|
|
# translation of amarok.po to Bengali
|
|
|
# Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.#.
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Bangla translation of amarok.
|
|
|
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# ______________________________________________________________#
|
|
|
# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok",
|
|
|
# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
|
|
|
# ______________________________________________________________#
|
|
|
# Bangla translation of amarok.
|
|
|
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 23:28-0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: playlistitem.cpp:960
|
|
|
msgid "Writing tag..."
|
|
|
msgstr "ট্যাগ লেখা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
|
|
|
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
msgstr "বিবিধ শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 or %2"
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
|
|
|
"or only translate artist and album\n"
|
|
|
"Album Artist, The"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Album Artist"
|
|
|
msgstr "শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Artist"
|
|
|
msgstr "এই শিল্পীটি"
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
|
|
|
"or only translate Artist\n"
|
|
|
"Artist, The"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collection Base Folder"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
|
|
|
msgid "Artist's Initial"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
|
|
|
msgid "File Extension of Source"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track Number"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক #"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
|
|
|
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You can use the following tokens:"
|
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত শর্ডাবলীর"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
|
|
|
"section will be hidden if the token is empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(Help)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
|
|
|
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
|
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
|
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
|
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
|
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
|
|
|
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
|
|
|
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
|
|
|
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
|
|
|
#: tagdialog.cpp:587
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
|
|
#: ktrm.cpp:737
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MusicBrainz Lookup"
|
|
|
msgstr "মিউজিক-ব্রেইন্জ ফলাফল"
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
|
|
|
msgid "Configure Media Device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pre-&connect command:"
|
|
|
msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:"
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Example: mount %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
|
|
|
"here.\n"
|
|
|
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
|
|
|
"Empty commands are not executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Post-&disconnect command:"
|
|
|
msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:"
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Example: eject %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
|
|
|
"command) here.\n"
|
|
|
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
|
|
|
"Empty commands are not executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Transcode before transferring to device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Whenever possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
|
|
|
msgid "When necessary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Remove transcoded files after transfer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
|
|
|
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tracktooltip.cpp:266
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok - rediscover your music"
|
|
|
msgstr "আমারক - আপনার সঙ্গীত পুনরায় আবিষ্কার করুন"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Existing..."
|
|
|
msgstr "বাতিল করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:858
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:172
|
|
|
msgid "Smart Playlist..."
|
|
|
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:173
|
|
|
msgid "Dynamic Playlist..."
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:174
|
|
|
msgid "Radio Stream..."
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:175
|
|
|
msgid "Podcast..."
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট..."
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "নামান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
|
|
|
#: playlistselection.cpp:132
|
|
|
msgid "Random Mix"
|
|
|
msgstr "এলোমেলো মিশ্রণ"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
|
|
|
#: playlistselection.cpp:136
|
|
|
msgid "Suggested Songs"
|
|
|
msgstr "প্রস্তাবিত গান"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
|
|
|
msgid "Radio Streams"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:445
|
|
|
msgid "Cool-Streams"
|
|
|
msgstr "কুল-স্ট্রীম"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
|
|
|
msgid "Radio Stream"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:466
|
|
|
msgid "Add Radio Stream"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:484
|
|
|
msgid "Edit Radio Stream"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম সম্পাদনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Last.fm Radio"
|
|
|
msgstr "last.fm"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:553
|
|
|
msgid "Global Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
|
|
|
msgid "Neighbor Radio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
|
|
|
msgid "Personal Radio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:576
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loved Radio"
|
|
|
msgstr "নিচে নামাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:584
|
|
|
msgid "Add Last.fm Radio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:667
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" নামের একটি সঙ্গীত-তালিকা ইতিমধ্যে রয়েছে। আপনি কি এটির ওপর দিয়ে লিখতে "
|
|
|
"চান?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
|
|
|
msgid "Overwrite Playlist?"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকার ওপর দিয়ে লেখো?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "ওপর দিয়ে লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:720
|
|
|
msgid "Smart Playlists"
|
|
|
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:798
|
|
|
msgid "All Collection"
|
|
|
msgstr "সমস্ত সংঙ্গীত-সংগ্রহ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
|
|
|
msgid "Favorite Tracks"
|
|
|
msgstr "প্রিয় ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "By %1"
|
|
|
msgstr "%1 এর দ্বারা"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:825
|
|
|
msgid "Most Played"
|
|
|
msgstr "সবচেয়ে বেশী চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:845
|
|
|
msgid "Newest Tracks"
|
|
|
msgstr "নতুনতম ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:865
|
|
|
msgid "Last Played"
|
|
|
msgstr "শেষ চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:875
|
|
|
msgid "Never Played"
|
|
|
msgstr "কখনো না চালানো"
|
|
|
|
|
|
# probably means 'played at least once'
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:886
|
|
|
msgid "Ever Played"
|
|
|
msgstr "অন্তত একবার চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:890
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
msgstr "গোত্র"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:910
|
|
|
msgid "50 Random Tracks"
|
|
|
msgstr "৫০টি এলোমেলো ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1004
|
|
|
msgid "Dynamic Playlists"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1146
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1292
|
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1292
|
|
|
msgid "Enter Podcast URL:"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট ইউআরএল ঢোকান:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Podcasts contained in %1\n"
|
|
|
"All in %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1331
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Podcast\n"
|
|
|
"%n Podcasts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ জন শিল্পী\n"
|
|
|
"%n জন শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1436
|
|
|
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1462
|
|
|
msgid "Download Interval"
|
|
|
msgstr "ডাউনলোড পর্যায়কাল"
|
|
|
|
|
|
# setting, not instruction
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1463
|
|
|
msgid "Scan interval (hours):"
|
|
|
msgstr "পর্যায়কাল স্ক্যান করো (ঘণ্টা):"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1501
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: "
|
|
|
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
|
|
|
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>আপনি একটি সঙ্গীত-তালিকা নির্বাচন করেছেন <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলতে।\n"
|
|
|
"<p>আপনি %n-টি সঙ্গীত-তালিকা নির্বাচন করেছেন <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলতে।"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:454
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
msgstr "বাতিলকৃত"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1788
|
|
|
msgid "Cannot write playlist (%1)."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা লিখতে পারে না (%1)।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1839
|
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা ফাইল"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1839
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Playlists"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আ&মদানি করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2202
|
|
|
msgid "<p>You have selected:<ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2204
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 playlist\n"
|
|
|
"%n playlists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ জন শিল্পী\n"
|
|
|
"%n জন শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2206
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 smart playlist\n"
|
|
|
"%n smart playlists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ জন শিল্পী\n"
|
|
|
"%n জন শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2208
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 dynamic playlist\n"
|
|
|
"%n dynamic playlists"
|
|
|
msgstr "একটি ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা চালায়"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2210
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 stream\n"
|
|
|
"%n streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2212
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 podcast\n"
|
|
|
"%n podcasts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ জন শিল্পী\n"
|
|
|
"%n জন শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2214
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি গোত্র\n"
|
|
|
"%n-টি গোত্র"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2216
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 last.fm stream\n"
|
|
|
"%n last.fm streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>আপনি ফাইল <i>'%1'</i> নির্বাচন করেছেন <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলতে।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2221
|
|
|
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3070
|
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3071
|
|
|
msgid "Save to location..."
|
|
|
msgstr "...অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3075
|
|
|
msgid "&Enter a name for the playlist:"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকার জন্য একটি না&ম ঢোকান:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3098
|
|
|
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" নামের একটি সঙ্গীত-তালিকা ইতিমধ্যে রয়েছে। আপনি কি এটির ওপর দিয়ে লিখতে "
|
|
|
"চান?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3144
|
|
|
msgid "&Show Extended Info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
|
|
|
msgid "There was an error communicating with Amazon."
|
|
|
msgstr "আমাজনের সঙ্গে যোগাযোগ করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
|
|
|
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
|
|
|
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:40
|
|
|
msgid "Add this filter condition to the list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
msgstr "&বছর"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
|
|
|
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear the filter"
|
|
|
msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
|
|
|
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
|
|
|
"the same dialog\n"
|
|
|
"&Undo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
|
|
|
"than one action.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Remove last appended filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
|
|
|
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
|
|
|
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
|
|
|
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
|
|
|
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
|
|
|
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
|
|
|
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
|
|
|
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
|
|
|
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
|
|
|
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
|
|
|
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
|
|
|
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
|
|
|
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
|
|
|
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
|
|
|
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
|
|
|
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
|
|
|
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Select an attribute for the filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simple Search"
|
|
|
msgstr "&অনুসন্ধান"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
|
#: transferdialog.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
|
|
|
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
msgstr "বিটরেট"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "মন্তব্য"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "ডিরেক্টরী"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
|
msgstr "এর পূর্বে"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "ফাইলের নাম"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filetype"
|
|
|
msgstr "ফাইলের নাম"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "গোত্র"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
msgstr "গানের কথা"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
|
msgstr "প্লে কাউন্টার"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
msgstr "অবশিষ্ট"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
msgstr "স্যাম্পল রেট:"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
|
|
|
#: tagdialog.cpp:682
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "স্কোর"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
|
msgstr "ফাইল নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
|
|
|
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "শিরোনাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
|
|
|
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "বছর"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:185
|
|
|
msgid "Attribute value is"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "smaller than"
|
|
|
msgstr "এর চেয়ে ক্ষুদ্রতর"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:196
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "larger than"
|
|
|
msgstr "এর চেয়ে বৃহত্তর"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "equal to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "between"
|
|
|
msgstr "এর মধ্যে"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:976
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "এবং"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:227
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:232
|
|
|
msgid "B (1 Byte)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "KB (1024 Bytes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "MB (1024 KB)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter action"
|
|
|
msgstr "ফাইল পাথ"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:256
|
|
|
msgid "Match all words"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
|
|
|
"in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:262
|
|
|
msgid "Match any word"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
|
|
|
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:268
|
|
|
msgid "Exact match"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
|
|
|
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Exclude"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
|
|
|
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:299
|
|
|
msgid "Appending condition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AND logic condition\n"
|
|
|
"AND"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
|
|
|
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: OR logic condition\n"
|
|
|
"OR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
|
|
|
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invert condition"
|
|
|
msgstr "ওপর দিয়ে লেখা নিশ্চিতকরণ"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:320
|
|
|
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
|
|
|
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
|
|
|
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:984
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
msgstr "আইকনস্"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:985
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "নীরব করো"
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:684
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
|
|
|
"type something into it and retry.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:685
|
|
|
msgid "Empty Text Field"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:122
|
|
|
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, '%1' লোড করা যায়নি, পরিবর্তে আমরা '%2' লোড করেছি।"
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
|
|
|
"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
|
|
|
"Amarok.</p>"
|
|
|
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
|
|
|
"prefix, please fix your installation using:"
|
|
|
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
|
|
|
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
|
|
|
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
|
|
|
"<br>$ kbuildsycoca"
|
|
|
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
|
|
|
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
|
|
|
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
|
|
|
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
|
|
|
"engine uses. "
|
|
|
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
|
|
|
"Amarok HandBook</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Install MP3 Support"
|
|
|
msgstr "লিপি &ইনস্টল করো"
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
|
|
|
msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:283
|
|
|
msgid "No MP3 Support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
|
|
|
msgid "Local file does not exist."
|
|
|
msgstr "স্থানীয় ফাইলের অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:387
|
|
|
msgid "Starting CD Audio track..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:389
|
|
|
msgid "Connecting to stream source..."
|
|
|
msgstr "স্ট্রীম উত্সতে সংযোগ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
|
|
|
msgid "Script Manager"
|
|
|
msgstr "লিপি ম্যানেজার"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
|
|
|
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
|
msgstr "এনকোডিং"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
|
|
|
"disabled. Sorry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
|
|
|
"*.amarokscript.tar.gz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"লিপি প্যাকেজ (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
|
|
|
"*.amarokscript.tar.gz)"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:421
|
|
|
msgid "Select Script Package"
|
|
|
msgstr "লিপি প্যাকেজ নির্বাচন"
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
|
|
|
msgid "Could not read this package."
|
|
|
msgstr "এই প্যাকেজটি পড়তে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'%1' নামের একটি লিপি আগে থেকেই ইনস্টল করা রয়েছে। অনুগ্রহ করে এটি প্রথমে "
|
|
|
"আন-ইনস্টল করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:447
|
|
|
msgid "Script successfully installed."
|
|
|
msgstr "লিপি সফলভাবে ইনস্টলকৃত।"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Script installation failed.</p>"
|
|
|
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
|
|
|
"maintainer about this error.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>লিপি ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল।</p>"
|
|
|
"<p>প্যাকেজটি একটি রান করার যোগ্য ফাইল ধারন করে না। অনুগ্রহ করে এই ত্রুটিটির "
|
|
|
"সম্বন্ধে প্যাকেজ রক্ষণাবেক্ষণকারীকে জানান।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
|
|
|
msgstr "লিপি '%1' আন-ইনস্টল করতে আপনি কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Uninstall Script"
|
|
|
msgstr "লিপি আন-ইনস্টল করো"
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "আন-ইনস্টল"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
|
|
|
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
|
|
|
"packages.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>এই লিপিটি আন-ইনস্টল করতে পারেনি।</p>"
|
|
|
"<p>লিপি ম্যানেজার আন-ইনস্টল করতে পারে কেবল মাত্র সেসকল লিপি যেগুলো প্যাকেজ "
|
|
|
"হিসেবে ইনস্টল করা হয়েছে।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
|
|
|
"a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:582
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
|
|
|
"script at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
|
|
|
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><i>%1</i> লিপি শুরু করতে পারেনি।</p>"
|
|
|
"<p>অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে ফাইলটির রান করার অনুমতি (+x) রয়েছে।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:669
|
|
|
msgid "There is no information available for this script."
|
|
|
msgstr "এই লিপিটির জন্য কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:677
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
msgstr "%1-এর সম্বন্ধে"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:681
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 Amarok Script"
|
|
|
msgstr "%1 আমারক লিপি"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:685
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
msgstr "লাইসেন্স"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:710
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
msgstr "ত্রুটিমুক্তকরণ"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Show Output &Log"
|
|
|
msgstr "আউটপুট কার্যবিবরণী দেখা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:729
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Output Log for %1"
|
|
|
msgstr "%1-এর জন্য আউটপুট কার্যবিবরণী"
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:782
|
|
|
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
|
|
|
msgstr "লিপি '%1' যে ত্রুটি কোডের সঙ্গে প্রস্থান করল: %2"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:93
|
|
|
msgid "Populating playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা পূর্ণ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:97
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
msgstr "প্রস্তুত করছে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:322
|
|
|
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
|
|
|
msgstr "এই মিডিয়াগুলো সঙ্গীত-তালিকায় লোড করা যায়নি:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:334
|
|
|
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
|
|
|
msgstr "কিছু মিডিয়া লোড করা যায়নি (চালানোর যোগ্য নয়)।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:476
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
|
|
|
"developers. Thank you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকায় এক্সএমএল অবৈধ ছিল। অনুগ্রহ করে আমারক ডেভেলপারগণদের একটি "
|
|
|
"প্রোগ্রাম ত্রুটি হিসেবে এটি প্রতিবেদন করুন। আপনাকে ধন্যবাদ।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
|
|
|
"and this version can no longer read it.\n"
|
|
|
"You will have to create a new one.\n"
|
|
|
"Sorry :("
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok could not open the file."
|
|
|
msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:542
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
|
|
|
msgstr "আমারকের এই উপাদানটি এক্সএমএল সঙ্গীত-তালিকা অনুবাদ করতে পারে না।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok does not support this playlist format."
|
|
|
msgstr "আমারক এই সঙ্গীত-তালিকাটির ফরম্যাট সমর্থন করে না।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:554
|
|
|
msgid "The playlist did not contain any references to files."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকাটি ফাইলের কোন তথ্যসূত্র ধারন করে না।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:997
|
|
|
msgid "Retrieving Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে "
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আপনার সংঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করতে মিডিয়ার জন্য এই ফোল্ডারগুলো স্ক্যান করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:45
|
|
|
msgid "&Scan folders recursively"
|
|
|
msgstr "ফোল্ডার পুনরাবৃত্তভাবে স্ক্যা&ন করো"
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:46
|
|
|
msgid "&Watch folders for changes"
|
|
|
msgstr "পরিবর্তনের জন্য ফোল্ডার &পর্যবেক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
|
|
|
msgstr "যদি নির্বাচন করা হয়, আমারক সমস্ত সাব-ফোল্ডার পড়বে।"
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
|
|
|
"modified, e.g. when a new file was added."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি নির্বাচন করা হয়, অভ্যন্তরস্থ বস্তুর কোনও পরিবর্তন হলে ফোল্ডারগুলি "
|
|
|
"সয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় স্ক্যান করা হয়, উদাঃ যখন একটি নতুন ফাইল যোগ করা হয়।"
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:90
|
|
|
msgid "Updating Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ আপডেট করা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:95
|
|
|
msgid "Building Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করছে"
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:109
|
|
|
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collection Scan Report"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার"
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
|
|
|
"encountered.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collection Scan Error"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার"
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:223
|
|
|
msgid "Updating Collection..."
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ আপডেট করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:99
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
msgstr "কভার ম্যানেজার"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:105
|
|
|
msgid "Albums By"
|
|
|
msgstr "এর দ্বারা অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
|
|
|
msgid "All Albums"
|
|
|
msgstr "সমস্ত অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear search field"
|
|
|
msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
|
|
|
msgstr "অ্যালবাম ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:161
|
|
|
msgid "Albums With Cover"
|
|
|
msgstr "কভারসহ অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:162
|
|
|
msgid "Albums Without Cover"
|
|
|
msgstr "কভার ছাড়া অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
msgstr "আন্তর্জাতিক"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "কানাডা"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "ফ্রান্স"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "জার্মানি"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "জাপান"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "যুক্তরাজ্য"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:183
|
|
|
msgid "Amazon Locale"
|
|
|
msgstr "আমাজন লোকেল"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:190
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
msgstr "নিখোঁজ কভার আনো"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "বাতিল করো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
|
|
|
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
|
|
|
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
|
|
|
msgid "%1 - %2"
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:393
|
|
|
msgid "Loading Thumbnails..."
|
|
|
msgstr "থাম্বনেইল লোড করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
|
|
|
msgid "Cover Image"
|
|
|
msgstr "কভার চিত্র"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:495
|
|
|
msgid "&Fetch Selected Covers"
|
|
|
msgstr "নির্বাচি&ত কভার আনো"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:496
|
|
|
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত অ্যালবামের জন্য স্বনির্বাচিত &কভার নিযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:497
|
|
|
msgid "&Unset Selected Covers"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত কভার বাতি&ল করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
|
|
|
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
|
|
|
msgid "&Append to Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সংযো&জন করো"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
|
|
|
msgid "&Show Fullsize"
|
|
|
msgstr "পূর্ণ আকার দেখা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Fetch From amazon.%1"
|
|
|
msgstr "amazon.%1 থেকে &আনো"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
|
|
|
msgid "Set &Custom Cover"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত &কভার নিযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
|
|
|
msgid "&Unset Cover"
|
|
|
msgstr "কভার বাতি&ল করো"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
msgstr "কভার চিত্র ফাইল নির্বাচন "
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:764
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সংঙ্গীত-সংগ্রহ থেকে এই কভারটি বাদ দিতে আপনি কি নিশ্চিত?\n"
|
|
|
"সংঙ্গীত-সংগ্রহ থেকে এই %n-টি কভার বাদ দিতে আপনি কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:805
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
msgstr "শেষ।"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:807
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Cover not found\n"
|
|
|
" <b>%n</b> covers not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কভার পাওয়া যায়নি\n"
|
|
|
"<b>%n</b>-টি কভার পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:820
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fetching cover for %1..."
|
|
|
msgstr "এর জন্য কভার আনা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:822
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
|
|
|
msgstr "এর জন্য কভার আনা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:826
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Fetching 1 cover: \n"
|
|
|
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" একটি কভার আনা হচ্ছে: \n"
|
|
|
"<b>%n</b>-টি কভার আনা হচ্ছে...:"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:828
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 fetched\n"
|
|
|
"%n fetched"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ টি আনা হল\n"
|
|
|
"%n-টি আনা হল"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:831
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 not found\n"
|
|
|
"%n not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" একটি পাওয়া যায়নি\n"
|
|
|
"%n-টি পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:834
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:854
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
|
|
|
"%n results for \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" \"%1\"-এর জন্য একটি ফলাফল\n"
|
|
|
"\"%1\"-এর জন্য %n-টি ফলাফল"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:856
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 album\n"
|
|
|
"%n albums"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি অ্যালবাম\n"
|
|
|
"%n-টি অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:862
|
|
|
msgid " by "
|
|
|
msgstr " এর দ্বারা "
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:867
|
|
|
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
|
|
|
msgstr " - (<b>%1</b> কভার ছাড়া )"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:1040
|
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
|
|
|
msgstr "এই কভারটির ওপর দিয়ে লিখতে আপনি কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:1041
|
|
|
msgid "Overwrite Confirmation"
|
|
|
msgstr "ওপর দিয়ে লেখা নিশ্চিতকরণ"
|
|
|
|
|
|
# is that really meaningful?
|
|
|
#: covermanager.cpp:1042
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&ওপর দিয়ে লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:192
|
|
|
msgid "Artist-Title|Album|Length"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"অনুগ্রহ করে amarok-devel@lists.sf.net -এ এই বার্তাটি প্রতিবেদন করুন, ধন্যবাদ!"
