Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (699 of 699 strings)

Translation: applications/basket
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/basket/de/
pull/4/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 78bfa08db7
commit 18cb547cee

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/de/>\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bewahren Sie Ihre Ideen.</b></p><p>Eine Anwendung, die es Ihnen "
"<p><b>Bewahren Sie Ihre Ideen.</b></p><p>Ein Programm, die es Ihnen "
"ermöglicht Ideen sofort niederzuschreiben und sie später leichter "
"wiederzufinden. Das Organisieren Ihrer Notizen war noch nie so leicht.</p>"
@ -156,18 +156,18 @@ msgid ""
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
"to the basket).</p>"
msgstr ""
"<p>Sie können den Ordner bestimmen in denen %1 Ihre Körbe sichert werden:</"
"p><ul> <li>an einem leicht zu erreichenden Ort in Ihrem Heimatverzeichnis, "
"wie beispielsweise ~/Notizen oder ~/Körbe. Auf diese Weise können Sie Ihre "
"Körbe stets manuell sichern.</li> <li>auf einem Server, um Ihre Körbe auf "
"zwei Computern nutzen zu können. <br>In diesem Fall müssen Sie den gemeinsam "
"verwendeten Ordner ins lokale Dateisystem mounten und %2 anweisen den "
"Mountpunkt zu verwenden.<br>Achtung: Sie sollten %3 nicht gleichzeitig auf "
"beiden Computern verwenden! Ansonsten riskieren Sie den Verlust von Daten, "
"wenn beide Anwendungen asyncron darauf zugreifen.</li> </ul><p>Bitte "
"beachten Sie, dass Sie den Inhalt des Ordners nicht eigenständig verändern "
"sollten. (z.B. wird durch das Hinzufügen einer Datei diese nicht automatisch "
"im Korb angezeigt).</p>"
"<p>Sie können den Ordner bestimmen in denen %1 Ihre Körbe sichert "
"werden:</p><ul> <li>an einem leicht zu erreichenden Ort in Ihrem "
"Heimatverzeichnis, wie beispielsweise ~/Notizen oder ~/Körbe. Auf diese "
"Weise können Sie Ihre Körbe stets manuell sichern.</li> <li>auf einem "
"Server, um Ihre Körbe auf zwei Computern nutzen zu können. <br>In diesem "
"Fall müssen Sie den gemeinsam verwendeten Ordner ins lokale Dateisystem "
"mounten und %2 anweisen den Mountpunkt zu verwenden.<br>Achtung: Sie sollten "
"%3 nicht gleichzeitig auf beiden Computern verwenden! Ansonsten riskieren "
"Sie den Verlust von Daten, wenn beide Programme asyncron darauf "
"zugreifen.</li> </ul><p>Bitte beachten Sie, dass Sie den Inhalt des Ordners "
"nicht eigenständig verändern sollten. (z.B. wird durch das Hinzufügen einer "
"Datei diese nicht automatisch im Korb angezeigt).</p>"
#: backup.cpp:91
msgid "Backups"
@ -507,11 +507,11 @@ msgid ""
"the application settings."
msgstr ""
"Damit Körbe entsperrt bleiben, ändern Sie die Dauer der<br> automatischen "
"Sperrung in den Einstellungen der Anwendung."
"Sperrung in den Einstellungen des Programms."
#: basket.cpp:3135 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1347 bnpview.cpp:2011
msgid "Loading..."
msgstr "Lade ..."
msgstr "Ladevorgang ..."
#: basket.cpp:3381 basket.cpp:3402 bnpview.cpp:2320
msgid "&Customize..."
@ -608,8 +608,8 @@ msgid ""
"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
"your changes."
msgstr ""
"Bitte entfernen Sie Dateien auf der Festplatte <b>%1</b>, um es der "
"Anwendung zu ermögichen Ihre Änderungen sicher zu speichern."
"Bitte entfernen Sie Dateien auf der Festplatte <b>%1</b>, um es dem Programm "
"zu ermögichen Ihre Änderungen sicher zu speichern."
