Погане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Добре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Excellent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відмінне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підсвічування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:671
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Важливо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:671
|
|
|
|
|
msgid "Very Important"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дуже Важливо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "Idea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ідея"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The initial of 'Idea'\n"
|
|
|
|
|
"I."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "І."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Work"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Робота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The initial of 'Work'\n"
|
|
|
|
|
"W."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Р."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Особисте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The initial of 'Personal'\n"
|
|
|
|
|
"P."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "О."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Funny"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дивовижа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Tag name (shortcut)\n"
|
|
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Customize Tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спеціалізувати Мітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Ne&w Tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Но&ва Мітка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "New St&ate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Новий С&тан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти (Ctrl+Shift+Up)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Опустити (Ctrl+Shift+Down)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Мітка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Remove tag shortcut\n"
|
|
|
|
|
"&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Видалити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "С&корочення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "&Inherited by new sibling notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "У&спадковано новими дочірніми примітками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "На&зва:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Remove tag emblem\n"
|
|
|
|
|
"Remo&ve"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви&далити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "&Emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Емблема:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Тло:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Strike Through"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перекреслити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "&Text:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ко&лір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Розмір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Te&xt equivalent:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Те&кстовий еквівалент:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
|
|
|
|
|
"equivalent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо заповнено, ця властивість дозволяє вам вставити цю мітку або цей стан "
|
|
|
|
|
"як текстовий еквівалент."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "On ever&y line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "У &кожному рядку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "What does it mean?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Що це означає?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
|
|
|
|
|
"on the first line or on every line of the note."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли примітка має декілька рядків, ви можете обрати експортування примітки "
|
|
|
|
|
"або стану у першому рядку або у кожному рядку примітки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
|
|
|
|
|
"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У прикладі вище, мітка верхньої примітки експортується лише у першому рядку, "
|
|
|
|
|
"коли мітка нижньої примітки експортується у кожному рядку примітки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видалення мітки видалить її із кожної примітки до якої вона наразі "
|
|
|
|
|
"призначена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердіть Видалення Мітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Мітку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:912
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
|
|
|
|
|
"currently assigned to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видалення стану видалить його із кожної примітки до якої він наразі "
|
|
|
|
|
"призначений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердіть Видалення Стану"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagsedit.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Delete State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variouswidgets.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "16 by 16 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "16 на 16 пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "22 by 22 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "22 на 22 пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "32 by 32 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "32 на 32 пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "48 by 48 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "48 на 48 пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "64 by 64 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "64 на 64 пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "128 by 128 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "128 на 128 пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variouswidgets.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resize the window to select the image size\n"
|
|
|
|
|
"and close it or press Escape to accept changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Змініть розмір вікна для обрання розміру зображення\n"
|
|
|
|
|
"та закрийте його або натисніть Escape для прийняття змін."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Експортувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20
|
|
|
|
|
#: basketui.rc:171 basketui.rc:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Імпортувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Перейти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Note"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Примітка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Мітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text Formating Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Панель Інструментів Форматування Тексту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialogui.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDEIconDialogUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "TDEIconDialogUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialogui.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fi<er:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фі&льтр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialogui.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&No protection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Без захисту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protect basket with a &password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Захистити кошик &паролем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+P"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protect basket with private &key:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Захистити кошик закритим &ключем:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|