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Welcome to Amarok"
|
|
|
msgstr "আমারক-এ স্বাগতম"
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 kBit - %2"
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
|
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
|
msgstr "বিশ্লেষক"
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:808
|
|
|
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
|
|
|
msgstr "আরও বেশি বিশ্লেষকের জন্য ক্লিক করুন, বিচ্ছিন্ন করতে 'd' চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:828
|
|
|
msgid "Equalizer is not available with this engine."
|
|
|
msgstr "এই ইঞ্জিনটির সঙ্গে ইকুয়ালাইজার পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:77
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ফাই&ল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সংযো&জন করো"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
msgstr "ফাইল মোছা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:162
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
|
msgstr "দৃশ্যায়ণ"
|
|
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:170
|
|
|
msgid "Right-click on item for context menu"
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ মেনুর জন্য আইটেমের ওপর ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন"
|
|
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:236
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
msgstr "পূর্ণপর্দা"
|
|
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>libvisual is not installed</li>"
|
|
|
"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
|
|
|
"possibilities and restart Amarok.</div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>কোনও দৃশ্যায়ণ খুঁজে পায়নি</h3>সম্ভাব্য কারণ:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>libvisual ইনস্টল করা হয়নি</li>"
|
|
|
"<li>কোনও libvisual প্লাগিন ইনস্টল করা হয়নি </li></ul>"
|
|
|
"এই সম্ভাবনাগুলো অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এবং আমারক পুনরায় শুরু করুন।</div>"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত সংগ্রহ ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:116
|
|
|
msgid "Click to edit collection filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Entire Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Added Today"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:134
|
|
|
msgid "Added Within One Week"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:135
|
|
|
msgid "Added Within One Month"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:136
|
|
|
msgid "Added Within Three Months"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:137
|
|
|
msgid "Added Within One Year"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:152
|
|
|
msgid "Configure Folders"
|
|
|
msgstr "ফোল্ডার কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:153
|
|
|
msgid "Tree View"
|
|
|
msgstr "ট্রি দৃশ্য"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:154
|
|
|
msgid "Flat View"
|
|
|
msgstr "চ্যাপ্টা দৃশ্য"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "iPod View"
|
|
|
msgstr "তালিকা দৃশ্য"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Divider"
|
|
|
msgstr "ওএসডি দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Browse backward"
|
|
|
msgstr "পিছনে খোঁজো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Browse forward"
|
|
|
msgstr "সামনে খোঁজো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:194
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
msgstr "এর দ্বারা গ্রুপ করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:204
|
|
|
msgid "Artist / Album"
|
|
|
msgstr "শিল্পী / অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:207
|
|
|
msgid "Genre / Artist"
|
|
|
msgstr "গোত্র / শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:208
|
|
|
msgid "Genre / Artist / Album"
|
|
|
msgstr "গোত্র / শিল্পী / অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:212
|
|
|
msgid "&First Level"
|
|
|
msgstr "প্র&থম স্তর"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:213
|
|
|
msgid "&Second Level"
|
|
|
msgstr "দ্বিতী&য় স্তর"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:214
|
|
|
msgid "&Third Level"
|
|
|
msgstr "তৃতীয় স্ত&র"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
|
|
|
msgid "&Album"
|
|
|
msgstr "অ্যা&লবাম"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:237
|
|
|
msgid "(Y&ear) - Album"
|
|
|
msgstr "(ব&ছর) - অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:238
|
|
|
msgid "A&rtist"
|
|
|
msgstr "শিল্পী (&শ)"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:239
|
|
|
msgid "&Composer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:240
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
msgstr "গোত্র (&গ)"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:241
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
msgstr "&বছর"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:242
|
|
|
msgid "&Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "কোনটি&ও নয়"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:236
|
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
|
msgstr "অ্যালবা&ম"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
|
|
|
msgid "Configure Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4271
|
|
|
msgid "No Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
|
|
|
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
msgstr "লো&ড করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
|
|
|
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
|
|
|
msgid "&Queue Track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক সারি&বদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3401
|
|
|
msgid "&Queue Tracks"
|
|
|
msgstr "ট্র্যা&ক সারিবদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
|
|
|
msgid "&Save as Playlist..."
|
|
|
msgstr "&সঙ্গীত-তালিকা হিসেবে সংরক্ষণ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Transfer to Media Device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1443
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
|
|
|
msgstr "এই শিল্পীটির সমস্ত ট্র্যাক লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1448
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
|
|
|
msgstr "এই শিল্পীটির সমস্ত ট্র্যাক লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1453
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Burn This Album"
|
|
|
msgstr "এই অ্যালবামটি লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "B&urn to CD"
|
|
|
msgstr "সিডিতে লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Organize File...\n"
|
|
|
"&Organize %n Files..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1469
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Delete File...\n"
|
|
|
"&Delete %n Files..."
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ফাই&ল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manage &Files"
|
|
|
msgstr "প্রিসেট পরিচালনা"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1474
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
|
|
|
msgstr "amazon.%1 থেকে &আনো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1486
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show under &Various Artists"
|
|
|
msgstr "বিবিধ শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Do not Show under Various Artists"
|
|
|
msgstr "বিবিধ শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Edit Track &Information...\n"
|
|
|
"Edit &Information for %n Tracks..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো...\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাকের &তথ্য সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Organize Collection Files"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1748
|
|
|
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1757
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1772
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
|
|
|
"your files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1866
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: The following file could not be organized: \n"
|
|
|
"The following %n files could not be organized: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1873
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1878
|
|
|
msgid "."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1881
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
|
|
|
"Sorry, %n files could not be organized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1886
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Aborting jobs..."
|
|
|
msgstr "সমস্ত কাজ বাতিল করা হচ্ছে ..."
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1948
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One file already in collection\n"
|
|
|
"%n files already in collection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1952
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One dropped file is invalid\n"
|
|
|
"%n dropped files are invalid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1955
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: , one dropped file is invalid\n"
|
|
|
", %n dropped files are invalid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy Files To Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
|
|
|
msgid "Playcount"
|
|
|
msgstr "প্লে-কাউন্ট"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
|
|
|
msgid "First Play"
|
|
|
msgstr "প্রথমবার চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
|
|
|
msgid "Last Play"
|
|
|
msgstr "শেষবার চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
|
|
|
msgid "Modified Date"
|
|
|
msgstr "পরিবর্তিত তারিখ"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2905
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Album\n"
|
|
|
"All %n Albums"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি অ্যালবাম\n"
|
|
|
"%n-টি অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2908
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Artist\n"
|
|
|
"All %n Artists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ জন শিল্পী\n"
|
|
|
"%n জন শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2911
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Composer\n"
|
|
|
"All %n Composers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2914
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Genre\n"
|
|
|
"All %n Genres"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি গোত্র\n"
|
|
|
"%n-টি গোত্র"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2917
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Year\n"
|
|
|
"All %n Years"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি গোত্র\n"
|
|
|
"%n-টি গোত্র"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2920
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Label\n"
|
|
|
"All %n Labels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
|
|
|
"in the search line above.</div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>চ্যাপ্টা দৃশ্য মোড</h3>চ্যাপ্টা দৃশ্য মোড সক্রিয় করতে, অনুগ্রহ করে ওপরের "
|
|
|
"ফিল্টার লাইনে অনুসন্ধান শর্তাবলী ঢোকান।</div>"
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3631
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flat View Columns"
|
|
|
msgstr "চ্যাপ্টা দৃশ্য"
|
|
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move column up"
|
|
|
msgstr "ওপরে ওঠাও"
|
|
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move column down"
|
|
|
msgstr "নিচে নামাও"
|
|
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:174
|
|
|
msgid "Playlist Columns"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকার কলাম"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok Menu"
|
|
|
msgstr "আমারক মেনু"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:90
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "মেনু"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:120
|
|
|
msgid "C&over Manager"
|
|
|
msgstr "&কভার ম্যানেজার"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:362
|
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
|
msgstr "দৃশ্যা&য়ণ"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:123
|
|
|
msgid "E&qualizer"
|
|
|
msgstr "&ইকুয়ালাইজার"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
|
|
|
msgid "&Rescan Collection"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ পু&নরায় স্ক্যান করো"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
msgstr "চালাও/থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:193
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "চালাও"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:295
|
|
|
msgid "Click for more analyzers"
|
|
|
msgstr "আরও বেশি বিশ্লেষকের জন্য ক্লিক করুন"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:414
|
|
|
msgid "Click to change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "ভলিউম"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:439
|
|
|
msgid "Volume control"
|
|
|
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:462
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ra&ndom"
|
|
|
msgstr "এলোমেলো"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Albums"
|
|
|
msgstr "অ্যা&লবাম"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:482
|
|
|
msgid "&Favor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:485
|
|
|
msgid "Higher &Scores"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:486
|
|
|
msgid "Higher &Ratings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not Recently &Played"
|
|
|
msgstr "সাম্প্রতিক কালে চালানো ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:497
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
|
msgstr "পু&নরায় শুরু করো"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গী&ত-তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
msgstr "লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:538
|
|
|
msgid "Current Playlist"
|
|
|
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:539
|
|
|
msgid "Selected Tracks"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:609
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
msgstr "এখন"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:610
|
|
|
msgid "After Current Track"
|
|
|
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:611
|
|
|
msgid "After Queue"
|
|
|
msgstr "সারির পর"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
|
|
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
|
|
"<p>Error message:"
|
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>কে-লিব-লোডার প্লাগিন লোড করতে পারেনি:"
|
|
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
|
|
"<p>ত্রুটি বার্তা:"
|
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:178
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
msgstr "লাইব্রেরী"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:179
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
msgstr "লেখক"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:180
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "ই-মেইল"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:181
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "সংস্করণ"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:182
|
|
|
msgid "Framework Version"
|
|
|
msgstr "কাঠামো সংস্করণ"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:186
|
|
|
msgid "Plugin Information"
|
|
|
msgstr "প্লাগিন তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
|
|
|
msgstr "একটি আমারক ইকুয়ালাইজার যেটি একটি লাইন গ্রাফ ব্যবহার করে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graph Equalizer"
|
|
|
msgstr "গ্রাফ ইকুয়ালাইজার"
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:60
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
msgstr "ইকুয়ালাইজার"
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:73
|
|
|
msgid "Presets:"
|
|
|
msgstr "প্রিসেট:"
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:80
|
|
|
msgid "Add new preset"
|
|
|
msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:85
|
|
|
msgid "Manage presets"
|
|
|
msgstr "প্রিসেট পরিচালনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Equalizer"
|
|
|
msgstr "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:113
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
|
msgstr "প্রি-অ্যাম্প"
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "নিজে হাতে"
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
msgstr "শূন্য"
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:367
|
|
|
msgid "Add Equalizer Preset"
|
|
|
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:368
|
|
|
msgid "Enter preset name:"
|
|
|
msgstr "প্রিসেট নাম ঢোকান:"
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
|
|
|
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr "%1 নামের একটি প্রিসেট ইতিমধ্যে রয়েছে। ওপর দিয়ে লেখো?"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gmhossain@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fetching Artist Info"
|
|
|
msgstr "গানের কথা আনা হচ্ছে "
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Artist/Album/Track"
|
|
|
msgstr "শিল্পী / অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "সময়কা&ল:"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
|
|
|
"artists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add artist to playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় ফাইল/ইউআরএল সংযোজন করো"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add album to playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সংযো&জন করো"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Purchase album"
|
|
|
msgstr "এই অ্যালবামটি লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add track to playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সংযো&জন করো"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Genre: "
|
|
|
msgstr "গোত্র (&গ):"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Redownload"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Purchase Album"
|
|
|
msgstr "এই অ্যালবামটি লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "আপডেট করো"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Info"
|
|
|
msgstr "&তথ্য দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
|
|
|
"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
|
|
|
msgid "Processing Payment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No purchases found!"
|
|
|
msgstr "কোনও ফলাফল খুঁজে পায়নি"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
|
|
|
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not re-download album"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
|
|
|
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Downloading album"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করছে..."
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Downloading album cover"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট মিডিয়া ডাউনলোড করছে"
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
|
|
|
msgid "Adding album cover to collection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:184
|
|
|
msgid "No Device Available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:250
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:251
|
|
|
msgid "Connect media device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
msgstr "সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disconnect media device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:256
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
msgstr "স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
|
|
|
msgid "Transfer tracks to media device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:285
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search"
|
|
|
msgstr "অ্যালবাম ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click to edit filter"
|
|
|
msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:440
|
|
|
msgid "Do not handle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
|
|
|
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
|
|
|
"dialog to choose a plugin for these devices."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:609
|
|
|
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:633
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 at %2"
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:637
|
|
|
msgid " (mounted at %1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1142
|
|
|
msgid "Drag items here to create new playlist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1145
|
|
|
msgid "Drag items here to append to this playlist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1148
|
|
|
msgid "Drag items here to insert before this item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not visible on media device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1156
|
|
|
msgid "In device database, but file is missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1160
|
|
|
msgid "File on device, but not in device database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
|
|
|
msgid "Remote Media"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
|
|
|
"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
|
|
|
"for transfer.</div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>মিডিয়া ডিভাইস ব্রাউজার</h3>আপনার মাউন্টকৃত আই-পড উপলব্ধি করতে সংযোগ বাটন "
|
|
|
"ক্লিক করুন। স্থানান্তরের জন্য তাদেরকে সারিবদ্ধ করতে ফাইল টেনে নিয়ে যান এবং ফেলে "
|
|
|
"দিন।</div>"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Directory"
|
|
|
msgstr "ডিরেক্টরী"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1519
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Directory Name:"
|
|
|
msgstr "ডিরেক্টরী"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1596
|
|
|
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1630
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
|
|
|
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
|
|
|
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
|
|
|
"device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1768
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The requested media device could not be loaded"
|
|
|
msgstr "এই মিডিয়াগুলো সঙ্গীত-তালিকায় লোড করা যায়নি:"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1839
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 track in queue\n"
|
|
|
"%n tracks in queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সারিতে একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"সারিতে %n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1842
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " (%1)"
|
|
|
msgstr "%1 এর দ্বারা"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1848
|
|
|
msgid " - %1 of %2 available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2113
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Not a playlist file: %1"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to load playlist: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2298
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track already queued for transfer: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2456
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
|
msgstr "%1 রান করতে পারেনি"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2503
|
|
|
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2515
|
|
|
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2614
|
|
|
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2615
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop Transfer?"
|
|
|
msgstr "স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2616
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Finish"
|
|
|
msgstr "শেষ।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 track to be deleted\n"
|
|
|
"%n tracks to be deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সারিতে একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"সারিতে %n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2698
|
|
|
msgid "Failed to purge podcasts already played"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2705
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
|
|
|
"Purged %n podcasts already played"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2726
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Device successfully connected"
|
|
|
msgstr "লিপি সফলভাবে ইনস্টলকৃত।"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2765
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
|
|
|
"it is safe to do so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2770
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Device successfully disconnected"
|
|
|
msgstr "লিপি সফলভাবে ইনস্টলকৃত।"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3002
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Track already on media device: %1"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3054
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Track not playable on media device: %1"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3074
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3145
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One track not playable on media device\n"
|
|
|
"%n tracks not playable on media device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি ট্র্যাক এখনও সারিতে\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাক এখনও সারিতে"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One track already on media device\n"
|
|
|
"%n tracks already on media device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: , one track already on media device\n"
|
|
|
", %n tracks already on media device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3160
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One track was not transcoded\n"
|
|
|
"%n tracks were not transcoded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3163
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: , one track was not transcoded\n"
|
|
|
", %n tracks were not transcoded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3167
|
|
|
msgid " (no transcode script running)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3172
|
|
|
msgid "The following tracks were not transferred: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3257
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: "
|
|
|
"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
|
|
|
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>আপনি একটি ফাইল নির্বাচন করেছেন <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলতে।\n"
|
|
|
"<p>আপনি %n-টি ফাইল নির্বাচন করেছেন <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলতে।"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
|
|
|
"Amarok developers. Thank you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকায় এক্সএমএল অবৈধ ছিল। অনুগ্রহ করে আমারক ডেভেলপারগণদের একটি "
|
|
|
"প্রোগ্রাম ত্রুটি হিসেবে এটি প্রতিবেদন করুন। আপনাকে ধন্যবাদ।"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3617
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Transfer Queue"
|
|
|
msgstr "স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3787
|
|
|
msgid "&Remove From Queue"
|
|
|
msgstr "সারি থেকে বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3789
|
|
|
msgid "&Clear Queue"
|
|
|
msgstr "&সারি মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3790
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Start Transfer"
|
|
|
msgstr "স্থানান্ত&র করো"
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: change options\n"
|
|
|
"Configure %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "প্রিসেট"
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
msgstr "প্রিসেট"
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:894
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "নামান্ত&র করো"
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Rename Equalizer Preset"
|
|
|
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট নামান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
|
|
|
msgid "Enter new preset name:"
|
|
|
msgstr "নতুন প্রিসেট নাম ঢোকান:"
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সমস্ত প্রিসেট মুছে ফেলা হবে এবং ডিফল্ট অবস্থা পুনরুদ্ধার করা হবে। আপনাকে কি "
|
|
|
"নিশ্চিত?"
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
|
|
|
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>সারি ম্যানেজার</h3>একটি সারি তৈরি করতে, সঙ্গীত-তালিকা থেকে ট্র্যাক <b>"
|
|
|
"টেনে নিয়ে যান</b> এবং তাদেরকে এখানে <b>ফেলে দিন</b>।"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>সারির ধারাপরিবর্তন করতে ম্যানেজারের মধ্যে ট্র্যাক টেনে নিয়ে যান এবং ফেলে "
|
|
|
"দিন।</div>"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
|
msgstr "সারি ম্যানেজার"
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:308
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "ওপরে ওঠাও"
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:309
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "নিচে নামাও"
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Enqueue track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক সারিবদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:312
|
|
|
msgid "Clear queue"
|
|
|
msgstr "সারি মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Ain't afraid of no bugs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Developer (Untouchable)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Babe-Magnet"
|
|
|
msgstr "বেব-ম্যাগনেট"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Stud (muesli)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
|
|
|
msgstr "733t কোড, ওএসডি উন্নতি, প্যাচ (লারসন)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Opera owns your mom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Developer (illissius)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "The Beard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Developer (eean)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "IROCKSOHARD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Developer (jefferai)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "It's good, but it's not irssi"
|
|
|
msgstr "এই ভাল, কিন্তু এটি আইআরএসএসআই নয়"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Project founder (markey)"
|
|
|
msgstr "প্রকল্প প্রতিষ্ঠাতা (markey)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Developer (aumuell)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Turtle-Power"
|
|
|
msgstr "টারটল্-পাওয়ার"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Cowboy mxcl"
|
|
|
msgstr "কাউবয় এমএক্সসিএল"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Purple is not girly!"
|
|
|
msgstr "রক্তবেগনী মেয়েলি নয়!"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Developer (foreboy)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Spaghetti Coder"
|
|
|
msgstr "স্প্যাগেটি কোডার"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজার, কভার ম্যানেজার (teax)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "And God said, let there be Mac"
|
|
|
msgstr "এবং ইশ্বর বলল, সেখানে হউক ম্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
|
|
|
msgstr "আমারক লোগো, স্প্ল্যাশ পর্দা, আইকনস্"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Surfin' down under"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer (sebr)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "All you need is DCOP"
|
|
|
msgstr "আপনার যা প্রয়োজন সেটি হল ডিকপ "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
|
|
|
msgstr "বিশ্লেষক, প্যাচ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
|
|
|
msgid "Patches"
|
|
|
msgstr "প্যাচ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "MySQL support"
|
|
|
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল সমর্থন"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Postgresql support"
|
|
|
msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল সমর্থন"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "podcast code improvements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "roKymoter (dangle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "First-run wizard, usability"
|
|
|
msgstr "প্রথমবার চালানোর উইজার্ড, ব্যবহারযোগ্যতা"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "roKymoter (hydrogen)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "graphics, splash-screen"
|
|
|
msgstr "স্প্ল্যাশ পর্দা"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
|
|
|
msgstr "বিশ্লেষক, প্রসঙ্গ ব্রাউজার এবং চোখ ধাঁধানো সিস-ট্রে"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "icons and image work"
|
|
|
msgstr "আইকনস্ এবং চিত্র কাজ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "dialog to filter the collection titles"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহের ফোল্ডার তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
|
|
|
"(apachelogger)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"গাইডবই উন্নতি, অনুবাদ, প্রোগ্রাম ত্রুটি মেরামত করা, স্ক্রীনশট (অ্যাপাচে-লগার)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
|
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 38
|
|
|
#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "আইকনস্"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
|
|
|
msgstr "কনকরার সাইডবার, কিছু ডিকপ পন্থা"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
|
|
|
msgstr "উইকিপিডিয়া সমর্থন, প্যাচ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "FHT routine, bugfixes"
|
|
|
msgstr "এফএইচটি রুটিন, প্রোগ্রাম ত্রুটিমুক্তকরণ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "K3B export code"
|
|
|
msgstr "কে-থ্রি-বি রপ্তানি কোড"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid "Splash screen"
|
|
|
msgstr "স্প্ল্যাশ পর্দা"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Website hosting"
|
|
|
msgstr "ওয়েবসাইট হোস্টিং"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
|
|
|
msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল সমর্থন"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
msgid "Wikipedia support, patches"
|
|
|
msgstr "উইকিপিডিয়া সমর্থন, প্যাচ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "MAS engine"
|
|
|
msgstr "এম-এ-এস ইঞ্জিন"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "Audioscrobbler support"
|
|
|
msgstr "অডিও স্ক্রবলার সমর্থন"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid "TagLib & ktrm code"
|
|
|
msgstr "ট্যাগ-লিব এবং কেটিআরএম কোড"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
|
msgid "Loadsa stuff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
msgid "Patches, Bugfixes"
|
|
|
msgstr "প্যাচ, প্রোগ্রাম ত্রুটিমুক্তকরণ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
msgid "roKymoter (sven423)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
msgid "Tester, patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: multitabbar.cpp:176
|
|
|
msgid "Browsers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:301
|
|
|
msgid "Generating audio fingerprint..."
|
|
|
msgstr "অডিও ফিঙ্গারপ্রিন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:322
|
|
|
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
|
|
|
msgstr "ট্র্যাকটি মিউজিক-ব্রেইন্জ ডেটাবেসে খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:383
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:384
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:387
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:505
|
|
|
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
|
|
|
msgstr "এই ক্রিয়াটি সক্রিয় করতে অনুগ্রহ করে মিউজিক-ব্রেইন্জ ইনস্টল করুন"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:578
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tracks by this Artist"
|
|
|
msgstr "এই শিল্পীটির সমস্ত ট্র্যাক লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Albums by this Artist"
|
|
|
msgstr "এই শিল্পীটির সমস্ত ট্র্যাক লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:602
|
|
|
msgid "Favorite by this Artist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:614
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Favorite on this Album"
|
|
|
msgstr "প্রিয় অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:621
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Related Artists"
|
|
|
msgstr "গোত্র / শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:632
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track Information: %1 by %2"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%2</b>-এর <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:645
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%3</b>-এ <b>%2</b>-এর <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>Label:</td>"
|
|
|
"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
|
|
|
"<td><b>%2</b></td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:676
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
|
msgstr "স্যাম্পল রেট:"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:677
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "এসকিউ-লাইট"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:678
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:687
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "First Played"
|
|
|
msgstr "প্রথমবার চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "চিরকাল"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:689
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: a single item (singular)\n"
|
|
|
"Last Played"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:822
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Track\n"
|
|
|
"Information for %n Tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাকের জন্য তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:913
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Editing 1 file\n"
|
|
|
"Editing %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:919
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rated Songs"
|
|
|
msgstr "এলোমেলো গান"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:921
|
|
|
msgid "Average Rating"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:925
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scored Songs"
|
|
|
msgstr "প্রস্তাবিত গান"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:927
|
|
|
msgid "Average Score"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The file %1 is not writable."
|
|
|
msgstr "ট্যাগ-লিব বলে %1 ফাইল লেখার যোগ্য নয়।"
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:1494
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, %1-এর জন্য ট্যাগ পরিবর্তন করা যায়নি।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:136
|
|
|
msgid "&Add Media..."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া যো&গ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add Stream..."