#: basket.cpp:5398
msgid ""
@ -633,8 +633,8 @@ msgid ""
"Custom folder where to load and save basket data and application data "
"(useful for debugging purpose)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Ordner, um Daten von Basket und Anwendungsdaten ("
"nützlich für die Fehlersuche) zu laden und zu speichern"
"Benutzerdefinierter Ordner, um Daten von Basket und Programmdaten (nützlich "
"für die Fehlersuche) zu laden und zu speichern"
#: basket_options.h:34
msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
@ -1271,14 +1271,14 @@ msgid ""
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
msgstr ""
"<p><b>Die Datei basketui.rc scheint nicht zu existieren oder ist zu alt.</"
"b><br>%1 kann nicht ohne sie ausgeführt werden und wird nun beendet.</"
"p><p>Bitte überprüfen Sie die Installation von %2.<br>Sollten Sie keinen "
"Root-Zugriff haben, um das Programm systemweit zu installieren, können Sie "
"die Datei basketui.rc ins Verzeichnis <a href='file://%3'>%4</a> kopieren.</"
"p> <p>Sollte dies immer noch zu keinem Erfolg führen und Sie sich sicher "
"sind, dass die Anwendung richtig installiert wurde, sollten Sie versuchen "
"die Datei %5basketui.rc zu entfernen.</p>"
"<p><b>Die Datei basketui.rc scheint nicht zu existieren oder ist zu "
"alt.</b><br>%1 kann nicht ohne sie ausgeführt werden und wird nun "
"beendet.</p><p>Bitte überprüfen Sie die Installation von %2.<br>Sollten Sie "
"keinen Root-Zugriff haben, um das Programm systemweit zu installieren, "
"können Sie die Datei basketui.rc ins Verzeichnis <a href='file://%3'>%4</a> "
"kopieren.</p> <p>Sollte dies immer noch zu keinem Erfolg führen und Sie sich "
"sicher sind, dass das Programm richtig installiert wurde, sollten Sie "
"versuchen die Datei %5basketui.rc zu entfernen.</p>"
#: bnpview.cpp:1549
msgid "Ressource not Found"
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Daten"
#: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr ""
"Erstellt mit %1, einer TDE-Anwendung um Notizen zu verwalten und die "
"Erstellt mit %1, einem TDE-Programm um Notizen zu verwalten und die "
"Übersicht über Ihre Daten zu behalten."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Aktionen"
#: kicondialog.cpp:136
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgstr "Programme"
#: kicondialog.cpp:137
msgid "Devices"
@ -1627,13 +1627,13 @@ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Symboldateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das "
"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
"Sie daran mögen."
#: likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das "
"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
"Sie daran nicht mögen."
#: likeback.cpp:89
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid ""
"application"
msgstr ""
"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten "
"der Anwendung."
"des Programms."
#: likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Willkommen bei %1."
#: likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr ""
"Ihre Kommentare sind wichtig, um uns dabei zu helfen die Anwendung zu "
"Ihre Kommentare sind wichtig, um uns dabei zu helfen das Programm zu "
"verbessern."
#: likeback.cpp:438
@ -1715,7 +1715,7 @@ msgid ""
"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
"and click Send."
msgstr ""
"Immer wenn Sie einen Fehler in der Anwendung gefunden haben, klicken Sie auf "
"Immer wenn Sie einen Fehler in dem Programm gefunden haben, klicken Sie auf "
"das Symbol mit dem zerbrochenen Objekt unterhalb der Fenstertitelleiste. "
"Beschreiben Sie dann bitte kurz, was nicht wie erwartet funktioniert hat und "
"klicken Sie dann auf Senden."
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
"<b>Die Anwendung verhält sich fehlerhaft.</b> Beim Klicken auf den Knopf "
"<b>Das Programm verhält sich fehlerhaft.</b> Beim Klicken auf den Knopf "
"Hinzufügen ist nichts passiert."