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:140
|
|
|
msgid "&Save Playlist As..."
|
|
|
msgstr "...হিসেবে সঙ্গীত-তালিকা &সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
|
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
|
msgstr "সিডিতে লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:146
|
|
|
msgid "Play Media..."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া চালাও..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:147
|
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
|
msgstr "অডিও সিডি চালাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Play/Pause"
|
|
|
msgstr "চালাও/থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Seek Forward"
|
|
|
msgstr "সামনে খোঁজো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Seek Backward"
|
|
|
msgstr "পিছনে খোঁজো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ আপডেট করা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play las&t.fm Stream"
|
|
|
msgstr "last.fm সার্ভিস"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom Station"
|
|
|
msgstr "কমপাইলেশন"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
|
|
|
msgid "Global Tag Radio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add las&t.fm Stream"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:189
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "সার্বি&ক শর্টকাট কনফিগার করো..."
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
|
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
|
msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
|
|
|
msgid "Next Track"
|
|
|
msgstr "পরবর্তী ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:196
|
|
|
msgid "Toggle Focus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "&অনুসন্ধান:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlist Search"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা এলোমেলো করা"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
|
|
|
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকা ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান।\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"উন্নত, Google-এর মত বাক্যরীতিও পাওয়া যাচ্ছে;\n"
|
|
|
"বিস্তারিতের জন্য গাইডবই দেখুন (পরিচ্ছেদ ৪ এর সঙ্গীত-তালিকা বিভাগ)।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:296
|
|
|
msgid "Click to edit playlist filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:360
|
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
|
msgstr "কভা&র ম্যানেজার"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
|
msgstr "&ইকুয়ালাইজার"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
|
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
|
msgstr "টুলবার লুকোও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
msgstr "টুলবার দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
|
|
|
msgid "Hide Player &Window"
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডো লুকো&ও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
|
|
|
msgid "Show Player &Window"
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডো দেখা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:401
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "E&ngage"
|
|
|
msgstr "ইঞ্জিন"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:403
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
msgstr "কোনটি&ও নয়"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:451
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:460
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "ডিভাইস"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:875
|
|
|
msgid "Play Media (Files or URLs)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:875
|
|
|
msgid "Add Media (Files or URLs)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:894
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "ইউআরএল"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
|
|
|
msgid "Media Device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
|
msgstr "পুনরায় পূর্ণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:1180
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "কোনটি&ও নয়"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not connect to iFP device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
|
|
|
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
|
|
|
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
|
|
|
msgid "iFP: Device is busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "iFP: Could not open device"
|
|
|
msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
|
|
|
msgid "Choose a Download Directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
|
|
|
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File does not exist: '%1'"
|
|
|
msgstr "এই ফাইলটির অস্তিত্ব নেই: %1"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
|
|
|
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "NJB Media device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
|
|
|
msgid "Special device functions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
|
|
|
msgid "Special functions of your jukebox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not connect to Nomad device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
|
|
|
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nomad device could not be opened"
|
|
|
msgstr "কভার আনা যায়নি।"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deleting failed"
|
|
|
msgstr "ফাইল মোছা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deleting track(s) failed."
|
|
|
msgstr "ফাইল মোছা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Files To Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
|
|
|
msgid "Not a valid mp3 file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
|
|
|
msgid "Copying / Sent %1%..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Download file"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলো&ড করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Download to collection"
|
|
|
msgstr "সমস্ত সংঙ্গীত-সংগ্রহ"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete from device"
|
|
|
msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 track found on device\n"
|
|
|
"%n tracks found on device "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সারিতে একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"সারিতে %n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
|
|
|
msgid "On auxiliary power"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
|
|
|
msgid "On main power"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
|
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
|
|
|
msgid "Battery not charging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
|
|
|
msgid "Battery level: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player Information for "
|
|
|
msgstr "প্লাগিন তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Power status: "
|
|
|
msgstr "স্ট্যাটা&সবার দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
|
|
|
msgid "Battery status: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player not connected"
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডো ফন্ট:"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Device information"
|
|
|
msgstr "ওএসএস ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
|
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
msgstr "অজানা শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
|
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
|
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
|
msgstr "অজানা অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
|
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
|
msgstr "অজানা শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown genre"
|
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MTP Media Device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
|
|
|
msgid "Special functions of your device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not send track"
|
|
|
msgstr "এই প্যাকেজটি পড়তে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
|
|
|
msgid "Cannot determine a valid file type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
|
|
|
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
|
|
|
msgid "File write failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
|
msgstr "অজানা শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown Album"
|
|
|
msgstr "অজানা অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown Genre"
|
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
|
|
|
msgid "Could not copy track from device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not save playlist."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা লিখতে পারে না (%1)।"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not create new playlist on device."
|
|
|
msgstr "আমারক একটি নতুন জাইন স্ট্রীম তৈরি করতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
|
|
|
msgid "Could not update playlist on device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete item"
|
|
|
msgstr "%1 রান করতে পারেনি"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete failed"
|
|
|
msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
|
|
|
msgid "Could not connect to MTP Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MTP device could not be opened"
|
|
|
msgstr "কভার আনা যায়নি।"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
|
|
|
msgid "Secure time: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
|
|
|
msgid "Supported file types: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Copy Files to Collection..."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করো..."
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make Media Device Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা তৈরি &করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Refresh Cover Images"
|
|
|
msgstr "কভার চিত্র &আনো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: "
|
|
|
"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
|
|
|
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
|
|
|
msgid "Folder structure:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
|
|
|
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
|
|
|
msgid "/ is used as folder separator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
|
|
|
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
|
|
|
msgid "%b with the album name,"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%g with the genre."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
|
|
|
msgid "Could not get music from MTP Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1's Amarok Share"
|
|
|
msgstr "%1 আমারক লিপি"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
|
|
|
msgid "Shared Music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
|
|
|
msgid "Add computer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
|
|
|
msgid "Share My Music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
|
|
|
msgid "List music from a remote host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove Computer"
|
|
|
msgstr "সারি থেকে বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track &Information..."
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Computer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not resolve %1."
|
|
|
msgstr "%1 রান করতে পারেনি"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Password Required"
|
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
|
|
|
msgid "Login to the music share with the password given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
|
|
|
msgid "Enabling this may reduce connection times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
|
msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
|
|
|
msgid "Downloading Media..."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করছে..."
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
|
|
|
msgid "Stale and Orphaned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update Artwork"
|
|
|
msgstr "আপডেট করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
|
|
|
msgid "Set iPod Model"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
|
|
|
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (x%2)"
|
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
|
|
|
"on your iPod)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
|
|
|
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
|
|
|
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
|
|
|
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
|
|
|
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
|
|
|
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
|
|
|
msgid "Remove iTunes Lock File?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
|
|
|
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
|
|
|
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
|
|
|
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
|
|
|
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
|
|
|
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
|
|
|
"initialize your iPod?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
|
|
|
msgid "Initialize iPod?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
|
|
|
msgid "&Initialize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
|
|
|
"database, but it is not known. See %1 for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stale"
|
|
|
msgstr "শিরোনাম"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
|
|
|
msgid "Orphaned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Updated artwork for one track\n"
|
|
|
"Updated artwork for %n tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
|
|
|
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
|
|
|
msgid "Media device: failed to write iPod database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Playlist..."
|
|
|
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা..."
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
|
|
|
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
|
|
|
msgstr "এই শিল্পীটির সমস্ত ট্র্যাক লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
|
|
|
msgid "Burn This Album"
|
|
|
msgstr "এই অ্যালবামটি লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
|
|
|
msgid "Burn to CD as Data"
|
|
|
msgstr "তথ্য হিসেবে সিডিতে লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
|
|
|
msgid "Burn to CD as Audio"
|
|
|
msgstr "অডিও হিসেবে সিডিতে লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
|
|
|
msgid "Subscribe to This Podcast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Edit &Information...\n"
|
|
|
"Edit &Information for %n Tracks..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো...\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাকের &তথ্য সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to Database"
|
|
|
msgstr "ডেটাবেস:"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove from Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
|
|
|
msgid "Delete Podcasts Already Played"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete Track from iPod\n"
|
|
|
"Delete %n Tracks from iPod"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One duplicate track not added to database\n"
|
|
|
"%n duplicate tracks not added to database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Automatically delete podcasts"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে চালানো ট্র্যাক সয়ংক্রিয়ভাবে বাদ দাও"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
|
|
|
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
|
|
|
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
|
|
|
msgid "Generic Audio Player"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
|
|
|
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy Files to Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
|
|
|
msgid "Transfer Queue to Here..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
|
|
|
msgid " Transfer queue to here..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
|
|
|
msgid "Track already exists on device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
|
|
|
msgid "Could not connect to Rio Karma"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rio Karma could not be opened"
|
|
|
msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
|
|
|
msgid "Could not get music from Rio Karma"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
|
|
|
msgstr "এই প্যাকেজটি পড়তে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/mas/masengine.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
|
|
|
"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>আমারক এম-এ-এস চালু করতে পারেনি।</h3>"
|
|
|
"<p>একটি চলন্ত এম-এ-এস ডিমনের জন্য পরীক্ষা করুন।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"So far no status available for this host entry."
|
|
|
"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
|
|
|
"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
|
|
|
"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
|
|
|
"available</b>."
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
|
|
|
"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
|
|
|
"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
|
|
|
"available</b>."
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In general have a look at the <a "
|
|
|
"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
|
|
|
"Configuration and tests</a> instructions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "হোস্টনাম:"
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "অডিও মোড"
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
msgstr "চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
|
|
|
msgid "Insecure NMM setup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
|
|
|
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "NMM engine: "
|
|
|
msgstr "এম-এ-এস ইঞ্জিন"
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
|
|
|
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
|
|
|
msgid "Local NMM playback failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/void/void-engine.cpp:29
|
|
|
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
|
|
|
msgstr "ত্রুটি: কোনও ইঞ্জিন লোড করা যায়নি, চালানো শুরু করতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok could not initialize xine."
|
|
|
msgstr "আমারক জাইন চালু করতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
|
|
|
msgstr "জাইন কোন অডিও ড্রাইভার চালু করতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
|
|
|
msgstr "আমারক একটি নতুন জাইন স্ট্রীম তৈরি করতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
|
|
|
"supported. Network failures are other possible causes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
|
|
|
"supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Demuxing failed."
|
|
|
msgstr "ফাইল মোছা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not open file."
|
|
|
msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
|
|
|
msgid "The location is malformed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There is no available decoder."
|
|
|
msgstr "এই লিপিটির জন্য কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
|
|
|
msgid "There is no audio channel!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error Loading Media"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করছে..."
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
|
|
|
msgid "Redirecting to: "
|
|
|
msgstr "এখানে ফেরত পাঠানো হচ্ছে:"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
|
|
|
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "এই ইউআরএলের হোস্ট অজানা: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid."
|
|
|
msgstr "যে ডিভাইসের নাম আপনি উল্লেখ করলেন সেটি অবৈধ মনে হয়।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
|
|
|
msgid "The network appears unreachable."
|
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক মনে হয় নাগালের বাইরে।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
|
|
|
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
|
|
|
msgstr "অডিও আউটপুট পাওয়া যাচ্ছে না; ডিভাইস ব্যস্ত।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
|
|
|
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "এই ইউআরএলের জন্য সংযোগ অস্বীকার করা হয়েছে: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
|
|
|
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "জাইন এই ইউআরএল খুঁজে পায়নি: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
|
|
|
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "এই ইউআরএলের জন্য উপলব্ধি অস্বীকার করা হয়েছে: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
|
|
|
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "এই ইউআরএলের জন্য উত্স পড়া যাবে না: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
|
|
|
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
|
|
|
msgstr "একটি লাইব্রেরী অথবা ডিকোডার লোড করার সময় একটি সমস্যা ঘটেছে।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
|
|
|
msgid "General Warning"
|
|
|
msgstr "সাধারণ সাবধানবাণী"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
msgstr "নিরাপত্তা সাবধানবাণী"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
msgstr "অজানা ত্রুটি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
|
|
|
msgid "Sorry, no additional information is available."
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, কোনও ঐচ্ছিক তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক #"
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "AudioCD"
|
|
|
msgstr "অডিও সিডি চালাও"
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
|
|
|
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Getting AudioCD contents..."
|
|
|
msgstr "অডিও ফিঙ্গারপ্রিন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not read AudioCD"
|
|
|
msgstr "এই প্যাকেজটি পড়তে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
|
|
|
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
msgstr "সাধারণ অপশনস"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Version"
|
|
|
msgstr "সংস্করণ"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
|
|
|
msgid "Invalid Revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
|
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
|
|
|
msgid "Doc Missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
|
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
|
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
|
|
|
msgid "Buffertoosmall"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsupported Video"
|
|
|
msgstr "সাজানো নয়"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsupported Audio"
|
|
|
msgstr "সাজানো নয়"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
|
|
|
msgid "Invalid Bandwidth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
|
|
|
msgid "No Fileformat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing Components"
|
|
|
msgstr "নিখোঁজ কভার আনো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
|
|
|
msgid "Element Not Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Noclass"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
|
|
|
msgid "Class Noaggregation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not Licensed"
|
|
|
msgstr "লাইসেন্স"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
|
|
|
msgid "No Filesystem"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
|
|
|
msgid "Request Upgrade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
|
|
|
msgid "Check Rights"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
|
|
|
msgid "Restore Server Denied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
|
|
|
msgid "Debugger Detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
|
|
|
msgid "Restore Server Connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
|
|
|
msgid "Restore Server Timeout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
|
|
|
msgid "Revoke Server Connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
|
|
|
msgid "Revoke Server Timeout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
|
|
|
msgid "View Rights Nodrm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
|
|
|
msgid "Vsrc Nodrm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
|
|
|
msgid "Wm Opl Not Supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
|
|
|
msgid "Restoration Complete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
|
|
|
msgid "Backup Complete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
|
|
|
msgid "Tlc Not Certified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
|
|
|
msgid "Corrupted Backup File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Awaiting License"
|
|
|
msgstr "লাইসেন্স"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
|
|
|
msgid "Already Initialized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Buffering"
|
|
|
msgstr "বাফার করা হচ্ছে %1 %"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "থেমে আছে"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stream Done"
|
|
|
msgstr "স্ট্রীম বিস্তারিত"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
|
|
|
msgid "Net Socket Invalid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Net Connect"
|
|
|
msgstr "সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
|
|
|
msgid "Bind"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
|
|
|
msgid "Socket Create"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
|
|
|
msgid "Net Read"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
|
|
|
msgid "Net Write"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
|
|
|
msgid "Net Udp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "পুনরুদ্ধা&র করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
|
|
|
msgid "Server Timeout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
|
|
|
msgid "Server Disconnected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
|
|
|
msgid "Would Block"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Nonet"
|
|
|
msgstr "সাধারণ অপশনস"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
|
|
|
msgid "Block Canceled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
|
|
|
msgid "Multicast Join"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Multicast"
|
|
|
msgstr "সাধারণ অপশনস"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
|
|
|
msgid "Multicast Udp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
|
|
|
msgid "At Interrupt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
|
|
|
msgid "Msg Toolarge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Net Tcp"
|
|
|
msgstr "পরবর্তী ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
|
|
|
msgid "Try Autoconfig"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
|
|
|
msgid "Notenough Bandwidth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Http Connect"
|
|
|
msgstr "সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
|
|
|
msgid "Port In Use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
|
|
|
msgid "Loadtest Not Supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tcp Connect"
|
|
|
msgstr "সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tcp Reconnect"
|
|
|
msgstr "সংযোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
|
|
|
msgid "Tcp Failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
|
|
|
msgid "Authentication Socket Create Failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
|
|
|
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
|
|
|
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
|
|
|
msgid "Authentication Failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
|
|
|
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dns Resolve Failure"
|
|
|
msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
|
|
|
msgid "Authentication Succeeded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
|
|
|
msgid "Pull Authentication Failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bind Error"
|
|
|
msgstr "অজানা ত্রুটি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
|
|
|
msgid "Pull Ping Timeout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
|
|
|
msgid "Authentication Tcp Failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
|
|
|
msgid "Unexpected Stream End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
|
|
|
msgid "Authentication Read Timeout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
|
|
|
msgid "Authentication Connection Failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
|
|
|
msgid "Notenough Predecbuf"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
|
|
|
msgid "End With Reason"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
|
|
|
msgid "Socket Nobufs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
|
|
|
msgid "At End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid File"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা ফাইল"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
|
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record Write"
|
|
|
msgstr "ভারযুক্ত স্কোর"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
|
|
|
msgid "Temporary File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
|
|
|
msgid "Already Open"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Seek Pending"
|
|
|
msgstr "রি-কোড এনকোডিং"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Write Error"
|
|
|
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "ফাইল পাথ"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Not Open"
|
|
|
msgstr "যে ফাইল/ইউআরএল খুলতে হবে"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
|
|
|
msgid "Advise Prefer Linear"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "আমারক ত্রুটি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
|
|
|
msgid "Advise Noasync Seek"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Header Parse Error"
|
|
|
msgstr "আমারক ত্রুটি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
|
msgstr "সন্ধানসূত্র ফাইল"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
|
|
|
msgid "Bad Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
|
|
|
msgid "Advanced Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
|
|
|
msgid "Old Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Redirection"
|
|
|
msgstr "এখানে ফেরত পাঠানো হচ্ছে:"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
|
|
|
msgid "Server Alert"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
|
|
|
msgid "Proxy Response"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
|
|
|
msgid "Advanced Proxy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
|
|
|
msgid "Old Proxy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
|
|
|
msgid "Invalid Protocol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Url Option"
|
|
|
msgstr "সাধারণ অপশনস"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
|
|
|
msgid "Invalid Url Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
|
|
|
msgid "Invalid Url Path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
|
|
|
msgid "Http Content Not Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not Authorized"
|
|
|
msgstr "লেখক"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
|
|
|
msgid "Unexpected Msg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
|
|
|
msgid "Bad Transport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Session Id"
|
|
|
msgstr "কোনও ফলাফল খুঁজে পায়নি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
|
|
|
msgid "Proxy Dnr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
|
|
|
msgid "Proxy Net Connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
|
|
|
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
|
|
|
msgid "Rights Expired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not Modified"
|
|
|
msgstr "পরিবর্তিত তারিখ"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
|
|
|
msgid "Audio Driver Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Late Packet"
|
|
|
msgstr "শেষ চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
|
|
|
msgid "Overlapped Packet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
|
|
|
msgid "Outoforder Packet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
|
|
|
msgid "Noncontiguous Packet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
|
|
|
msgid "Open Not Processed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
|
|
|
msgid "Windraw Exception"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
|
|
|
msgid "Invalid Interleaver"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
|
|
|
msgid "Bad Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
|
|
|
msgid "Chunk Missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Stream"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
|
|
|
msgid "Dnr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
|
|
|
msgid "Open Driver"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
|
msgstr "আপডেট করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "অবস্থান:"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
|
|
|
msgid "Not Notified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
msgstr "&থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "&রং"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
|
|
|
msgid "Invalid Wav File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
|
|
|
msgid "No Seek"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
|
|
|
msgid "Decode Inited"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
|
|
|
msgid "Decode Not Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
|
|
|
msgid "Decode Invalid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
|
|
|
msgid "Decode Type Mismatch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decode Init Failed"
|
|
|
msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
|
|
|
msgid "Decode Not Inited"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
|
|
|
msgid "Decode Decompress"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Obsolete Version"
|
|
|
msgstr "সংস্করণ"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
|
|
|
msgid "Decode At End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
|
|
|
msgid "Encode File Too Small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
|
|
|
msgid "Encode Unknown File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
|
|
|
msgid "Encode Bad Channels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
|
|
|
msgid "Encode Bad Sampsize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
|
|
|
msgid "Encode Bad Samprate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
|
|
|
msgid "Encode Invalid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
|
|
|
msgid "Encode No Output File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
|
|
|
msgid "Encode No Input File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
|
|
|
msgid "Encode No Output Permissions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
|
|
|
msgid "Encode Bad Filetype"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
|
|
|
msgid "Encode Invalid Video"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
|
|
|
msgid "Encode Invalid Audio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
|
|
|
msgid "Encode No Video Capture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
|
|
|
msgid "Encode Invalid Video Capture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
|
|
|
msgid "Encode No Audio Capture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
|
|
|
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
|
|
|
msgid "Encode Too Slow For Live"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
|
|
|
msgid "Encode Engine Not Initialized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
|
|
|
msgid "Encode Codec Not Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
|
|
|
msgid "Encode Codec Not Initialized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
|
|
|
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
|
|
|
msgid "Encode Message Ignored"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Encode No Settings"
|
|
|
msgstr "এনকোডিং"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
|
|
|
msgid "Encode No Output Types"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
|
|
|
msgid "Encode Improper State"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
|
|
|
msgid "Encode Invalid Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
|
|
|
msgid "Encode Invalid Temp Path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
|
|
|
msgid "Encode Merge Fail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
|
|
|
msgid "Binary Data Not Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
|
|
|
msgid "Binary End Of Data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
|
|
|
msgid "Binary Data Purged"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
|
|
|
msgid "Binary Full"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
|
|
|
msgid "Binary Offset Past End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
|
|
|
msgid "Encode No Encoded Data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
|
|
|
msgid "Encode Invalid Dll"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
|
|
|
msgid "Not Indexable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
|
|
|
msgid "Encode No Browser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
|
|
|
msgid "Encode No File To Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
|
|
|
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
|
|
|
msgid "Encode Sample Discarded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
|
|
|
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
|
|
|
msgid "Not Handled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "End Of Stream"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম সম্পাদনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
|
|
|
msgid "Jobfile Incomplete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
|
|
|
msgid "Nothing To Serialize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
|
|
|
msgid "Sizenotset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
|
|
|
msgid "Already Committed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
|
|
|
msgid "Buffers Outstanding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
|
|
|
msgid "Not Committed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
|
|
|
msgid "Sample Time Not Set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
|
|
|
msgid "Wrongstate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
|
|
|
msgid "Remote Usage Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
|
|
|
msgid "Remote Invalid Endtime"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
|
|
|
msgid "Remote Missing Input File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
|
|
|
msgid "Remote Missing Output File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
|
|
|
msgid "Remote Input Equals Output File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
|
|
|
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
|
|
|
msgid "Remote Different Audio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
|
|
|
msgid "Remote Different Video"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
|
|
|
msgid "Remote Paste Missing Stream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
|
|
|
msgid "Remote End Of Stream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
|
|
|
msgid "Remote Image Map Parse Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
|
|
|
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
|
|
|
msgid "Remote Event Parse Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
|
|
|
msgid "Remote Invalid Event File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
|
|
|
msgid "Remote Invalid Output File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
|
|
|
msgid "Remote Invalid Duration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
|
|
|
msgid "Remote No Dump Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
|
|
|
msgid "Remote No Event Dump File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
|
|
|
msgid "Remote No Imap Dump File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
|
|
|
msgid "Remote No Data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remote Empty Stream"
|
|
|
msgstr "চালানো ট্র্যাক বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
|
|
|
msgid "Remote Read Only File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
|
|
|
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
|
|
|
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
|
|
|
msgid "Remote Encrypted Content"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Property Not Found"
|
|
|
msgstr "কভার খুঁজে পেয়েছে"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
|
|
|
msgid "Property Not Composite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
|
|
|
msgid "Property Duplicate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
|
|
|
msgid "Property Type Mismatch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
|
|
|
msgid "Property Active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
|
|
|
msgid "Property Inactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
|
|
|
msgid "Property Value Underflow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
|
|
|
msgid "Property Value Overflow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
|
|
|
msgid "Property Value less than Lower bound"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
|
|
|
msgid "Property Value greater than Upper bound"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Property Delete Pending"
|
|
|
msgstr "বড় থেকে ছোট সাজাও"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not initialize core"
|
|
|
msgstr "আমারক জাইন চালু করতে পারেনি।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
|
|
|
msgid "Perfectplay Not Supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
|
|
|
msgid "No Live Perfectplay"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
|
|
|
msgid "Perfectplay Not Allowed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
|
|
|
msgid "No Codecs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slow Machine"
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান প্যানেল দেখা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
|
|
|
msgid "Force Perfectplay"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
|
|
|
msgid "Invalid Http Proxy Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
|
|
|
msgid "Invalid Metafile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
|
|
|
msgid "Browser Launch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
|
|
|
msgid "View Source Noclip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
|
|
|
msgid "View Source Disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
|
|
|
msgid "Timeline Suspended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
|
|
|
msgid "Buffer Not Available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
|
|
|
msgid "Could Not Display"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
|
|
|
msgid "Vsrc Disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
|
|
|
msgid "Vsrc Noclip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
|
|
|
msgid "Resource Not Cached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
|
|
|
msgid "Resource Not Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
|
|
|
msgid "Resource Close File First"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
|
|
|
msgid "Resource Nodata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
|
|
|
msgid "Resource Badfile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
|
|
|
msgid "Resource Partialcopy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
|
|
|
msgid "PayPerView No User"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
|
|
|
msgid "PayPerView Guid Read Only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
|
|
|
msgid "PayPerView Guid Collision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
|
|
|
msgid "Register Guid Exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
|
|
|
msgid "PayPerView Authorization Failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
|
|
|
msgid "PayPerView Old Player"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
|
|
|
msgid "PayPerView Account Locked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
|
|
|
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
|
|
|
msgid "PayPerView User Already Exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
|
|
|
msgid "Upg Auth Failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
|
|
|
msgid "Upg Cert Auth Failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
|
|
|
msgid "Upg Cert Expired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
|
|
|
msgid "Upg Cert Revoked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
|
|
|
msgid "Upg Rup Bad"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
|
|
|
msgid "Upg System Busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
|
|
|
msgid "Autocfg Success"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Error"
|
|
|
msgstr "আমারক ত্রুটি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
|
|
|
msgid "Invalid Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown Path"
|
|
|
msgstr "অজানা শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
|
|
|
msgid "Invalid Player Addr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
|
|
|
msgid "Local Streams Prohibited"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
|
|
|
msgid "Server Full"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
|
|
|
msgid "Remote Streams Prohibited"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
|
|
|
msgid "Event Streams Prohibited"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
|
|
|
msgid "No Codec"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
|
|
|
msgid "Livefile Invalid Bwn"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
|
|
|
msgid "Unable To Fulfill"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
|
|
|
msgid "Multicast Delivery Only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "License Exceeded"
|
|
|
msgstr "লাইসেন্স"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
|
|
|
msgid "License Unavailable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
|
|
|
msgid "Invalid Loss Correction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
|
|
|
msgid "Protocol Failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
|
|
|
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
|
|
|
msgid "Datatype Unsupported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
|
|
|
msgid "Datatype Unlicensed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restricted Player"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে "
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stream Initializing"
|
|
|
msgstr "স্ট্রীম বিস্তারিত"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
|
|
|
msgid "Invalid Player"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
|
|
|
msgid "Player Plus Only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
|
|
|
msgid "No Embedded Players"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
|
|
|
msgid "Pna Prohibited"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
|
|
|
msgid "Authentication Unsupported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
|
|
|
msgid "Max Failed Authentications"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
|
|
|
msgid "Authentication Access Denied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
|
|
|
msgid "Authentication Uuid Read Only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
|
|
|
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
|
|
|
msgid "Authentication No Such User"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
|
|
|
msgid "Authentication Registration Succeeded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
|
|
|
msgid "Authentication Registration Failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
|
|
|
msgid "Authentication Registration Guid Required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
|
|
|
msgid "Authentication Unregistered Player"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
|
|
|
msgid "Authentication Time Expired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
|
|
|
msgid "Authentication No Time Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
|
|
|
msgid "Authentication Account Locked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
|
|
|
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Mobile Download"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
|
|
|
msgid "No More Multi Addr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
|
|
|
msgid "Proxy Max Connections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
|
|
|
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
|
|
|
msgid "Proxy Max Bandwidth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
|
|
|
msgid "Bad Loadtest Password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
|
|
|
msgid "Pna Not Supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
|
|
|
msgid "Proxy Origin Disconnected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Max Value"
|
|
|
msgstr "ভলিউম নীরব করো"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
|
|
|
msgid "Socket Intr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
|
|
|
msgid "Socket Badf"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
|
|
|
msgid "Socket Acces"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
|
|
|
msgid "Socket Fault"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
|
|
|
msgid "Socket Inval"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
|
|
|
msgid "Socket Mfile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
|
|
|
msgid "Socket Wouldblock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
|
|
|
msgid "Socket Inprogress"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
|
|
|
msgid "Socket Already"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
|
|
|
msgid "Socket Notsock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
|
|
|
msgid "Socket Destaddrreq"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
|
|
|
msgid "Socket Msgsize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
|
|
|
msgid "Socket Prototype"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
|
|
|
msgid "Socket Noprotoopt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
|
|
|
msgid "Socket Protonosupport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
|
|
|
msgid "Socket Socktnosupport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
|
|
|
msgid "Socket Opnotsupp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
|
|
|
msgid "Socket Pfnosupport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
|
|
|
msgid "Socket Afnosupport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
|
|
|
msgid "Socket Addrinuse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
|
|
|
msgid "Socket Address Not Available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
|
|
|
msgid "Socket Net Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
|
|
|
msgid "Socket Net Unreachable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
|
|
|
msgid "Socket Net Reset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
|
|
|
msgid "Socket Connection Aborted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
|
|
|
msgid "Socket Connection Reset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
|
|
|
msgid "Socket No buffers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
|
|
|
msgid "Socket Isconnected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Socket Notconn"
|
|
|
msgstr "ধারন করে না"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
|
|
|
msgid "Socket Shutdown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
|
|
|
msgid "Socket Too Many References"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
|
|
|
msgid "Socket Timedout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
|
|
|
msgid "Socket Connection Refused"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
|
|
|
msgid "Socket Loop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
|
|
|
msgid "Socket Name too long"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
|
|
|
msgid "Socket Hostdown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
|
|
|
msgid "Socket Hostunreach"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
|
|
|
msgid "Socket Pipe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
|
|
|
msgid "Socket Endstream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
|
|
|
msgid "Socket Buffered"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resolve Noname"
|
|
|
msgstr "ফাইল নাম"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
|
|
|
msgid "Resolve Nodata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
|
|
|
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
|
|
|
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
|
|
|
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Contacting: %1"
|
|
|
msgstr "যোগাযোগ করা হচ্ছে:"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
|
|
|
msgid "Buffering %1%"
|
|
|
msgstr "বাফার করা হচ্ছে %1 %"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
|
|
|
"has fallen back to OSS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যে হেলিক্স লাইব্রেরী আপনি কনফিগার করেছেন সেটি আলসা সমর্থন করেনা, হেলিক্স ইঞ্জিন "
|
|
|
"ওএসএস-এ ফিরে এসেছে"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
|
|
|
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
|
|
|
"Settings\" -> \"Engine\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
|
|
|
msgid "No plugin found for the %1 format"
|
|
|
msgstr "%1 ফরম্যাটের জন্য কোনও প্লাগিন খুঁজে পায়নি"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Output plugin:"
|
|
|
msgstr "আউটপুট প্লাগিন:"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "ডিভাইস:"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "প্রধান"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Helix/Realplay core directory"
|
|
|
msgstr "হেলিক্স/রেয়ালপ্লে কোর ডিরেক্টরী"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
|
|
|
msgstr "এটি সেই ডিরেক্টরী যেখানে clntcore.so অবস্থান করে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
|
|
|
msgstr "হেলিক্স/রেয়ালপ্লে প্লাগিন ডিরেক্টরী"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
|
|
|
msgstr "এটি সেই ডিরেক্টরী যেখানে, উদাহরণের জন্য, vorbisrend.so অবস্থান করে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
|
|
|
msgstr "হেলিক্স/রেয়ালপ্লে কোডেক ডিরেক্টরী"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
|
|
|
msgstr "এটি সেই ডিরেক্টরী যেখানে, উদাহরণের জন্য, cvt1.so অবস্থান করে"
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "প্লাগিন"
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
|
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>জিস্ট্রীমার চালু করা যায়নি।</h3> "
|
|
|
"<p>অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে আপনি সমস্ত প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল "
|
|
|
"করেছেন (উদাঃ ওজিজি এবং এমপিথ্রি), এবং তারপর <i>'gst-register'</i> "
|
|
|
"রান করেছেন।</p>"
|
|
|
"<p>আরও সহায়তার জন্য জিস্ট্রীমার সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর "
|
|
|
"#gstreamer-এ যোগাদান করুন।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
|
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>জিস্ট্রীমার একটি রেজিস্ট্রি খুঁজে পাচ্ছেনা।</h3> "
|
|
|
"<p>অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে আপনি সমস্ত প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল "
|
|
|
"করেছেন (উদাঃ ওজিজি এবং এমপিথ্রি), এবং তারপর <i>'gst-register'</i> "
|
|
|
"রান করেছেন।</p>"
|
|
|
"<p>আরও সহায়তার জন্য জিস্ট্রীমার সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর "
|
|
|
"#gstreamer-এ যোগাদান করুন।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
|
|
|
"dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>অনুগ্রহ করে ইঞ্জিন মানসমূহ ডায়ালগে একটি জিস্ট্রীমার <u>আউটপুট প্লাগিন</u> "
|
|
|
"নির্বাচন করুন।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
|
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>জিস্ট্রীমার <i>%1</i> উপাদানটি তৈরি করতে পারেনি।</h3> "
|
|
|
"<p>অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে আপনি সমস্ত প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল "
|
|
|
"করেছেন (উদাঃ ওজিজি এবং এমপিথ্রি), এবং তারপর <i>'gst-register'</i> "
|
|
|
"রান করেছেন।</p>"
|
|
|
"<p>আরও সহায়তার জন্য জিস্ট্রীমার সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর "
|
|
|
"#gstreamer-এ যোগাদান করুন।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
|
|
|
msgid "Buffering.. %1%"
|
|
|
msgstr "বাফার করা হচ্ছে.. %1%"
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
|
|
|
msgid "Unable to connect to this stream server."
|
|
|
msgstr "এই স্ট্রীম সার্ভারটিতে সংযোগ করতে অক্ষম।"
|
|
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
|
|
|
msgid "could not start yauap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
|
|
|
msgid "Error: could not connect to dbus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
|
|
|
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guess By Filename Configuration"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক কনফিগারেশন সংরক্ষণ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:181
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
msgstr "কে-থ্রি-বি শুরু করতে অক্ষম।"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:205
|
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
msgstr "কে-থ্রি-বি এর সঙ্গে একটি ডিকপ যোগাযোগ ত্রুটি হয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
|
|
|
"computers and other digital music players?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সিডি প্লেয়ারের জন্য উপযুক্তএকটি অডিও মোড সিডি অথবা কম্পিউটার এবং অন্যান্য "
|
|
|
"ডিজিট্যাল সঙ্গীত প্লেয়ারের জন্য উপযুক্তএকটি ডেটা মোড সিডি তৈরি করো?"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:242
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
msgstr "কে-থ্রি-বি প্রকল্প তৈরি করো"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:243
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
msgstr "অডিও মোড"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:244
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
msgstr "ডেটা মোড"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Sound System"
|
|
|
msgstr "সাউন্ড সিস্টেম"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
|
|
|
msgstr "চালানোর জন্য সাউন্ড সিস্টেম নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Click to get the plugin information."
|
|
|
msgstr "প্লাগিন তথ্য পেতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Media Devices"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autodetect Devices"
|
|
|
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Configure General Options"
|
|
|
msgstr "সাধারণ অপশনস কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Amarok's Appearance"
|
|
|
msgstr "আমারকের চেহারা কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Configure Playback"
|
|
|
msgstr "চালানো কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:179
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
msgstr "ওএসডি"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:179
|
|
|
msgid "Configure On-Screen-Display"
|
|
|
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(ওএসডি) কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
msgstr "ইঞ্জিন"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Configure Engine"
|
|
|
msgstr "ইঞ্জিন কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
|
msgid "last.fm"
|
|
|
msgstr "last.fm"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Configure last.fm Support"
|
|
|
msgstr "last.fm সমর্থন কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Portable Player Support"
|
|
|
msgstr "last.fm সমর্থন কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:410
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to change settings\n"
|
|
|
"Configure %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
|
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Default KDE Browser"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস ব্রাউজার"
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:430
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "১০০%"
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
msgstr "৮০%"
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:432
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
msgstr "৬০%"
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:433
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
msgstr "৪০%"
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:434
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
msgstr "২০%"
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:435
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "0%"
|
|
|
msgstr "০%"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
|
msgstr "শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "ধরন"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Column name\n"
|
|
|
"Last Played"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
|
msgstr "মোনো (&ম):"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:828
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
|
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:829
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Queued..."
|
|
|
msgstr "সারি&বদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
|
|
|
msgid "%1 by %2"
|
|
|
msgstr "%2 এর দ্বারা %1"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: seconds\n"
|
|
|
"%1s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: minutes, seconds\n"
|
|
|
"%2m %1s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: hours, minutes, seconds\n"
|
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
|
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 week %1\n"
|
|
|
"%n weeks %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক সপ্তাহ আগে\n"
|
|
|
"%n সপ্তাহ আগে"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day %1\n"
|
|
|
"%n days %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক দিন আগে\n"
|
|
|
"%n দিন আগে"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1208
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 hour\n"
|
|
|
"%n hours"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক ঘন্টা আগে\n"
|
|
|
"%n ঘন্টা আগে"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1215
|
|
|
msgid "%1:%2 hours"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1:%2"
|
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1252
|
|
|
msgid "Awful"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bad"
|
|
|
msgstr "এবং"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1254
|
|
|
msgid "Barely tolerable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1255
|
|
|
msgid "Tolerable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1256
|
|
|
msgid "Okay"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1257
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1258
|
|
|
msgid "Very good"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1259
|
|
|
msgid "Excellent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amazing"
|
|
|
msgstr "অবশিষ্ট"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
msgstr "প্রিয় অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not rated"
|
|
|
msgstr "বিটরেট"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: rating - description\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.h:518
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
msgstr "স্ট্রীম"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.h:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: SampleRate\n"
|
|
|
"%1 kHz"
|
|
|
msgstr "%1 কিলোহার্জ"
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.h:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: SampleRate\n"
|
|
|
"%1 Hz"
|
|
|
msgstr "%1 হার্জ"
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "MusicBrainz Results"
|
|
|
msgstr "মিউজিক-ব্রেইন্জ ফলাফল"
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Playlists"
|
|
|
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Dynamic Playlist"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dynamic Mode"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক মো&ড"
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Dynamic Playlist"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা লোড করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Dynamic Playlist"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা লোড করো"
|
|
|
|
|
|
#: dynamicmode.cpp:179
|
|
|
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:601
|
|
|
msgid "Submitting to last.fm"
|
|
|
msgstr "last.fm-এ দাখিল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1003
|
|
|
msgid "'%1' submitted to last.fm"
|
|
|
msgstr "last.fm-এ '%1' দাখিলকৃত"
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1006
|
|
|
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
|
|
|
msgstr "last.fm-এ কতিপয় ট্র্যাক দাখিলকৃত"
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1010
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
|
|
|
"'%1' and %n other tracks submitted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'%1' এবং অন্য একটি ট্র্যাক দাখিলকৃত\n"
|
|
|
"'%1' এবং অন্যান্য %n-টি ট্র্যাক দাখিলকৃত"
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1017
|
|
|
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
|
|
|
msgstr "last.fm-এ '%1' দাখিল করতে ব্যর্থ হল"
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1020
|
|
|
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
|
|
|
msgstr "last.fm-এ কতিপয় ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল"
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1023
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
|
|
|
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'%1' এবং অন্য একটি ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল \n"
|
|
|
"'%1' এবং অন্যান্য %n-টি ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল"
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1031
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One track still in queue\n"
|
|
|
"%n tracks still in queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি ট্র্যাক এখনও সারিতে\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাক এখনও সারিতে"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collection Statistics"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ডেটাবেস"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n track\n"
|
|
|
"%n tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Most Played Tracks"
|
|
|
msgstr "সবচেয়ে বেশী চালানো"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n play\n"
|
|
|
"%n plays"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক দিন আগে\n"
|
|
|
"%n দিন আগে"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Favorite Artists"
|
|
|
msgstr "প্রিয় ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n artist\n"
|
|
|
"%n artists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ জন শিল্পী\n"
|
|
|
"%n জন শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
|
|
|
msgid "Favorite Albums"
|
|
|
msgstr "প্রিয় অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n album\n"
|
|
|
"%n albums"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি অ্যালবাম\n"
|
|
|
"%n-টি অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Favorite Genres"
|
|
|
msgstr "প্রিয় ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:269
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n genre\n"
|
|
|
"%n genres"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি গোত্র\n"
|
|
|
"%n-টি গোত্র"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Newest Items"
|
|
|
msgstr " আইটেম"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "First played %1"
|
|
|
msgstr "প্রথমবার চালানো: %1"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1. %2 - %3"
|
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
|
|
|
msgid "%1. %2"
|
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Added: %1"
|
|
|
msgstr "কপিকৃত: %1"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:566
|
|
|
msgid "Score: %1 Rating: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
|
msgstr "স্কো&র:"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Rating: %1"
|
|
|
msgstr "চালানো হচ্ছে: %1"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
|
|
|
"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
|
|
|
"habits!</div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
|
|
|
#: statistics.cpp:649
|
|
|
msgid "Edit Track &Information..."