#: likeback.cpp:478
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr ""
#: likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Helfen Sie die Anwendung zu verbessern"
msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern"
#: likeback.cpp:558
msgid "Email Address"
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Etwas das Sie &nicht gemocht haben"
#: likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Ein fehlerhaftes &Verhalten dieser Anwendung"
msgstr "Ein fehlerhaftes &Verhalten dieses Programms"
#: likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire"
@ -1862,8 +1862,8 @@ msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Er wird dazu beitragen die "
"Anwendung zu verbessern.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe.</p>"
"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Er wird dazu beitragen das "
"Programm zu verbessern.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe.</p>"
#: likeback.cpp:845
msgid "Comment Sent"
@ -1951,15 +1951,15 @@ msgstr ""
"wird nur angewendet auf Dateien und lokalen Elementen.<br>Die Bilder, die "
"Sie sehen sind Bildnotizen und keine Dateinotizen.<br>Dateinotizen sind "
"generische Dokumente. So sind Bildnotizen beispielsweise in Bilder in denen "
"Sie zeichnen können.</p> <p>Wenn Sie Dateien in Körbe hineinziehen, erkennt "
"%1 den Dateityp und zeigt Ihnen den Inhalt der Datei.<br>Wenn Sie "
"Sie zeichnen können.</p> <p>Wenn Sie Dateien in Körbe hineinziehen, erkennt %"
"1 den Dateityp und zeigt Ihnen den Inhalt der Datei.<br>Wenn Sie "
"beispielsweise ein Bild- oder eine Textdatei einfügen, wird automatisch eine "
"Bildnotiz und eine Textnotiz für Sie erzeugt.<br>Bei Dateien die %2 nicht "
"kennt, werden diese angezeigt als generische Dateinotiz mit einem Symbol, "
"einer Dateivorschau oder dem Dateinamen.</p><p>Wenn Sie nicht wollen, dass "
"die Anwendung Notizen entsprechend ihres Inhaltes erzeugt, gehen Sie zur "
"\"Allgemein\"-Seite und entfernen Sie den Haken bei \"Bild oder Animation\"."
"</p>"
"das Programm Notizen entsprechend ihres Inhaltes erzeugt, gehen Sie zur \""
"Allgemein\"-Seite und entfernen Sie den Haken bei \"Bild oder Animation\""
".</p>"
#: linklabel.cpp:623
msgid "Example"
@ -1983,14 +1983,14 @@ msgid ""
"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr ""
"<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie die Anwendung nicht beim Verlassen einer "
"TDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie die Anwendung geöffnet halten, "
"während Sie sich abmelden, wird diese automatisch erneut gestartet, wenn Sie "
"sich wieder bei TDE anmelden.</p>"
"<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie das Programm nicht beim Verlassen einer "
"TDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie das Programm geöffnet halten, während "
"Sie sich abmelden, wird dieses automatisch erneut gestartet, wenn Sie sich "
"wieder bei TDE anmelden.</p>"
#: mainwindow.cpp:318
msgid "Quit Confirm"
msgstr "Verlassen der Anwendung bestätigen"
msgstr "Verlassen des Programms bestätigen"
#: newbasketdialog.cpp:88
msgid "New Basket"
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Diese Verknüpfung bearbeiten"
#: notecontent.cpp:330
msgid "Edit this launcher"
msgstr "Diesen Anwendungsstarter bearbeiten"
msgstr "Diesen Programmstarter bearbeiten"
#: notecontent.cpp:331
msgid "Edit this color"
@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Befehl"
#: notecontent.cpp:1460
msgid "Launch this application"
msgstr "Starte die Anwendung"
msgstr "Starte das Programm"
#: notecontent.cpp:1481
msgid "The launcher have no command to run."
@ -2365,11 +2365,11 @@ msgstr "Der Starter hat keinen Befehl, der ausgeführt werden kann."
#: notecontent.cpp:1484
msgid "Launching application..."
msgstr "Starte Anwendung ..."
msgstr "Starte Programm ..."
#: notecontent.cpp:1485
msgid "Launching applications..."
msgstr "Starte gerade Anwendung ..."
msgstr "Starte gerade Programme ..."