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "trackPickerDialogBase"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "ফাইল নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
msgstr "সবচেয়ে ভাল সম্ভাব্য মিল নির্বাচন করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DirectoryListBase"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "লিপি"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
|
|
|
msgstr "এই লিপিগুলো আমারক-এর বর্তমানে জানা আছে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get More Scripts"
|
|
|
msgstr "আ&রও বেশি লিপি আনো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install Script"
|
|
|
msgstr "লিপি &ইনস্টল করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "চালা&ও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
|
msgstr "আ&ন-ইনস্টল করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
|
|
|
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"center\">নীলরংএর টানার-জন্য-বিন্দুগুলি ইকুয়ালাইজার সমন্বয়সাধন করতে "
|
|
|
"ব্যবহার করা যাবে। একটি নতুন টানার-জন্য-বিন্দু যোগ করতে লাইনের ওপর ডবল ক্লিক "
|
|
|
"করুন।</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">প্রি-অ্যাম্প</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag Guesser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name Scheme"
|
|
|
msgstr "ফাইল নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
|
|
|
"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
|
|
|
"Each string may contain one of the following placeholders:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%title: Song Title</li>\n"
|
|
|
"<li>%artist: Artist</li>\n"
|
|
|
"<li>%album: Album</li>\n"
|
|
|
"<li>%track: Track Number</li>\n"
|
|
|
"<li>%year: Year</li>\n"
|
|
|
"<li>%comment: Comment</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
|
|
|
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
|
|
|
"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
|
|
|
"%title\".<p/>\n"
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
|
|
|
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
|
|
|
"the first matching scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
|
|
|
"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
|
|
|
"Each string may contain one of the following placeholders:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%title: Song Title</li>\n"
|
|
|
"<li>%artist: Artist</li>\n"
|
|
|
"<li>%album: Album</li>\n"
|
|
|
"<li>%track: Track Number</li>\n"
|
|
|
"<li>%year: Year</li>\n"
|
|
|
"<li>%comment: Comment</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
|
|
|
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
|
|
|
"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
|
|
|
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
|
|
|
"the first matching scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
msgstr "ওপরে ওঠাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
msgstr "নিচে নামাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&dify"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
msgstr "বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&k"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
|
|
|
#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist Toolbar"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা টুলবার"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Redownload manager"
|
|
|
msgstr "ডাউনলোড পর্যায়কাল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&download"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist - Album"
|
|
|
msgstr "শিল্পী / অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Magnatune.com Album Download"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Download"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলো&ড করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Magnatune info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Download options"
|
|
|
msgstr "ষ্টাইল ডাউনলোড করুন..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Format:"
|
|
|
msgstr "একটি ষ্টাইল নির্বাচন করুন:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Download to:"
|
|
|
msgstr "ডাউনলোড পর্যায়কাল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
|
|
|
"album will automatically be added to your collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "অ্যা&লবাম:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "শিল্পী (&শ):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
msgstr "গোত্র (&গ):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Launch Year:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&urchase"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
msgstr "ফ্রান্স"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
msgstr "প্লে-কাউন্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VISA and Mastercard accepted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expiration date:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount to pay (USD):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "ই-মেইল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
|
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Credit card number:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
|
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
msgstr "১০০%"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
|
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
|
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "13"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
|
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "15"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
|
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
|
|
|
#: rc.cpp:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "17"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "18"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
|
|
|
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
|
|
|
"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Month (xx):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
|
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year (xx):"
|
|
|
msgstr "ব&ছর:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Podcast Configuration"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট কনফিগারেশন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media Download"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stream or download on re&quest"
|
|
|
msgstr "অনুরোধে স্ট্রীম অথবা ডাউনলো&ড করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
|
|
|
"the remote server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"মিডিয়া অবশ্যই ডাউনলোড করতে হবে, অন্যথায় পডকাস্ট প্রত্যন্ত সার্ভার থেকে চালানো "
|
|
|
"হবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download when a&vailable"
|
|
|
msgstr " ডাউনলোড করো যখন পাওয়া যাচ্ছে (&v)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download media as soon as it becomes available"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করো যখনই পাওয়া যায়"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to media device &transfer queue"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস স্থানান্ত&র সারিতে যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
|
|
|
"the media device transfer queue"
|
|
|
msgstr "যখন চেক করা হয়, আমারক আপডেটের জন্য পডকাস্ট সয়ংক্রিয়ভাবে স্ক্যান করবে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Limit &number of episodes"
|
|
|
msgstr "আইটেমের সংখ্যা সীমি&ত করো "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
|
|
|
msgstr "যদি চেক করা হয়, আমারক পুরনো পডকাস্ট ফেলে দেবে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep maximum of:"
|
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ রাখো:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Items"
|
|
|
msgstr " আইটেম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The maximum number of podcast items to store"
|
|
|
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য পডকাস্ট আইটেমের সর্বোচ্চ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically scan for updates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
|
|
|
msgstr "যখন চেক করা হয়, আমারক আপডেটের জন্য পডকাস্ট সয়ংক্রিয়ভাবে স্ক্যান করবে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save location:"
|
|
|
msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করো:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
|
|
|
#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First-Run Wizard"
|
|
|
msgstr "প্রথমবার চালানোর উইজার্ড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
|
|
|
"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
|
|
|
"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
|
|
|
"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
|
|
|
"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
|
|
|
"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
|
|
|
"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
|
|
|
"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
|
|
|
"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locate your Music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
|
|
|
"you.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
|
|
|
"automatically add them to the collection.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>অনুগ্রহ করে ডানদিকে ফোল্ডার নির্বাচন করুন যেখানে আপনার সঙ্গীত ফাইল সংরক্ষণ "
|
|
|
"করা আছে।</p>\n"
|
|
|
"<p> এটি উচ্চভাবে সুপারিশকৃত এবং এটি আপনার ব্যবহারযোগ্য বৈশিষ্ট্যাবলীর পরিবর্ধন "
|
|
|
"করবে।</p>\n"
|
|
|
"<p>যদি আপনি চান, আমারক নতুন ফাইলের জন্য এই ফোল্ডারগলি পর্যবেক্ষণ করতে পারে এবং "
|
|
|
"সংঙ্গীত-সংগ্রহে তাদেরকে সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করতে পারে।</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database Setup"
|
|
|
msgstr "ডেটাবেস ব্যবস্থাপনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
|
|
|
"sure which to use, press Next.\n"
|
|
|
"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
|
|
|
", but require additional setup.</p>\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
|
|
|
"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
|
|
|
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
|
|
|
"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
|
|
|
"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
|
|
|
"scanning the folders in your collection.</p>\n"
|
|
|
"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
|
|
|
"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
|
|
|
"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
|
|
|
"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MySQL Configuration"
|
|
|
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল কনফিগারেশন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "হোস্টনাম:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database:"
|
|
|
msgstr "ডেটাবেস:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Which port mysql should connect to."
|
|
|
msgstr "কোন পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল এর সংযোগ করা উচিত।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "পোর্ট:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hostname where database lives."
|
|
|
msgstr "হোস্টনাম যেখানে ডেটাবেস রয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the database."
|
|
|
msgstr "ডেটাবেসের নাম।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Username with which to connect to."
|
|
|
msgstr "যে ব্যবহারকারীর নাম দিয়ে সংযোগ করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password with which to connect to."
|
|
|
msgstr "যে পাসওয়ার্ড দিয়ে সংযোগ করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PostgreSQL Configuration"
|
|
|
msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল কনফিগারেশন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Which port postgresql should connect to."
|
|
|
msgstr "কোন পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল এর সংযোগ করা উচিত।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQLite"
|
|
|
msgstr "এসকিউ-লাইট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
|
|
|
"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
|
|
|
", Banshee or iTunes.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Examples:\n"
|
|
|
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
|
|
|
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter host:"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট ইউআরএল ঢোকান:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Transferring files to media device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The following formats will be transferred directly:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The formats supported by the generic media device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other formats will be converted to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add format..."
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add the above format to the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
|
msgstr "ডিভাইস কি নির্বাচন করা হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove the selected formats from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The preferred format for transcoding files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transfered files locations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ig&nore \"The\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert spaces"
|
|
|
msgstr "কভার চিত্র"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII te&xt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always use &VFAT-safe names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:595
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Song location:"
|
|
|
msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করো:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">প্রি-অ্যাম্প</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
|
|
|
#: rc.cpp:604
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Example song location:"
|
|
|
msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করো:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:607
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Podcast location:"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
|
|
|
#: rc.cpp:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Played tracks to show:"
|
|
|
msgstr "চালানো ট্র্যাক দেখাতে:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How many played items to show before removal"
|
|
|
msgstr "অপসারণ করার পূর্বে কতগুলো চালানো আইটেম দেখাতে হবে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় রাখার জন্য আগমনরত ট্র্যাকের ন্যুনতম সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upcoming tracks:"
|
|
|
msgstr "আগমনরত ট্র্যাক:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Dynamic playlist name:"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove pla&yed tracks"
|
|
|
msgstr "চালানো ট্র্যাক বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে চালানো ট্র্যাক সয়ংক্রিয়ভাবে বাদ দাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:658
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
|
|
|
msgstr "জিস্ট্রীমার ইঞ্জিন কনফিগারেশন - আমারক"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio plugin:"
|
|
|
msgstr "আউটপুট প্লাগিন:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Playback node"
|
|
|
msgstr "চালানো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ALSA playback node"
|
|
|
msgstr "চালানো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
|
|
|
"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video,Audio Location"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
|
msgstr "অবস্থান:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment variables"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
|
|
|
"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
|
|
|
"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3>Example</h3>\n"
|
|
|
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"VIDEO_HOSTS=laptop"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
|
|
|
"and video only on host laptop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Host list"
|
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
|
|
|
"video for each host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
msgstr "বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio output method to use"
|
|
|
msgstr "ব্যবহার করার জন্য সাউন্ড আউটপুট পন্থা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the audio output plugin."
|
|
|
msgstr "সাউন্ড আউটপুট প্লাগিন নির্বাচন করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of source for audio and video location"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
|
|
|
"or localhost only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
|
|
|
"equals SinkHostName."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggle for audio playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggle for video playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
|
|
|
#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound output method to use"
|
|
|
msgstr "ব্যবহার করার জন্য সাউন্ড আউটপুট পন্থা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sound output plugin."
|
|
|
msgstr "সাউন্ড আউটপুট প্লাগিন নির্বাচন করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a custom device"
|
|
|
msgstr "একটি স্বনির্বাচিত ডিভাইস সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
|
|
|
"default is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি নির্বাচিত করা হয়, একটি স্বনির্বাচিত অডিও ডিভাইসের মানসমূহ সক্রিয় করে। "
|
|
|
"অন্যথায় ডিফল্ট ব্যবহার করা হয়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xine Configure"
|
|
|
msgstr "জাইন কনফিগার"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Output plugin:"
|
|
|
msgstr "আ&উটপুট প্লাগিন:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
|
|
|
"or OSS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আউটপুট প্লাগিন আলসা অথবা ওএসএস-এ পরিবর্তন করার পর সাউন্ড ডিভাইস হয়ত পরিবর্তন "
|
|
|
"করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ALSA Device Configuration"
|
|
|
msgstr "আলসা ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mono:"
|
|
|
msgstr "মোনো (&ম):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Stereo:"
|
|
|
msgstr "স্টেরিও (&স):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&4 Channels:"
|
|
|
msgstr "&৪ চ্যানেল:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&6 Channels:"
|
|
|
msgstr "&৬ চ্যানেল:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSS Device Configuration"
|
|
|
msgstr "ওএসএস ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Device:"
|
|
|
msgstr "ডিভা&ইস:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speaker &arrangement:"
|
|
|
msgstr "স্পিকার ব্যবস্থা&পনা:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
|
|
|
msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য এইচটিটিপি প্রক্সি"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "হোস্ট: (&হ)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "ব্য&বহারকারী:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
|
|
|
#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:796
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio CD Configuration"
|
|
|
msgstr "আলসা ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
|
|
|
#: rc.cpp:799
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default device:"
|
|
|
msgstr "ডিভাইস:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
|
|
|
#: rc.cpp:802
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CDDB Server:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
|
|
|
#: rc.cpp:805
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CDDB Cache dir:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
msgstr "আউটপুট প্লাগিন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSS vs ALSA"
|
|
|
msgstr "ওএসএস বনাম আলসা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "ডিভাইস"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ALSA Device"
|
|
|
msgstr "আলসা ডিভাইস"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Enabled"
|
|
|
msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:841
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is the device selected"
|
|
|
msgstr "ডিভাইস কি নির্বাচন করা হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
|
|
|
"system configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সাউন্ড আউটপুট প্লাগিন (\"সিঙ্ক\") নির্বাচন করুন। তাদের ব্যবহারযোগ্যতা সিস্টেম "
|
|
|
"কনফিগারেশনের ওপর নির্ভর করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকৃত অডিও সিঙ্ক সাউন্ড ডিভাইস ব্যবহার করো না"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যখন সক্রিয় করা হয়, অডিও সিঙ্কের জন্য ব্যবহারকারী উল্লেখিত সাউন্ড ডিভাইস ব্যবহার "
|
|
|
"করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
|
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound output device to use"
|
|
|
msgstr "যে সাউন্ড আউটপুট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সাউন্ড আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন; এটি জিস্ট্রীমার ইঞ্জিন সিঙ্কের জন্য "
|
|
|
"কার্যকর।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom parameters for output sink."
|
|
|
msgstr "আউটপুট সিঙ্কের জন্য স্বনির্বাচিত মানসমূহ ব্যবহার করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
|
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The custom sink parameters."
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত সিঙ্ক মানসমূহ।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Duration of Fade-out at trackend"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাকের শেষে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:871
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
|
|
|
msgstr "জিস্ট্রীমার ইঞ্জিন কনফিগারেশন - আমারক"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত সাউন্ড ডিভাইস। উদাহরণ: /dev/dsp2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom sound device"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত সাউন্ড ডিভাইস ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GStreamer sink"
|
|
|
msgstr "জিস্ট্রীমার সিঙ্ক"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত মানসমূহ। উদাহরণ: sync=true host=95.25.2.1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:892
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
|
msgstr "মানসমূ&হ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:895
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom sink parameters"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত সিঙ্ক মানসমূহ ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
|
|
|
#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:904
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ollection Folder:"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:907
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base directory under which to put files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Naming Scheme"
|
|
|
msgstr "ফাইল নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custo&m Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:928
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group b&y File Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group &by Artist's Initial"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:940
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ilename Format:"
|
|
|
msgstr "ফাইলের নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:946
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character Replacement"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
|
|
|
#: rc.cpp:949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
|
|
|
#: rc.cpp:952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
|
|
|
#: rc.cpp:955
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restrict to &ASCII"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
|
|
|
#: rc.cpp:961
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VFAT Safe &Names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
|
|
|
#: rc.cpp:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
|
|
|
"systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:973
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "with"
|
|
|
msgstr "দিয়ে শেষ হয়"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
|
|
|
#: rc.cpp:979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination Preview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
|
|
|
#: rc.cpp:982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
|
|
|
#: rc.cpp:985
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Overwrite &Destination"
|
|
|
msgstr "ওপর দিয়ে লেখা নিশ্চিতকরণ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
|
|
|
#: rc.cpp:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Information"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&পরবর্তী"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:1000
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Per Trac&k"
|
|
|
msgstr "ট্র্যা&ক:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:1003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sa&ve && Close"
|
|
|
msgstr "&সংরক্ষণ এবং বন্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:1009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "অবস্থান:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ummary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track by Artist on Album"
|
|
|
msgstr "গোত্র / শিল্পী / অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ta&gs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Artist:"
|
|
|
msgstr "শিল্পী (&শ):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
|
|
|
#: rc.cpp:1024
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
|
msgstr "শিরো&নাম:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
|
|
|
#: rc.cpp:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trac&k:"
|
|
|
msgstr "ট্র্যা&ক:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
|
|
|
#: rc.cpp:1030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Guess Tags From &Filename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:1033
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename &Schemes"
|
|
|
msgstr "ফাইলের নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:1036
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
msgstr "&মন্তব্য:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:1039
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
|
|
|
msgstr "মিউজিক-ব্রেইন্জ ব্য&বহার করে ট্যাগ ভর্তি করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:1042
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
msgstr "গোত্র (&গ):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:1045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
msgstr "ব&ছর:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&bum:"
|
|
|
msgstr "অ্যা&লবাম:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
|
|
|
#: rc.cpp:1051
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Composer:"
|
|
|
msgstr "&মন্তব্য:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
|
|
|
#: rc.cpp:1054
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disc Number:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
|
|
|
#: rc.cpp:1057
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "L&yrics"
|
|
|
msgstr "গানের কথা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
|
|
|
#: rc.cpp:1060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "St&atistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
|
|
|
#: rc.cpp:1066
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
msgstr "স্কো&র:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
|
|
|
#: rc.cpp:1069
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rating:"
|
|
|
msgstr "যোগাযোগ করা হচ্ছে:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
|
|
|
#: rc.cpp:1072
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "La&bels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
|
|
|
#: rc.cpp:1075
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Your favorite labels:"
|
|
|
msgstr "আপনার প্রিয় ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
|
|
|
#: rc.cpp:1078
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
|
|
|
"select a label from above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "সাধারণ অপশনস"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:1087
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
|
|
|
msgstr "শুরুতে স্প্ল্যাশ পর্দা দেখা&ও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
|
|
|
msgstr "আমারক শুরুর সময় স্প্ল্যাশ পর্দা সক্রিয় করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1096
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tray &icon"
|
|
|
msgstr "ট্রে আ&ইকন দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
|
|
|
msgstr "আমারক সিস্টেম ট্রে আইকন সক্রিয় করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:1105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Flash tray icon when playing"
|
|
|
msgstr "চালানোর সময় ট্রে আইকন ফ্ল্যা&শ করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
|
|
|
msgstr "আমারক সিস্টেম ট্রে আইকন অ্যানিমেট করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:1114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show player window"
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডো দেখা&ও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to enable an extra player window."
|
|
|
msgstr "একটি অতিরিক্ত প্লেয়ার উইন্ডো সক্রিয় করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:1123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default si&ze for cover previews:"
|
|
|
msgstr "ক&ভার প্রাকদর্শনের জন্য ডিফল্ট আকার:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ প্রদর্শক-এ কভার চিত্রের পিক্সেল আকার।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:1132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ প্রদর্শক-এ কভার চিত্রের পিক্সেল আকার।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:1141
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "External web &browser:"
|
|
|
msgstr "বাহ্যিক ব্রাউজারে-এ খোলো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:1144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:1147
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &another browser:"
|
|
|
msgstr "বাহ্যিক ব্রাউজারে-এ খোলো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:1150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter filename of external web browser."
|
|
|
msgstr "বাহ্যিক ব্রাউজারে-এ খোলো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 345
|
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
msgstr "মন্তব্য"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:1156
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &scores"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচি&ত রং ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 362
|
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 370
|
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ratings"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচি&ত রং ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 373
|
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 395
|
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
|
|
|
"installed to enable the moodbar feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &moods"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচি&ত রং ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 438
|
|
|
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
|
|
|
"player window and a column in the playlist window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 477
|
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make m&oodier:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 480
|
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
|
|
|
"prettier but less meaningful output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:1189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Happy Like a Rainbow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 494
|
|
|
#: rc.cpp:1192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angry as Hell"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 499
|
|
|
#: rc.cpp:1195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frozen in the Arctic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 561
|
|
|
#: rc.cpp:1198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stor&e mood data files with music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 564
|
|
|
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
|
|
|
"stores them in your home folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 567
|
|
|
#: rc.cpp:1204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
|
|
|
"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
|
|
|
"in your home folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 584
|
|
|
#: rc.cpp:1207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist-Window Options"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো অপশনস"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 595
|
|
|
#: rc.cpp:1210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember current playlist on exit"
|
|
|
msgstr "প্রস্থানের সময় বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা &মনে রাখো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 598
|
|
|
#: rc.cpp:1213
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
|
|
|
"restarted."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি চেক করা হয়, আমারক প্রস্থান করার সময় বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করে এবং "
|
|
|
"পুনরায় শুরু করার সময় এটি পুনরুদ্ধার করে।"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 601
|
|
|
#: rc.cpp:1216
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
|
|
|
"restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি চেক করা হয়, আমারক প্রস্থান করার সময় বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা\\n সংরক্ষণ করে "
|
|
|
"এবং পুনরায় শুরু করার সময় এটি পুনরুদ্ধার করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 609
|
|
|
#: rc.cpp:1219
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
|
|
|
msgstr "নি&জহাতে সংরক্ষিত সঙ্গীত-তালিকা আপেক্ষিক পাথ ব্যবহার করে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 612
|
|
|
#: rc.cpp:1222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 615
|
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
|
|
|
"playlists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি চেক করা হয়, আমারক নিজহাতে সংরক্ষিত সঙ্গীত-তালিকার ট্র্যাকের জন্য একটি "
|
|
|
"আপেক্ষিক পাথ ব্যবহার করে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 626
|
|
|
#: rc.cpp:1231
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক পরি&বর্তন হলে প্রসঙ্গ ব্রাউজার সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 629
|
|
|
#: rc.cpp:1234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 632
|
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজার সক্রিয় করো, যখন একটি ট্র্যাক চালানো হচ্ছে।<br>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 635
|
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারে সক্রিয় করো, যখন একটি ট্র্যাক চালানো হচ্ছে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1243
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Options2"
|
|
|
msgstr "অপশনস দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:1249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:1252
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয় করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয় করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom fonts"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহা&র করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to enable custom fonts."
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয় করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:1270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist Window:"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো টোগল করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font to use in the playlist window."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে ব্যবহার করার জন্য ফন্ট।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:1285
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Window:"
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডো দেখা&ও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font to use in the player window."
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডোতে ব্যবহার করার জন্য ফন্ট।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:1294
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Context Sidebar:"
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
|
|
|
#: rc.cpp:2157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font to use in the context browser."
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারে ব্যবহার করার জন্য ফন্ট।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:1315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
|
msgstr "রং স্কীম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:1318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Custom color scheme"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত রং স্কীম (&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি নির্বাচন করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত রং "
|
|
|
"ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 362
|
|
|
#: rc.cpp:1327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo®round:"
|
|
|
msgstr "&পুরোভূমি:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:1330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে পুরোভূমির রং হিসেবে ব্যবহার করতে রং নির্বাচন করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 400
|
|
|
#: rc.cpp:1333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে পুরোভূমির টেক্সট রং নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 403
|
|
|
#: rc.cpp:1336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকাতে পুরোভূমির (টেক্সট) রং হিসেবে ব্যবহার করতে রং নির্বাচন করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 422
|
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
msgstr "প&টভূমি:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 431
|
|
|
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে পটভূমির রং হিসেবে ব্যবহার করতে রং নির্বাচন করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 472
|
|
|
#: rc.cpp:1345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে পটভূমির রং নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 487
|
|
|
#: rc.cpp:1351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The current &KDE color-scheme"
|
|
|
msgstr "বর্তমান কে-ডি-&ই রং স্কীম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 493
|
|
|
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি নির্বাচন করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় কে-ডি-ই প্রমাণ রং ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 504
|
|
|
#: rc.cpp:1360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
|
|
|
msgstr "ক্লাসিক আমা&রক, \"funky-monkey\", থিম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 510
|
|
|
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
|
|
|
msgstr "যদি নির্বাচন করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 545
|
|
|
#: rc.cpp:1369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for new playlist items:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 551
|
|
|
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে পুরোভূমির রং হিসেবে ব্যবহার করতে রং নির্বাচন করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 574
|
|
|
#: rc.cpp:1378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Context Browser Style"
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজার ষ্টাইল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 601
|
|
|
#: rc.cpp:1381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a style:"
|
|
|
msgstr "একটি ষ্টাইল নির্বাচন করুন:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 612
|
|
|
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the style of the Context Browser."
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারের জন্য ষ্টাইল নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 633
|
|
|
#: rc.cpp:1390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install New Style..."
|
|
|
msgstr "নতুন ষ্টাইল ইনস্টল করুন..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 636
|
|
|
#: rc.cpp:1393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to install a new Context Browser style."
|
|
|
"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
|
|
|
"http://kde-look.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি নতুন প্রসঙ্গ ব্রাউজার ষ্টাইল ইনস্টল করতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
"<br>ইঙ্গিত: আরও বেশি ষ্টাইল পাওয়া যাবে <a href='http://kde-look.org'>"
|
|
|
"http://kde-look.org</a>-এ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 639
|
|
|
#: rc.cpp:1396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select and install a new Context Browser style."
|
|
|
msgstr "একটি নতুন প্রসঙ্গ ব্রাউজার ষ্টাইল নির্বাচন এবং ইনস্টল করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 647
|
|
|
#: rc.cpp:1399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download Styles..."
|
|
|
msgstr "ষ্টাইল ডাউনলোড করুন..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 650
|
|
|
#: rc.cpp:1402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to download new Context Browser styles."
|
|
|
msgstr "নতুন প্রসঙ্গ ব্রাউজার ষ্টাইল ডাউনলোড করতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 653
|
|
|
#: rc.cpp:1405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select and download new Context Browser styles."
|
|
|
msgstr "নতুন প্রসঙ্গ ব্রাউজার ষ্টাইল নির্বাচন এবং ডাউনলোড করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 678
|
|
|
#: rc.cpp:1408
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Uninstall Style"
|
|
|
msgstr "লিপি আন-ইনস্টল করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 681
|
|
|
#: rc.cpp:1411
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
|
|
|
msgstr "একটি নতুন প্রসঙ্গ ব্রাউজার ষ্টাইল নির্বাচন এবং ইনস্টল করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 684
|
|
|
#: rc.cpp:1414
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
|
|
|
msgstr "একটি নতুন প্রসঙ্গ ব্রাউজার ষ্টাইল নির্বাচন এবং ইনস্টল করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1417
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Options4"
|
|
|
msgstr "অপশনস দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:1420
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Transition"
|
|
|
msgstr "সময়কা&ল:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Transition Behavior</b>\n"
|
|
|
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
|
|
|
"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
|
|
|
"configurable fade period).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>পরিবর্তন আচরণ</b>\n"
|
|
|
"<p>চালানোর সময়, ট্র্যাক পরিবর্তন করতে আমারক একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে "
|
|
|
"তাত্ক্ষনিকভাবে যেতে পারে (কনফিগারযোগ্য ফাঁক সহ), অথবা একটি থেকে অন্যটিতে ধীরে "
|
|
|
"ধীরে মিলিয়ে যেতে পারে (কনফিগারযোগ্য মিলিয়ে যাওয়া পর্যায়কাল সহ)।</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No crossfading"
|
|
|
msgstr "কোনও ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া ন&য়"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"স্বাভাবিক ট্র্যাক পরিবর্তন সক্রিয় করো। আপনি দুটি ট্র্যাকের মধ্যে একটি নীরব সময় "
|
|
|
"ঢোকাতে পারেন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &gap:"
|
|
|
msgstr "&ফাঁক ঢোকান:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " মিলিসেকেন্ড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
|
|
|
msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে নীরব সময়, মিলি সেকেন্ডে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Crossfading"
|
|
|
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable crossfading between tracks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় একে থেকে অন্যে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় "
|
|
|
"করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:1448
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Crosso&ver duration:"
|
|
|
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া &পর্যায়কাল:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Crossfa&de:"
|
|
|
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 281
|
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
|
|
|
msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়, মিলি সেকেন্ডে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 287
|
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "দিন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:1463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Automatic Track Change Only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 297
|
|
|
#: rc.cpp:1466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Manual Track Change Only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select when you want crossfading to occur"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:1475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade out on e&xit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 361
|
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
|
|
|
msgstr "যদি চেক করা হয়, আমারক পুরনো পডকাস্ট ফেলে দেবে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:1481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resume playback on start"
|
|
|
msgstr "শুরুতে চালানো পুনরা&য় শুরু করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 372
|
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Amarok will"
|
|
|
"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
|
|
|
"tape-player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি চেক করা হয়, আমারক"
|
|
|
"<br>চালানো পুনরায় শুরু করবে যেখানে আপনি পূর্ববর্তী অধিবেশনে শেষ করেছিলেন -- "
|
|
|
"প্রায় একটি টেপ-প্লেয়ারের মত।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 417
|
|
|
#: rc.cpp:1487
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fadeout"
|
|
|
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:1494
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "No &fadeout"
|
|
|
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 438
|
|
|
#: rc.cpp:1497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 496
|
|
|
#: rc.cpp:1500
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Fadeout &duration:"
|
|
|
msgstr "সময়কা&ল:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 549
|
|
|
#: rc.cpp:1506
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
|
|
|
msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়, মিলি সেকেন্ডে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 561
|
|
|
#: rc.cpp:1509
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade&out"
|
|
|
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 567
|
|
|
#: rc.cpp:1512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use On-Screen-Display"
|
|
|
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) ব্য&বহার করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to enable the On-Screen-Display. "
|
|
|
"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) সক্রিয় করতে চেক করুন। "
|
|
|
"<br>ওএসডি সংক্ষিপ্তভাবে ট্র্যাক তথ্য প্রদর্শন করে যখন একটি নতুন ট্র্যাক চালানো "
|
|
|
"হয়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
|
|
|
"a new track is played."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) সক্রিয় করতে চেক করুন। ওএসডি সংক্ষিপ্তভাবে ট্র্যাক তথ্য "
|
|
|
"প্রদর্শন করে যখন একটি নতুন ট্র্যাক চালানো হয়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
|
|
|
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন করার জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw &shadow"
|
|
|
msgstr "&ছায়া আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&olors"
|
|
|
msgstr "&রং"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:1539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচি&ত রং ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"পর্দার ওপর প্রদর্শন(ওএসডি) এর জন্য স্বনির্বাচিত রং সক্রিয় করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "পটভূমির রং:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of the OSD background."
|
|
|
msgstr "ওএসডি পটভূমির রং।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to select the color of the OSD text."
|
|
|
msgstr "ওএসডি টেক্সটের রং নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of the OSD text."
|
|
|
msgstr "ওএসডি টেক্সটের রং।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to select the background color of the OSD."
|
|
|
msgstr "ওএসডি পটভূমির রং নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "টেক্সটের রং:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make the &background translucent"
|
|
|
msgstr "প&টভূমি অস্বচ্ছ করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display &Text"
|
|
|
msgstr "টেক্স&ট প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:1578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় কলাম হিসেবে একই তথ্য প্রদর্শন করে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:1581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Duration:"
|
|
|
msgstr "সময়কা&ল:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 418
|
|
|
#: rc.cpp:1587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forever"
|
|
|
msgstr "চিরকাল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 436
|
|
|
#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
|
|
|
"10000 ms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ওএসডি প্রদর্শন করার সময়, মিলি সেকেন্ডে। মান অবশ্যই ৫০০ মিলিসেকেন্ড এবং ১০০০০ "
|
|
|
"মিলিসেকেন্ডের মধ্যে হতে হবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 455
|
|
|
#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The screen that should display the OSD."
|
|
|
msgstr "পর্দা যেটি ওএসডি প্রদর্শন করবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 466
|
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sc&reen:"
|
|
|
msgstr "&পর্দা:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options7.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Collection Setup"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options7.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Collection Folders"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options7.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Collection Database"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ডেটাবেস"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:1614
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Options8"
|
|
|
msgstr "অপশনস দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:1617
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
|
|
|
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
|
|
|
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
|
|
|
"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আমারক আপনার চালানো প্রতিটি গানের নাম last.fm-এ পাঠাতে পারে। সিস্টেমটি আপনাকে "
|
|
|
"সয়ংক্রিয়ভাবে অনুরুপ সঙ্গীত পছন্দকারী অন্যান্য লোকের সঙ্গে মেলায় এবং "
|
|
|
"ব্যক্তিভিত্তিক সুপারিশ তৈরি করে। last.fm এর সম্বন্ধে আরও জানতে <A "
|
|
|
"href='http://www.last.fm'>হোমপেজ পরিদর্শন করুন</A>।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:1620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "last.fm Profile"
|
|
|
msgstr "last.fm প্রোফাইল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:1623
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
|
|
|
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<P>আমারকের সঙ্গে last.fm ব্যবহার করার জন্য, আপনার একটি <A "
|
|
|
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm প্রোফাইল</A> প্রয়োজন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 168
|
|
|
#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "ব্য&বহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "last.fm Services"
|
|
|
msgstr "last.fm সার্ভিস"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:1635
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
|
|
|
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
|
|
|
"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একবার রেজিষ্ট্রী করলে, আমারক আপনার সঙ্গীত পছন্দ last.fm সার্ভিসকে জানাতে পারে; "
|
|
|
"আপনার প্রোফাইল তারপর পরিসংখ্যান এবং সুপারিশ সরাবরাহ করে। প্রসঙ্গ ব্রাউজারে "
|
|
|
"প্রদর্শন করার জন্য অনুরূপ শিল্পী আহরন করতে কোনও প্রোফাইল থাকার প্রয়োজন নেই।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:1638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
|
|
|
msgstr "আমা&র চালানো ট্র্যাক দাখিল করে আমার প্রোফাইল পরিবর্ধন করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Retrieve similar artists"
|
|
|
msgstr "অনুরুপ শিল্পী আ&হরন করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:1647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
|
|
|
"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>আমারক last.fm গ্রুপ</A>"
|
|
|
"-এ যোগদান এবং অন্যান্য আমারক ব্যবহারকারীর সঙ্গে আপনার সঙ্গীত পছন্দ ভাগাভাগি "
|
|
|
"করুন না কেন?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:1653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amarok Version"
|
|
|
msgstr "আমারক সংস্করণ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
|
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আমারক সংস্করণ পংক্তি, নতুন ইনস্টলেশনে আর্টস পুনরায় শুরু করতে ব্যবহার করা হয়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position of player window"
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডোর অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:1662
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
|
|
|
msgstr "আমারক প্রধান উইন্ডোর অবস্থান যখন আমারক চালু করা হয়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
|
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If set the player window will start in minimal view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position of playlist window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর অবস্থান যখন আমারক চালু করা হয়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of playlist window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর আকার"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1680
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর আকার যখন আমারক চালু করা হয়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to save playlist on quit"
|
|
|
msgstr "প্রস্থান করার সময় সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
|
|
|
"restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি নিযুক্ত করা হয়, আমারক প্রস্থান করার সময় বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করে "
|
|
|
"এবং এটি পুনরুদ্ধার করে যখন পুনরায় চালু করা হয়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
|
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে আইটেম যোগ করার সময় প্রতীকী লিঙ্ক অনুসরণ করা হবে "
|
|
|
"কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
|
|
|
"playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় ফাইল অথবা ডিরেক্টরী যোগ করার সময় প্রতীকী "
|
|
|
"লিঙ্ক অনুসরণ করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
|
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to display a second, left time label."
|
|
|
msgstr "অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1698
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
|
|
|
"player window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্লেয়ার উইন্ডোতে ট্র্যাকের চলার সময়ের পরিবর্তে অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন "
|
|
|
"করতে এইটি নিযুক্ত করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1701
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
|
|
|
msgstr "অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:1704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
|
|
|
"player window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্লেয়ার উইন্ডোতে ট্র্যাকের চলার সময়ের পরিবর্তে অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন "
|
|
|
"করতে এইটি নিযুক্ত করুন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
|
|
|
#: rc.cpp:1707
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show scores for tracks"
|
|
|
msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
|
|
|
"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
|
|
|
#: rc.cpp:1713
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show ratings for tracks"
|
|
|
msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1716
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
|
|
|
"given track."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
|
|
|
#: rc.cpp:1719
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
|
|
|
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1722
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
|
|
|
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:1725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
|
|
|
#: rc.cpp:1728
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
|
|
|
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1731
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক বারংবার চালাতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
|
|
|
#: rc.cpp:1734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
|
|
|
"indefinitely, or neither."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
|
|
|
#: rc.cpp:1737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't Repeat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
|
|
|
#: rc.cpp:1740
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat Track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক পুনরাবৃত্তি &করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
|
|
|
#: rc.cpp:1743
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat Album"
|
|
|
msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
|
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকার পু&নরাবৃত্তি করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
|
|
|
#: rc.cpp:1749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
|
|
|
#: rc.cpp:1752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
|
|
|
"Random Mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
|
|
|
#: rc.cpp:1755
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
|
|
|
msgstr "এলোমেলো ধারায় ট্র্যাক চালানো হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
|
|
|
msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক এলোমেলো ধারায় সঙ্গীত-তালিকার ট্র্যাক চালায়।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
|
|
|
#: rc.cpp:1761
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক মোড থেকে বাদ দাও"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
|
|
|
#: rc.cpp:1764
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
|
|
|
msgstr "এই মিডিয়াগুলো সঙ্গীত-তালিকায় লোড করা যায়নি:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
|
|
|
#: rc.cpp:1767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The most recently used scoring script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
|
|
|
#: rc.cpp:1770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
|
|
|
#: rc.cpp:1773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show icon in system tray"
|
|
|
msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
|
|
|
#: rc.cpp:1776
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
|
|
|
msgstr "আমারকের জন্য ট্রে আইকন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
|
|
|
#: rc.cpp:1779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to animate the systray icon"
|
|
|
msgstr "সিস-ট্রে আইকন অ্যানিমেট করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
|
|
|
#: rc.cpp:1782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
|
|
|
msgstr "ট্রে আইকন অ্যানিমেশন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show player window"
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডো প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
|
|
|
#: rc.cpp:1788
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
|
|
|
"playlist windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আলাদা প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো সহ আমারক দেখতে হয় এক্সএমএমএস এবং "
|
|
|
"অন্যান্য উইনঅ্যাম্প ক্লোনের মত।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
|
|
|
#: rc.cpp:1791
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
|
|
|
"window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
|
|
|
#: rc.cpp:1794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
|
|
|
"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
|
|
|
#: rc.cpp:1797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store Mood data files with music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
|
|
|
#: rc.cpp:1803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
|
|
|
#: rc.cpp:1809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alter Mood data according to theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
|
|
|
#: rc.cpp:1812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
|
|
|
"look."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
|
|
|
#: rc.cpp:1815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শন করতে হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
|
|
|
#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজার এবং কভার ম্যানেজার-এ কভার প্রাকদর্শনের আকার"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
|
|
|
#: rc.cpp:1824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে ডিরেক্টরী যোগ করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
|
|
|
#: rc.cpp:1827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে ডিরেক্টরী যোগ করা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
|
|
|
#: rc.cpp:1830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
|
|
|
msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে বিলম্ব, মিলি সেকেন্ডে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
|
|
|
#: rc.cpp:1833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
|
|
|
msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে বিলম্ব, মিলি সেকেন্ডে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
|
|
|
#: rc.cpp:1836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the playlist window is visible"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো দৃশ্যমান কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
|
|
|
#: rc.cpp:1839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
|
|
|
"player window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে। প্লেয়ার উইন্ডোতে পিএল(PL) বাটন ক্লিক "
|
|
|
"করার সমতূল্য।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
|
|
|
#: rc.cpp:1842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of undo levels in playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
|
|
|
#: rc.cpp:1845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The number of undo levels in the playlist."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
|
|
|
#: rc.cpp:1848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Index of current visual analyzer"
|
|
|
msgstr "বর্তমান দৃশ্য বিশ্লেষকের সূচিপত্র"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
|
|
|
#: rc.cpp:1851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
|
|
|
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য দৃশ্য বিশ্লেষকের আই.ডি.।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
|
|
|
#: rc.cpp:1854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে প্রদর্শিত বিশ্লেষকের সূচিপত্র"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
|
|
|
#: rc.cpp:1857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে প্রদর্শন করার জন্য দৃশ্য বিশ্লেষকের আই.ডি.।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
|
|
|
#: rc.cpp:1860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist window splitter positions"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো বিভাজক অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
|
|
|
#: rc.cpp:1863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently unused"
|
|
|
msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
|
|
|
#: rc.cpp:1866
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
|
|
|
msgstr "শুরুতে একটি স্প্ল্যাশ পর্দা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
|
|
|
#: rc.cpp:1869
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
|
|
|
msgstr "আমারক শুরুর সময় স্প্ল্যাশ পর্দা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
|
|
|
#: rc.cpp:1872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
|
|
|
msgstr "চালানো শুরু করার সময় প্রসঙ্গ ব্রাউজার সক্রিয় করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
|
|
|
#: rc.cpp:1875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
|
|
|
msgstr "চালানো শুরু করার সময় সয়ংক্রিয়ভাবে প্রসঙ্গ ব্রাউজার সক্রিয় করে ।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
|
|
|
#: rc.cpp:1878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রসঙ্গ ব্রাউজারের প্রদর্শন স্বনির্বাচন করতে ব্যবহৃত সিএসএস স্টাইলশীট নিযুক্ত "
|
|
|
"করুন "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
|
|
|
#: rc.cpp:1881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set this to the style dir you want to use."
|
|
|
msgstr "ষ্টাইল ডিরেক্টরী নিযুক্ত করুন যেটি আপনি ব্যবহার করতে চান।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
|
|
|
#: rc.cpp:1884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether playlists store relative path"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আপেক্ষিক পাথ সংরক্ষণ করবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
|
|
|
#: rc.cpp:1887
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
|
|
|
"track, not an absolute path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি সেট করা হয়, নিজহাতে সংরক্ষিত আমারকের সঙ্গীত-তালিকায় ট্র্যাকের সম্পূর্ণ "
|
|
|
"পাথের পরিবর্তে একটি আপেক্ষিক পাথ ধারন করবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
|
|
|
#: rc.cpp:1890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
|
|
|
#: rc.cpp:1893
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
|
|
|
#: rc.cpp:1896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
|
|
|
#: rc.cpp:1899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
|
|
|
#: rc.cpp:1902
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
|
|
|
#: rc.cpp:1905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
|
|
|
#: rc.cpp:1908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
|
|
|
#: rc.cpp:1911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
|
|
|
#: rc.cpp:1917
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
|
|
|
#: rc.cpp:1920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
|
|
|
#: rc.cpp:1923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
|
|
|
#: rc.cpp:1926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
|
|
|
#: rc.cpp:1929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
|
|
|
#: rc.cpp:1932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
|
|
|
"filesystems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
|
|
|
#: rc.cpp:1935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
|
|
|
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
|
|
|
#: rc.cpp:1938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
|
|
|
#: rc.cpp:1941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
|
|
|
"7-bit ASCII character set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
|
|
|
#: rc.cpp:1944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
|
|
|
#: rc.cpp:1947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
|
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
|
|
|
#: rc.cpp:1953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
|
|
|
"according to this format string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
|
|
|
#: rc.cpp:1956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression that is to be replaced."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
|
|
|
#: rc.cpp:1959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
|
|
|
#: rc.cpp:1962
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacing string."
|
|
|
msgstr "অবশিষ্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
|
|
|
#: rc.cpp:1965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
|
|
|
#: rc.cpp:1968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
|
|
|
#: rc.cpp:1971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
|
|
|
#: rc.cpp:1974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
|
|
|
#: rc.cpp:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Master volume"
|
|
|
msgstr "মাষ্টার ভলিউম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
|
|
|
#: rc.cpp:1980
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
|
|
|
msgstr "আমারক মাষ্টার ভলিউম, ০ (নীরবকৃত) এবং ১০০ এর মধ্যবর্তী একটি মান।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
|
|
|
#: rc.cpp:1983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to crossfade between tracks"
|
|
|
msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যেতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
|
|
|
#: rc.cpp:1986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় একে থেকে অন্যে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় "
|
|
|
"করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
|
|
|
#: rc.cpp:1989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
|
|
|
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল, মিলি সেকেন্ডে "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
|
|
|
#: rc.cpp:1992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
|
|
|
msgstr "মিলি সেকেন্ডে একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
|
|
|
#: rc.cpp:1995
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When to Crossfade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
|
|
|
#: rc.cpp:1998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
|
|
|
"only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
|
|
|
#: rc.cpp:2001
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
|
|
|
msgstr "এলোমেলো ধারায় ট্র্যাক চালানো হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
|
|
|
#: rc.cpp:2004
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable/Disable fadeout."