#: notecontent.cpp:1572
msgid ""
@ -2409,9 +2409,9 @@ msgid ""
"Pads will include an image editor).\n"
"Do you want to open it with an application that understand it?"
msgstr ""
"Bilder können aktuell nicht mit dieser Anwendung bearbeitet werden (die "
"Bilder können aktuell nicht mit diesem Programm bearbeitet werden (die "
"nächste Version von BasKet wird einen Bildeditor beinhalten).\n"
"Wollen Sie eine Anwendung öffnen, die dies kann?"
"Wollen Sie ein Programm öffnen, das dies kann?"
#: noteedit.cpp:387
msgid "Edit Image Note"
@ -2422,8 +2422,8 @@ msgid ""
"This animated image can not be edited here.\n"
"Do you want to open it with an application that understands it?"
msgstr ""
"Das animierte Bild kann nicht mit dieser Anwendung bearbeitet werden.\n"
"Wollen Sie es eine Anwendung öffnen, die dies kann?"
"Das animierte Bild kann nicht mit diesem Programm bearbeitet werden.\n"
"Wollen Sie es ein Programm öffnen, das dies kann?"
#: noteedit.cpp:403
msgid "Edit Animation Note"
@ -2439,9 +2439,9 @@ msgid ""
"You however can drag or copy the note into an application that understands "
"it."
msgstr ""
"Dieser Elementtyp ist unbekannt und kann nicht mit dieser Anwendung "
"Dieser Elementtyp ist unbekannt und kann nicht mit diesem Programm "
"bearbeitetwerden.\n"
"Sie sollten das Element in eine Anwendung ziehen, die damit umgehen kann."
"Sie sollten das Element in ein Programm ziehen, das damit umgehen kann."
#: noteedit.cpp:505
msgid "Edit Unknown Note"
@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
"Drop Database</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>%1 unterstützt die von Ihnen abgelegten Daten nicht.<br>Es wird ein "
"allgemeine Notiz erzeugt. Sie können diese Notiz in eine Anwendung, die "
"allgemeine Notiz erzeugt. Sie können diese Notiz in einem Programm, das "
"damit umgehen kann, hereinziehen oder kopieren.</p><p>Wenn Sie wünschen, "
"dass %1 dies künftig unterstützt, kontaktieren Sie bitte die Entwickler oder "
"besuchen Sie die <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "S&tarter"
#: settings.cpp:843
msgid "Open &text notes with a custom application:"
msgstr "Öffne &Textnotiz mit dieser Anwendung:"
msgstr "Öffne &Textnotiz mit diesem Programm:"
#: settings.cpp:844
msgid "Open text notes with:"
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "Öffne Textnotiz mit:"
#: settings.cpp:851
msgid "Open &image notes with a custom application:"
msgstr "Öffne &Bildnotiz mit dieser Anwendung:"
msgstr "Öffne &Bildnotiz mit diesem Programm:"
#: settings.cpp:852
msgid "Open image notes with:"
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "Öffne Bildnotiz mit:"
#: settings.cpp:859
msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
msgstr "Öffne &Animationnotiz mit dieser Anwendung:"
msgstr "Öffne &Animationnotiz mit diesem Programm:"
#: settings.cpp:860
msgid "Open animation notes with:"
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "Öffne Animationsnotiz mit:"
#: settings.cpp:867
msgid "Open so&und notes with a custom application:"
msgstr "Öffne &Klangnotiz mit dieser Anwendung:"
msgstr "Öffne &Klangnotiz mit diesem Programm:"
#: settings.cpp:868
msgid "Open sound notes with:"
@ -2918,23 +2918,23 @@ msgid ""
"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
"Konqueror will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Beim Ankreuzen wird die Anwendung, die unten angegeben ist beim Öffnen "
"des Notiztypes verwendet.</p><p>Andernfalls wird die Anwendung verwendet, "
"die Sie im Konqueror angegeben haben.</p>"
"<p>Beim Ankreuzen wird das Programm, die unten angegeben ist beim Öffnen des "
"Notiztypes verwendet.</p><p>Andernfalls wird das Programm verwendet, die Sie "
"im Konqueror angegeben haben.</p>"
#: settings.cpp:885
msgid ""
"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
"the application configured in Konqueror.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestimmt die Anwendung, die beim Öffnen dieses Notiztypes verwendet "
"werden soll, anstelle der im Konqueror eingestellten.</p>"
"<p>Bestimmt das Programm, die beim Öffnen dieses Notiztypes verwendet werden "
"soll, anstelle der im Konqueror eingestellten.</p>"
#: settings.cpp:906
msgid "How to change the application used to open Web links?"