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
|
|
|
#: rc.cpp:2007
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
|
|
|
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল, মিলি সেকেন্ডে "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
|
|
|
#: rc.cpp:2010
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
|
|
|
msgstr "মিলি সেকেন্ডে একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
|
|
|
#: rc.cpp:2013
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
|
|
|
msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যেতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
|
|
|
#: rc.cpp:2016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound system to use"
|
|
|
msgstr "যে সাউন্ড সিস্টেম ব্যবহার করা হবে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
|
|
|
#: rc.cpp:2019
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
|
|
|
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
|
|
|
"configuration used at compile time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"মিডিয়া চালানোর জন্য সাউন্ড সিস্টেম নির্বাচন করুন। আমারক বর্তমানে আর্টস, "
|
|
|
"জিস্ট্রীমার, জাইন, এবং এনএমএম সমর্থন করে; যদিও, তাদের ব্যবহারযোগ্যতা কমপাইল "
|
|
|
"করার সময় ব্যবহৃত কনফিগারেশনের ওপর নির্ভর করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
|
|
|
#: rc.cpp:2022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables the equalizer plugin"
|
|
|
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্লাগিন সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
|
|
|
#: rc.cpp:2025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
|
|
|
msgstr "যখন সক্রিয় করা হয়, একটি ইকুয়ালাইজার প্লাগিন অডিও স্ট্রীম ফিল্টার করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
|
|
|
#: rc.cpp:2028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
|
|
|
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রি-অ্যামপ্লিফিকেশন মান, সীমা - ১০০..১০০, ০ হল স্বাভাবিক।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
|
|
|
#: rc.cpp:2031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ইকুয়ালাইজারের জন্য ব্যান্ড গেইন, ১০টি মান, সীমা - ১০০..১০০, ০ হল স্বাভাবিক।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
|
|
|
#: rc.cpp:2034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Equalizer preset name."
|
|
|
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট নাম।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
|
|
|
#: rc.cpp:2037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
|
|
|
msgstr "কভার আনার জন্য আমাজন লোকেল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
|
|
|
#: rc.cpp:2040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
|
|
|
msgstr "নির্ধারণ করে কোন আমাজন সার্ভার থেকে কভার চিত্র আনা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
|
|
|
#: rc.cpp:2043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
|
|
|
msgstr "তথ্য আহরনের জন্য উইকিপিডিয়া লোকেল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
|
|
|
#: rc.cpp:2046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
|
|
|
msgstr "নির্ধারণ করে কোন ভাষায উইকিপিডিয়া থেকে তথ্য আহরন করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
|
|
|
#: rc.cpp:2049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use On-Screen Display"
|
|
|
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
|
|
|
#: rc.cpp:2052
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
|
|
|
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
|
|
|
#: rc.cpp:2055
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা কলামের মতই ওএসডিতে একই তথ্য প্রদর্শন করো।"
|
|
|
|
|
|
# no-c-format
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
|
|
|
#: rc.cpp:2058
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
|
|
|
"the columns in the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি সক্রিয় করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা কলামের মতই ওএসডি একই তথ্য প্রদর্শন করবে এবং "
|
|
|
"একই ধারাতে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
|
|
|
#: rc.cpp:2061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The OSD text to show"
|
|
|
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য ওএসডি টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
|
|
|
#: rc.cpp:2064
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the OSD display text."
|
|
|
msgstr "ওএসডি ডিসপ্লে টেক্সট স্বনির্বাচন করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
|
|
|
#: rc.cpp:2067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font for On-Screen Display"
|
|
|
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
|
|
|
#: rc.cpp:2073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw a shadow around the text."
|
|
|
msgstr "টেক্সটের চারধারে একটি ছায়া আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
|
|
|
#: rc.cpp:2076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
|
|
|
msgstr "ওএসডি টেক্সটের চারধারে একটি ছায়া আঁকে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
|
|
|
#: rc.cpp:2079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fake-translucency Toggle"
|
|
|
msgstr "নকল অস্বচ্ছতা টোগল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
|
|
|
#: rc.cpp:2082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
|
|
|
msgstr "ওএসডির পটভূমির জন্য নকল অস্বচ্ছতা ব্যবহার করো।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
|
|
|
#: rc.cpp:2085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
|
|
|
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
|
|
|
#: rc.cpp:2088
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আপনি যদি এটি নিযুক্ত করেন তাহলে আপনি ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে "
|
|
|
"পারেন।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
|
|
|
#: rc.cpp:2091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Color for On-Screen Display"
|
|
|
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য ফন্টের রং"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
|
|
|
#: rc.cpp:2094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
|
|
|
"list containing three integers between 0 and 255."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ওএসডি টেক্সটের রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং ২৫৫ এর "
|
|
|
"মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
|
|
|
#: rc.cpp:2097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Color for On-Screen Display"
|
|
|
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য পটভূমির রং"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
|
|
|
#: rc.cpp:2100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
|
|
|
"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ওএসডি পটভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং ২৫৫ এর "
|
|
|
"মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
|
|
|
#: rc.cpp:2103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
|
|
|
#: rc.cpp:2106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
|
|
|
msgstr "কত মিলি সেকেন্ড ধরে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
|
|
|
#: rc.cpp:2109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
|
|
|
"default value is 5000 ms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ওএসডি প্রদর্শন করার সময়, মিলি সেকেন্ডে। এটির মান ০ হলে এটি কখনো গোপন করা হবে "
|
|
|
"না। ডিফল্ট মান ৫০০০ মিলিসেকেন্ড।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
|
|
|
#: rc.cpp:2112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y position offset"
|
|
|
msgstr "Y অবস্থান অফসেট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
|
|
|
#: rc.cpp:2115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
|
|
|
"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
|
|
|
"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
|
|
|
"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
|
|
|
#: rc.cpp:2118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSD screen"
|
|
|
msgstr "ওএসডি পর্দা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
|
|
|
#: rc.cpp:2121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
|
|
|
"setting should be 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"পর্দা যেটি ওএসডি প্রদর্শন করবে। একক-শিরোনাম পরিবেশে এটির মান ০ হওয়া উচিত।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
|
|
|
#: rc.cpp:2124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the album cover should be shown"
|
|
|
msgstr "অ্যালবাম কভার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
|
|
|
#: rc.cpp:2127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
|
|
|
msgstr "যদি সক্রিয় করা হয়, ওএসডিতে অ্যালবাম কভার প্রদর্শন করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
|
|
|
#: rc.cpp:2130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Align OSD to"
|
|
|
msgstr "ওএসডি এর সোজা করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
|
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
|
|
|
"Center."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ওএসডির আপেক্ষিক অবস্থান। সম্ভাব্য পছন্দসমূহ হল বামদিকে, মাঝে, ডানদিকে এবং "
|
|
|
"কেন্দ্রে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
|
|
|
#: rc.cpp:2136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use user-defined fonts"
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত ফন্ট ব্যবহার করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
|
|
|
#: rc.cpp:2139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
|
|
|
#: rc.cpp:2142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font in playlist window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
|
|
|
#: rc.cpp:2148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font in player window"
|
|
|
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডোর ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
|
|
|
#: rc.cpp:2154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font in context browser"
|
|
|
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারের ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
|
|
|
#: rc.cpp:2160
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
|
|
|
#: rc.cpp:2163
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
|
|
|
msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
|
|
|
#: rc.cpp:2166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে সার্বজনীন কে-ডি-ই রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
|
|
|
#: rc.cpp:2169
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
|
|
|
msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় কে-ডি-ই প্রমাণ রং ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
|
|
|
#: rc.cpp:2172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
|
|
|
#: rc.cpp:2175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত রং ব্যবহার "
|
|
|
"করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
|
|
|
#: rc.cpp:2178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist window foreground color"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর পুরোভূমি রং"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
|
|
|
#: rc.cpp:2181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
|
|
|
"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকার পুরোভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ "
|
|
|
"এবং ২৫৫ এর মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
|
|
|
#: rc.cpp:2184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist window background color"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর পটভূমি রং"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
|
|
|
#: rc.cpp:2187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
|
|
|
"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সঙ্গীত-তালিকার পটভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং "
|
|
|
"২৫৫ এর মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
|
|
|
#: rc.cpp:2190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for half rating star"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
|
|
|
#: rc.cpp:2193
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
|
|
|
#: rc.cpp:2196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for single rating star"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
|
|
|
#: rc.cpp:2199
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
|
|
|
#: rc.cpp:2202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for two rating stars"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
|
|
|
#: rc.cpp:2205
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
|
|
|
#: rc.cpp:2208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for three rating stars"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
|
|
|
#: rc.cpp:2211
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
|
|
|
#: rc.cpp:2214
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for four rating stars"
|
|
|
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
|
|
|
#: rc.cpp:2217
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
|
|
|
#: rc.cpp:2220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for five rating stars"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
|
|
|
#: rc.cpp:2223
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
|
|
|
#: rc.cpp:2226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resume playback of last played track on startup"
|
|
|
msgstr "শুরুতে শেষবার চালানো ট্র্যাক পুনরায় চালানো শুরু করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
|
|
|
#: rc.cpp:2229
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি সেট করা হয়, আমারক শুরুতে শেষবার চালানো ট্র্যাক পুনরায় চালানো শুরু করে।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
|
|
|
#: rc.cpp:2232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track URL to resume upon startup"
|
|
|
msgstr "শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের ইউআরএল"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
|
|
|
#: rc.cpp:2235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
|
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীন: শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের ইউআরএল।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
|
|
|
#: rc.cpp:2238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
|
|
|
msgstr "পুনরায় চালানো শুরু করার সময়, মিলি সেকেন্ডে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
|
|
|
#: rc.cpp:2241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
|
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীন: শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের প্লেব্যাক অবস্থান।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
|
|
|
#: rc.cpp:2244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database Engine"
|
|
|
msgstr "ডেটাবেস ইঞ্জিন"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
|
|
|
#: rc.cpp:2247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The database engine used to store collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ সংরক্ষণ করতে ডেটাবেস ইঞ্জিন ব্যবহৃত"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
|
|
|
#: rc.cpp:2250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার পুনরাবৃত্তভাবে স্ক্যান করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
# no-c-format
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
|
|
|
#: rc.cpp:2253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
|
|
|
msgstr "পরিবর্তন হলে সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার পুনরায় স্ক্যান করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
|
|
|
#: rc.cpp:2256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of folders in the Collection"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহের ফোল্ডার তালিকা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
|
|
|
#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
|
|
|
#: rc.cpp:2262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The host MySql server is running on"
|
|
|
msgstr "হোস্ট মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার চলছে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
|
|
|
#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
|
|
|
#: rc.cpp:2268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port MySql server is listening"
|
|
|
msgstr "যে পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার শুনছে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
|
|
|
#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database name"
|
|
|
msgstr "ডেটাবেসের নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
|
|
|
#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The database's name"
|
|
|
msgstr "ডেটাবেসের নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
|
|
|
#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
|
|
|
#: rc.cpp:2280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
|
|
|
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
|
|
|
#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
|
|
|
#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user's password"
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
|
|
|
#: rc.cpp:2298
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The host Postgresql server is running on"
|
|
|
msgstr "হোস্ট মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার চলছে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
|
|
|
#: rc.cpp:2304
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The port Postgresql server is listening"
|
|
|
msgstr "যে পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার শুনছে"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
|
|
|
#: rc.cpp:2316
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
|
|
|
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
|
|
|
#: rc.cpp:2331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Submit played songs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
|
|
|
#: rc.cpp:2334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
|
|
|
msgstr "চালানো গানসমূহ অডিও স্ক্রবলারে দাখিল করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
|
|
|
#: rc.cpp:2337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
|
|
|
#: rc.cpp:2340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
|
|
|
msgstr "অডিও স্ক্রবলারে সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
|
|
|
#: rc.cpp:2346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
|
|
|
msgstr "অডিও স্ক্রবলারে সংযোগ করার জন্য পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
|
|
|
#: rc.cpp:2349
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Retrieve similar artists"
|
|
|
msgstr "অনুরুপ শিল্পী আ&হরন করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
|
|
|
#: rc.cpp:2352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
|
|
|
msgstr "অনুরুপ গান অডিও স্ক্রবলার থেকে আনা হল কিনা"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
|
|
|
#: rc.cpp:2355
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Device type"
|
|
|
msgstr "ডিভাইস"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
|
|
|
#: rc.cpp:2358
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The type of media device."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
|
|
|
#: rc.cpp:2361
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
|
|
|
#: rc.cpp:2364
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The mount point used for the media device connection."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য mount কম্যান্ড ব্যবহৃত।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
|
|
|
#: rc.cpp:2367
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount command"
|
|
|
msgstr "মাউন্ট কম্যান্ড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
|
|
|
#: rc.cpp:2370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The mount command used for the media device connection."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য mount কম্যান্ড ব্যবহৃত।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
|
|
|
#: rc.cpp:2373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UmountCommand"
|
|
|
msgstr "আনমাউন্ট কম্যান্ড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
|
|
|
#: rc.cpp:2376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The umount command used for the media device connection."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য umount কম্যান্ড ব্যবহৃত।"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
|
|
|
#: rc.cpp:2379
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto delete podcasts"
|
|
|
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
|
|
|
#: rc.cpp:2382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
|
|
|
"device is connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
|
|
|
#: rc.cpp:2385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync stats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
|
|
|
#: rc.cpp:2388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
|
|
|
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
|
|
|
#: rc.cpp:2391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
|
|
|
#: rc.cpp:2394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
|
|
|
#: rc.cpp:2397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manually added servers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
|
|
|
#: rc.cpp:2400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Music Sharing servers added by the user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
|
|
|
#: rc.cpp:2403
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Server passwords"
|
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
|
|
|
#: rc.cpp:2406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Passwords stored by hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:51
|
|
|
msgid "Manage Devices and Plugins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
|
|
|
"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
|
|
|
"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
|
|
|
"by running\n"
|
|
|
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
|
|
|
"in a Konsole window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, you cannot define two devices\n"
|
|
|
"with the same name and mountpoint!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add New Device"
|
|
|
msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "Select the plugin to use with this device:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter a &name for this device (required):"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকার জন্য একটি না&ম ঢোকান:"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:283
|
|
|
msgid "Example: My_Ipod"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
|
|
|
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:288
|
|
|
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:291
|
|
|
msgid "Example: /mnt/ipod"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
|
|
|
"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
|
|
|
"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, every device must have a name and\n"
|
|
|
"you cannot define two devices with the\n"
|
|
|
"same name. These names must be unique\n"
|
|
|
"across autodetected devices as well.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:398
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
msgstr "সম্পন্ন"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:401
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autodetected:"
|
|
|
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:403
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:407
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:409
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User Label:"
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:411
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Device Node:"
|
|
|
msgstr "ডিভাইস:"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:413
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mount Point:"
|
|
|
msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:415
|
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:418
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Device information for %1"
|
|
|
msgstr "ওএসএস ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:421
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:423
|
|
|
msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
|
msgstr "প্লাগিন"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:441
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure device settings"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:445
|
|
|
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:68
|
|
|
msgid "Create Smart Playlist"
|
|
|
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা তৈরি করো"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:78
|
|
|
msgid "Edit Smart Playlist"
|
|
|
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা সম্পাদনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
|
msgid "Track #"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক #"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
|
msgid "Play Counter"
|
|
|
msgstr "প্লে কাউন্টার"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:163
|
|
|
msgid "File Path"
|
|
|
msgstr "ফাইল পাথ"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:181
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকার নাম:"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Match Any of the following conditions"
|
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাবলী মেলাও"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Match All of the following conditions"
|
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাবলী মেলাও"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:205
|
|
|
msgid "Order by"
|
|
|
msgstr "এর দ্বারা সাজাও"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:211
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "এলোমেলো"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:219
|
|
|
msgid "Limit to"
|
|
|
msgstr "এর মধ্যে সীমাবদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:226
|
|
|
msgid "tracks"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:231
|
|
|
msgid "Expand by"
|
|
|
msgstr "এর দ্বারা সম্প্রসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:314
|
|
|
msgid "Completely Random"
|
|
|
msgstr "সম্পূর্ণভাবে এলোমেলো"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:315
|
|
|
msgid "Score Weighted"
|
|
|
msgstr "ভারযুক্ত স্কোর"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rating Weighted"
|
|
|
msgstr "ভারযুক্ত স্কোর"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:320
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
msgstr "ছোট থেকে বড়"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:321
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "বড় থেকে ছোট"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1021
|
|
|
msgid "is between"
|
|
|
msgstr "এর মধ্যে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
|
|
|
msgid "is in the last"
|
|
|
msgstr "শেষে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
|
|
|
msgid "is not in the last"
|
|
|
msgstr "শেষে নয়"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
msgstr "ধারন করে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
|
msgstr "ধারন করে না"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
msgstr "যা হয়"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
|
|
|
msgid "is not"
|
|
|
msgstr "যা নয়"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
|
msgstr "দিয়ে শুরু হয়"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "does not start with"
|
|
|
msgstr "ধারন করে না"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
|
msgstr "দিয়ে শেষ হয়"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "does not end with"
|
|
|
msgstr "ধারন করে না"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
|
msgid "is greater than"
|
|
|
msgstr "এর চেয়ে বৃহত্তর"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
|
|
|
msgid "is after"
|
|
|
msgstr "এর পরে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
|
msgid "is smaller than"
|
|
|
msgstr "এর চেয়ে ক্ষুদ্রতর"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
|
|
|
msgid "is before"
|
|
|
msgstr "এর পূর্বে"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:947
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "দিন"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:948
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "মাস"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:949
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "বছর"
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:986
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Transfer Queue to Device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Music Location"
|
|
|
msgstr "অবস্থান:"
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your music will be transferred to:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can have your music automatically grouped in\n"
|
|
|
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
|
|
|
"directories based upon the specified criteria.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Groupings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select first grouping:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select second grouping:\n"
|
|
|
msgstr "সাউন্ড আউটপুট প্লাগিন নির্বাচন করো।"
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select third grouping:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:103
|
|
|
msgid "Convert spaces to underscores"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:83
|
|
|
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
|
|
|
msgstr "স্টাইল প্যাকেজ (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:85
|
|
|
msgid "Select Style Package"
|
|
|
msgstr "স্টাইল প্যাকেজ নির্বাচন "
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
|
|
|
msgstr "লিপি '%1' আন-ইনস্টল করতে আপনি কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Uninstall Theme"
|
|
|
msgstr "আন-ইনস্টল"
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
|
|
|
"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
|
|
|
"%1<strong></p>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: monthname year\n"
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One week ago\n"
|
|
|
"%n weeks ago"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক সপ্তাহ আগে\n"
|
|
|
"%n সপ্তাহ আগে"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:109
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:115
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
msgstr "গতকাল"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One day ago\n"
|
|
|
"%n days ago"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক দিন আগে\n"
|
|
|
"%n দিন আগে"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One hour ago\n"
|
|
|
"%n hours ago"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক ঘন্টা আগে\n"
|
|
|
"%n ঘন্টা আগে"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One minute ago\n"
|
|
|
"%n minutes ago"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক মিনিট আগে\n"
|
|
|
"%n মিনিট আগে"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:126
|
|
|
msgid "Within the last minute"
|
|
|
msgstr "শেষ মিনিটের মধ্যে"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:128
|
|
|
msgid "The future"
|
|
|
msgstr "ভবিষ্যত্"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:178
|
|
|
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"amazon.%1 থেকে কভার আনতে ক্লিক করুন, মেনুর জন্য ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"amazon.%1 থেকে তথ্যের জন্য ক্লিক করুন, মেনুর জন্য ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:222
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "ঝালাও"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "&অনুসন্ধান"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
|
|
|
msgid "Open in external browser"
|
|
|
msgstr "বাহ্যিক ব্রাউজারে-এ খোলো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search in lyrics"
|
|
|
msgstr "গানের কথার জন্য অনুসন্ধান করো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:254
|
|
|
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search text in lyrics"
|
|
|
msgstr "গানের কথার জন্য অনুসন্ধান করো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:277
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "সামনে"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:279
|
|
|
msgid "Artist Page"
|
|
|
msgstr "শিল্পী পাতা"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:280
|
|
|
msgid "Album Page"
|
|
|
msgstr "অ্যালবাম পাতা"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:281
|
|
|
msgid "Title Page"
|
|
|
msgstr "শিরোনাম পাতা"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Locale"
|
|
|
msgstr "আমাজন লোকেল"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
msgstr "অ্যাকুসটিক"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>There is no product information available for this image."
|
|
|
"<p>Right-click on image for menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>এই চিত্রটির সম্বন্ধীয় কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
"<p>মেনুর জন্য চিত্রের ওপর ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:906
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Labels"
|
|
|
msgstr "সহায়িক দেখায়"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:907
|
|
|
msgid "Show Related Artists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:908
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Suggested Songs"
|
|
|
msgstr "প্রস্তাবিত গান"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:909
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Favorite Tracks"
|
|
|
msgstr "প্রিয় ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:918
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Fresh Podcasts"
|
|
|
msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:919
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Newest Albums"
|
|
|
msgstr "আপনার নতুনতম অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:920
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Favorite Albums"
|
|
|
msgstr "প্রিয় অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:939
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Queue Podcast"
|
|
|
msgstr "ট্র্যা&ক সারিবদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:962
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Artist &Information..."