msgstr ""
"Wie kann man die Anwendung bestimmen, die für das Öffnen von "
"Webverknüpfungen verwendet wird?"
"Wie kann man das Programm bestimmen, die für das Öffnen von Webverknüpfungen "
"verwendet wird?"
#: settings.cpp:907
msgid ""
@ -2971,8 +2971,8 @@ msgstr ""
#: settings.cpp:925
msgid "How to change the applications used to open files and links?"
msgstr ""
"Wie kann man die Anwendungen bestimmen, die für das Öffnen von Dateien und "
"Verknüpfungen verwendet wird?"
"Wie kann man die Programme bestimmen, die für das Öffnen von Dateien und "
"Verknüpfungen verwendet werden?"
#: settings.cpp:926
msgid ""
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgid ""
"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Es wird hier beschrieben, wie Sie festlegen können mit welcher Anwendung "
"<p>Es wird hier beschrieben, wie Sie festlegen können mit welchem Programm "
"ein spezieller Dateityp benutzt werden soll. Dies betrifft auch "
"Verknüpfungen mit dem Internet, wenn Sie nicht systemweit eingestellt haben, "
"diese in einem Navigator anzuzeigen (beachten Sie hierbei die erste "
@ -2999,14 +2999,14 @@ msgstr ""
"XFCE oder eine andere Desktopumgebung als TDE verwenden.</p><p>Dieses "
"Beispiel demonstriert, wie man HTML-Seiten in Ihrem Navigator anzeigt. "
"Wiederholen Sie die beschriebenen Schritte für jeden Dateitypen, den Sie in "
"einer speziellen Anwendung öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das TDE-"
"einem speziellen Programm öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das TDE-"
"Kontrollzentrum (wenn dies nicht verfügbar ist, versuchen Sie in einer "
"Konsole \"kcontrol\" auszuführen)</li><li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" "
"und danach auf \"Dateizuordnungen\"</li> <li>Erweitern Sie in der "
"Baumansicht \"text\" und klicken Sie auf \"html\"</li> <li>Fügen Sie Ihren "
"Internetnavigator in der Liste der Anwendungsprogramme als ersten Eintrag "
"hinzu</li> <li>Machen Sie das gleiche für den MIME-Typ \"application->xhtml+"
"xml\"</li></ul>"
"Internetnavigator in der Liste der Programme als ersten Eintrag hinzu</li> "
"<li>Machen Sie das gleiche für den MIME-Typ \"application->xhtml+xml\""
"</li></ul>"
#: softwareimporters.cpp:45
msgid "Import Hierarchy"
@ -3123,13 +3123,13 @@ msgid ""
"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie das Hauptfenster schließen läuft %1 weiterhin und wird in der "
"Kontrollleiste als Symbol angezeigt. Benutze Sie <b>Beenden</b> aus dem Menu "
"<b>Korb</b> um die Anwendung zu verlassen.</p>"
"<p>Wenn Sie das Hauptfenster schließen läuft %1 weiterhin und wird im "
"Systembereich der Kontrollleiste als Symbol angezeigt. Verwenden Sie "
"<b>Beenden</b> aus dem Menu <b>Korb</b> um das Programm zu verlassen.</p>"
#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "An Kontrollleiste andocken"
msgstr "In Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: systemtray.cpp:237
msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"

Loading…
Cancel
Save