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:963
|
|
|
msgid "&Queue Artist's Songs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
|
|
|
msgid "Edit Album &Information..."
|
|
|
msgstr "অ্যালবাম &তথ্য সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
|
|
|
msgid "&Queue Album"
|
|
|
msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:977
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Album Disc"
|
|
|
msgstr "অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:978
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Album Disc &Information..."
|
|
|
msgstr "অ্যালবাম &তথ্য সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:979
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Queue Album Disc"
|
|
|
msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:985
|
|
|
msgid "Compilation"
|
|
|
msgstr "কমপাইলেশন"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:993
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compilation Disc"
|
|
|
msgstr "কমপাইলেশন"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:994
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:995
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Queue Compilation Disc"
|
|
|
msgstr "কমপাইলেশন"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Updating..."
|
|
|
msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Track Playing"
|
|
|
msgstr "কোনও ট্র্যাক চালানো হচ্ছে না"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1353
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Track\n"
|
|
|
"%n Tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1354
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Artist\n"
|
|
|
"%n Artists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ জন শিল্পী\n"
|
|
|
"%n জন শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Album\n"
|
|
|
"%n Albums"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি অ্যালবাম\n"
|
|
|
"%n-টি অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Genre\n"
|
|
|
"%n Genres"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি গোত্র\n"
|
|
|
"%n-টি গোত্র"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1357
|
|
|
msgid "%1 Play-time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Single\n"
|
|
|
"%n Tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disc %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1554
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fresh Podcast Episodes"
|
|
|
msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Click to go to podcast website: %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1668
|
|
|
msgid "Your Newest Albums"
|
|
|
msgstr "আপনার নতুনতম অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1734
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
|
|
|
"your songs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আপনার প্রিয় অ্যালবামের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান "
|
|
|
"চালিয়েছেন।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
|
|
|
"your songs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আপনার প্রিয় অ্যালবামের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান "
|
|
|
"চালিয়েছেন।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "&এড়িয়ে যাও"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
msgstr "কভার"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
msgstr "এবং"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1907
|
|
|
msgid "Stream Details"
|
|
|
msgstr "স্ট্রীম বিস্তারিত"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
|
|
|
msgid "Metadata History"
|
|
|
msgstr "মেটা ডেটা ইতিহাস"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1951
|
|
|
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1963
|
|
|
msgid "No podcast website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1997
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Podcast by %1"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1999
|
|
|
msgid "(Cached)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2027
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Episodes from %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2028
|
|
|
msgid "Episodes from this Channel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
|
|
|
msgid "<- Back"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Browse Artist"
|
|
|
msgstr "বিবিধ শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information for Current Track"
|
|
|
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2130
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Wikipedia Information for %1"
|
|
|
msgstr "উইকিপিডিয়া তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2138
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Google Musicsearch for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2174
|
|
|
msgid "Browse Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2194
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Last.fm Information for %1"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2267
|
|
|
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
|
|
|
msgstr "musicbrainz.org-এ এই ট্র্যাকটি খোঁজো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Track played once\n"
|
|
|
"Track played %n times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একবার চালানো ট্র্যাক\n"
|
|
|
"%n-বার চালানো ট্র্যাকে"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2312
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last played: %1"
|
|
|
msgstr "শেষ চালানো: %1"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2313
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "First played: %1"
|
|
|
msgstr "প্রথমবার চালানো: %1"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2316
|
|
|
msgid "Never played before"
|
|
|
msgstr "আগে কখনো চালানো হয়নি"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2331
|
|
|
msgid "This file is not in your Collection!"
|
|
|
msgstr "এই ফাইলটি আপনার সঙ্গীত-সংগ্রহে নেই!"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
|
|
|
"add it to your Collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যদি আপনি এই ট্র্যাকটির সম্বন্ধে প্রাসঙ্গিক তথ্য দেখতে পছন্দ করেন, তাহলে "
|
|
|
"আপনারসঙ্গীত-সংগ্রহে এটি যোগ করা উচিত।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2341
|
|
|
msgid "Change Collection Setup..."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ ব্যবস্থাপনা পরিবর্তন করো..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2354
|
|
|
msgid "Cue File"
|
|
|
msgstr "সন্ধানসূত্র ফাইল"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
|
|
|
msgid " – "
|
|
|
msgstr " – "
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2394
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Artists Related to %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2495
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Songs with label %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2543
|
|
|
msgid " Labels for %1 "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2558
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Add labels to %1"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3124
|
|
|
msgid "This Artist"
|
|
|
msgstr "এই শিল্পীটি"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Favorite Tracks by %1"
|
|
|
msgstr "%1-এর দ্বারা প্রিয় ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2645
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Albums by %1"
|
|
|
msgstr "%1-এর অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2809
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Compilations with %1"
|
|
|
msgstr "%1 দিয়ে কমপাইলেশন"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hello Amarok user!"
|
|
|
msgstr "হ্যালো আমারক ব্যবহারকারী!"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
|
|
|
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
|
|
|
"build a Collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এটি প্রসঙ্গ ব্রাউজার: এটি বর্তমানে চালানো হচ্ছে এমন ট্র্যাকের সম্বন্ধে আপনাকে "
|
|
|
"প্রাসঙ্গিক তথ্য প্রদর্শন করে। আমারকের এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে, আপনার একটি "
|
|
|
"সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করার প্রয়োজন।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
|
|
|
msgid "Build Collection..."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করো..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3195
|
|
|
msgid "Building Collection Database..."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ ডেটাবেস তৈরি করছে..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
|
|
|
"progress of this activity in the statusbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আমারক আপনার সঙ্গীত-সংগ্রহ স্ক্যান করার সময় অনুগ্রহ করে ধৈর্য্য ধরুন। আপনি "
|
|
|
"স্ট্যাটাস বারে এই ক্রিয়াকর্মটির অগ্রগতি পর্যবেক্ষণ করতে পারেন।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3293
|
|
|
msgid "Sorry, no lyrics script running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Available Lyrics Scripts:"
|
|
|
msgstr "ব্যবহারযোগ্য প্রভাব"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
|
|
|
"see all the scripts, and download new ones from the Web."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3303
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run Script Manager..."
|
|
|
msgstr "লিপি ম্যানেজার"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
|
|
|
msgid "Cached Lyrics"
|
|
|
msgstr "ক্যাশ-কৃত গানের কথা"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3339
|
|
|
msgid "Fetching Lyrics"
|
|
|
msgstr "গানের কথা আনা হচ্ছে "
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fetching Lyrics..."
|
|
|
msgstr "গানের কথা আনা হচ্ছে "
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3377
|
|
|
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
|
|
|
msgstr "গানের কথা পুনরুদ্ধার করা যায়নি কারণ সার্ভার নাগালের মধ্যে ছিল না।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lyrics for track not found"
|
|
|
msgstr "গানের কথা পাওয়া যায়নি।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3422
|
|
|
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাকের জন্য গানের কথা খুঁজে পায়নি, এখানে কিছু প্রস্তাবনা আছে:"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3432
|
|
|
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3447
|
|
|
msgid "Powered by %1 (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "এখানে ফিল্টার করো..."
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
msgstr "ইঞ্জিন"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "জার্মানি"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "ফ্রান্স"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
msgstr "প্লাগিন"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "জাপান"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3693
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wikipedia Locale"
|
|
|
msgstr "উইকিপিডিয়া"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3700
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Locale: "
|
|
|
msgstr "লোকেল এনকোডিং"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3704
|
|
|
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3775
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
|
|
|
"the list</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3777
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add new label"
|
|
|
msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3780
|
|
|
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3897
|
|
|
msgid "Wikipedia"
|
|
|
msgstr "উইকিপিডিয়া"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
|
|
|
msgid "Fetching Wikipedia Information"
|
|
|
msgstr "উইকিপিডিয়া তথ্য আনা হচ্ছে "
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:4115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
|
|
|
msgstr "শিল্পী তথ্য পুনরুদ্ধার করা যায়নি কারণ সার্ভার নাগালের মধ্যে ছিল না।"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:4233
|
|
|
msgid "Wikipedia Information"
|
|
|
msgstr "উইকিপিডিয়া তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:4247
|
|
|
msgid "Wikipedia Other Languages"
|
|
|
msgstr "উইকিপিডিয়া অন্যান্য ভাষা"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1744
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One item\n"
|
|
|
"%n items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক মিনিট আগে\n"
|
|
|
"%n মিনিট আগে"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1749
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: X songs from X albums\n"
|
|
|
"%2 from %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1750
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: one album\n"
|
|
|
"%n albums"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি অ্যালবাম\n"
|
|
|
"%n-টি অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1754
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One song\n"
|
|
|
"%n songs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এক ঘন্টা আগে\n"
|
|
|
"%n ঘন্টা আগে"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1757
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One playlist\n"
|
|
|
"%n playlists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ১ জন শিল্পী\n"
|
|
|
"%n জন শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1759
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One remote file\n"
|
|
|
"%n remote files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1761
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown item"
|
|
|
msgstr "অজানা শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:3576
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Updating database"
|
|
|
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ডেটাবেস"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6456
|
|
|
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
|
|
|
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল নিম্নলিখিত ত্রুটি প্রতিবেদন করল:<br>"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6457
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
|
|
|
"Configure Amarok</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>আপনি সংঙ্গীত-সংগ্রহ বিভাগে মানসমূহ->আমারক-কনফিগার-করো এর অধীনে মাই-এস-কিউ-এল "
|
|
|
"কনফিগার করতে পারেন</p>"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6623
|
|
|
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
|
|
|
msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল নিম্নলিখিত ত্রুটি প্রতিবেদন করল:<br>"
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6624
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
|
|
|
"Configure Amarok</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>আপনি সংঙ্গীত-সংগ্রহ বিভাগে মানসমূহ->আমারক-কনফিগার-করো এর অধীনে "
|
|
|
"পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল কনফিগার করতে পারেন</p>"
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
msgstr "ফ্রেমরেট"
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
|
|
|
msgid "%1 fps"
|
|
|
msgstr "%1 এফপিএস"
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
|
|
|
msgid "Click for Analyzers"
|
|
|
msgstr "বিশ্লেষকের জন্য ক্লিক করুন"
|
|
|
|
|
|
#: Options5.ui.h:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>Title - %1"
|
|
|
"<li>Album - %2"
|
|
|
"<li>Artist - %3"
|
|
|
"<li>Genre - %4"
|
|
|
"<li>Bitrate - %5"
|
|
|
"<li>Year - %6"
|
|
|
"<li>Track Length - %7"
|
|
|
"<li>Track Number - %8"
|
|
|
"<li>Filename - %9"
|
|
|
"<li>Directory - %10"
|
|
|
"<li>Type - %11"
|
|
|
"<li>Comment - %12"
|
|
|
"<li>Score - %13"
|
|
|
"<li>Playcount - %14"
|
|
|
"<li>Disc Number - %15"
|
|
|
"<li>Rating - %16"
|
|
|
"<li>Moodbar - %17"
|
|
|
"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
|
|
|
"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
|
|
|
"example:"
|
|
|
"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
|
|
|
"if the track has no score."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>ওএসডিতে প্রদর্শিত ট্যাগ</h3>আপনি নিম্নলিখিত প্রতীক ব্যবহার করতে পারেন:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>শিরোনাম - %1"
|
|
|
"<li>অ্যালবাম - %2"
|
|
|
"<li>শিল্পী - %3"
|
|
|
"<li>গোত্র - %4"
|
|
|
"<li>বিটরেট - %5"
|
|
|
"<li>সন - %6"
|
|
|
"<li>ট্র্যাক দৈর্ঘ্য - %7"
|
|
|
"<li>ট্র্যাক সংখ্যা - %8"
|
|
|
"<li>ফাইলের নাম - %9"
|
|
|
"<li>ডিরেক্টরী - %10"
|
|
|
"<li>ধরন - %11"
|
|
|
"<li>মন্তব্য - %12"
|
|
|
"<li>স্কোর - %13"
|
|
|
"<li>চালানোর সংখ্যা - %14</ul>যদি আপনি টেক্সটের কিছু অংশ বক্র বন্ধনী দিয়ে "
|
|
|
"পরিবেষ্টন করেন যেটি একটি প্রতীক ধারন করে তাহলে প্রতীকটি ফাঁকা থাকলে ওই অংশটি "
|
|
|
"গোপন করা হবে, উদাহরণের জন্য: "
|
|
|
"<pre>%11</pre> <b>স্কোর: <i>%score</i></b> প্রদর্শন করবে না যদি ট্র্যাকে কোনও "
|
|
|
"স্কোর না থাকে।"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:326
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: clear playlist\n"
|
|
|
"&Clear"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Repopulate"
|
|
|
msgstr "পুনরায় পূর্ণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:333
|
|
|
msgid "S&huffle"
|
|
|
msgstr "&এলোমেলোভাবে মেশাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Go To Current Track"
|
|
|
msgstr "&বর্তমান ট্র্যাকে যাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:335
|
|
|
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
|
|
|
msgstr "নকল এবং অসাড় এন্ট্রি বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
|
|
|
msgid "&Queue Selected Tracks"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক সারি&বদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:337
|
|
|
msgid "&Stop Playing After Track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:457
|
|
|
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় কোনও কিছু না ঢোকানোর চেষ্টা করা হয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
|
|
|
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1486
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop Playing After Track: Off"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1493
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop Playing After Track: On"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1618
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা শেষ হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
|
|
|
"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
|
|
|
"double-click</b> them to start playback.</div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>সঙ্গীত-তালিকা</h3>এটি সঙ্গীত-তালিকা। একটি তালিকা তৈরি করতে বামদিকের "
|
|
|
"ব্রাউজার প্যানেল থেকে ট্র্যাক <b>টেনে নিয়ে</b> তাদেরকে এখানে <b>ফেলে দিন</b> "
|
|
|
"এবং তারপর চালানো শুরু করতে তাদের <b>ডবল ক্লিক</b> করুন।</div>"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
|
|
|
"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
|
|
|
"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
|
|
|
"to access any music on your computer. </div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
"<h3>ব্রাউজার</h3>ব্রাউজার আপনার সমস্ত সঙ্গীতের উত্স। সংঙ্গীত-সংগ্রহ ব্রাউজার "
|
|
|
"আপনার সংঙ্গীতসমূহ ধারন করে। সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজার আপনার প্রিসেট "
|
|
|
"সংঙ্গীত-তালিকা ধারন করে। ফাইল ব্রাউজার প্রদর্শন করে একটি ফাইল নির্বাচক যেটি "
|
|
|
"আপনি আপনার কম্পিউটারে যেকোন সঙ্গীত উপলব্ধি করতে ব্যবহার করতে পারেন।</div>"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2740
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2750
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Show Column"
|
|
|
msgstr "এই কলামটি লুকো&ও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2752
|
|
|
msgid "Select &Columns..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2754
|
|
|
msgid "&Fit to Width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3532
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copied: %1"
|
|
|
msgstr "কপিকৃত: %1"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3780
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "L&oad %1"
|
|
|
msgstr "লো&ড করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3828
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
msgstr "পু&নরায় শুরু করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3829
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "চালা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
|
|
|
msgid "&Dequeue Track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক সারি থেকে সরা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3854
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
|
|
|
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সারির স্ট্যাটাস টো&গল করো (একটি ট্র্যাক)\n"
|
|
|
"সারির স্ট্যাটাস টো&গল করো (%n-টি ট্র্যাক)"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3861
|
|
|
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক সারি থেকে সরা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3882
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Repeat Track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক পুনরাবৃত্তি &করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3890
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা হিসেবে নিযুক্ত করো (Crop)"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3891
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&ave as Playlist..."
|
|
|
msgstr "...হিসেবে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3894
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Re&move From Playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে বা&দ দাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3905
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
|
|
|
"&Copy %n Tracks to Collection..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3906
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Move Track to Collection...\n"
|
|
|
"&Move %n Tracks to Collection..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3908
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Delete File...\n"
|
|
|
"&Delete %n Selected Files..."
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ফাই&ল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3912
|
|
|
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
|
|
|
msgstr "ক্লীপবোর্ডে ট্যাগ &কপি করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3916
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক সংখ্যা পু&নরাবৃত্তভাবে বরাদ্দ করে"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3917
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাকের জন্য '%1' লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3921
|
|
|
msgid "&Edit Tag '%1'"
|
|
|
msgstr "ট্যাগ '%1' &সম্পাদনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3922
|
|
|
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাকের জন্য '%1' ট্যাগ &সম্পাদনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3927
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Track &Information...\n"
|
|
|
"&Information for %n Tracks..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো...\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাকের &তথ্য সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Tracks to Collection"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ পু&নরায় স্ক্যান করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy Tracks to Collection"
|
|
|
msgstr "ক্লীপবোর্ডে ট্যাগ &কপি করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4720
|
|
|
msgid "CD Audio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4737
|
|
|
msgid "This file does not exist:"
|
|
|
msgstr "এই ফাইলটির অস্তিত্ব নেই:"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4775
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
|
|
|
"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
|
|
|
", this is for security reasons.\n"
|
|
|
"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
|
|
|
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
|
|
|
"specify <b>%f</b> it is appended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>আপনি একটি স্বনির্বাচিত কলাম তৈরি করতে পারেন যেটি সঙ্গীত-তালিকার প্রত্যেক "
|
|
|
"বস্তুর জন্য একটি শেল কম্যান্ড চালায়। নিরাপত্তার কারণে শেল কম্যান্ড <b>nobody</b> "
|
|
|
"ব্যবহারকারী হিসেবে চালান হয়।\n"
|
|
|
"<p>আপনি সাময়িকভাবে কেবলমাত্র স্থানীয় ফাইলের জন্য কম্যান্ড চালাতে পারেন। পূর্ণ "
|
|
|
"পাথ পংক্তির <b>%f</b> অবস্থানে ঢোকান হয়। যদি আপনি <b>%f</b> "
|
|
|
"উল্লেখ না করেন তাহলে এটি শেষে সংযোজন করা হয়।"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4780
|
|
|
msgid "Column &name:"
|
|
|
msgstr "কলাম না&ম:"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4781
|
|
|
msgid "&Command:"
|
|
|
msgstr "&কম্যান্ড:"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4786
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "উদাহরণ"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4788
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"file --brief %f\n"
|
|
|
"ls -sh %f\n"
|
|
|
"basename %f\n"
|
|
|
"dirname %f"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"file --brief %f\n"
|
|
|
"ls -sh %f\n"
|
|
|
"basename %f\n"
|
|
|
"dirname %f"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4814
|
|
|
msgid "Add Custom Column"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত কলাম যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4957
|
|
|
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, %1-এর জন্য ট্যাগ পরিবর্তন করা যায়নি।"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok"
|
|
|
msgstr "আমারক"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:122
|
|
|
msgid "The audio player for KDE"
|
|
|
msgstr "কে-ডি-ইর জন্য অডিও প্লেয়ার"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(C) ২০০২-২০০৩, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
"(C) ২০০৩-২০০৬, আমারক উন্নয়ন স্কোয়াড"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:394
|
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
|
msgstr "যে ফাইল/ইউআরএল খুলতে হবে"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:396
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পিছনে এড়িয়ে যাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:398
|
|
|
msgid "Start playing current playlist"
|
|
|
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা চালানো শুরু করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:400
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
msgstr "বন্ধ থাকলে চালাও, চালু থাকলে থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:401
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
msgstr "চালানো থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:403
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
msgstr "চালানো থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:405
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সামনে এড়িয়ে যাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:406
|
|
|
msgid "Additional options:"
|
|
|
msgstr "ঐচ্ছিক অপশনস:"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:408
|
|
|
msgid "Append files/URLs to playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় ফাইল/ইউআরএল সংযোজন করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:410
|
|
|
msgid "See append, available for backwards compatability"
|
|
|
msgstr "append দেখুন, পুরনো সংস্করণের সঙ্গে ব্যবহারযোগ্যতার জন্য পাওয়া যাচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:411
|
|
|
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
|
|
|
msgstr "বর্তমানে চালানো হচ্ছে এমন ট্র্যাকগুলোর পরে ইউআরএল সারিবদ্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:413
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
|
|
|
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা চালানো শুরু করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:415
|
|
|
msgid "Toggle the Playlist-window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো টোগল করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:416
|
|
|
msgid "Run first-run wizard"
|
|
|
msgstr "প্রথমবার চালানোর উইজার্ড চালাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:417
|
|
|
msgid "Use the <name> engine"
|
|
|
msgstr "<name> ইঞ্জিন ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:418
|
|
|
msgid "Base for relative filenames/URLs"
|
|
|
msgstr "আপেক্ষিক ফাইলের নাম/ইউআরএল-এর জন্য ভিত্তি"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:419
|
|
|
msgid "Play an AudioCD from <device>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:444
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop Playing After Current Track"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:450
|
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
|
msgstr "ভলিউম বাড়াও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:452
|
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "ভলিউম কমাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:454
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
msgstr "সামনে খোঁজো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:456
|
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
|
msgstr "পিছনে খোঁজো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:458
|
|
|
msgid "Add Media..."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:460
|
|
|
msgid "Toggle Playlist Window"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো টোগল করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:463
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
msgstr "ওএসডি দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:466
|
|
|
msgid "Mute Volume"
|
|
|
msgstr "ভলিউম নীরব করো"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:469
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rate Current Track: 1"
|
|
|
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:471
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rate Current Track: 2"
|
|
|
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:473
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rate Current Track: 3"
|
|
|
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rate Current Track: 4"
|
|
|
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:477
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rate Current Track: 5"
|
|
|
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:561
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
|
|
|
"unstable with this configuration.</p>"
|
|
|
"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
|
|
|
"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
|
|
|
"in your BIOS setup.</p>"
|
|
|
"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
|
|
|
"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>আপনি <i>হাইপারথ্রেডিং</i>বৈশিষ্ট্য সক্রিয়কৃত একটি প্রসেসর ব্যবহার করছেন। "
|
|
|
"অনুগ্রহ করে নোট করুন যে আমারক এই কনফিগারেশনটির সঙ্গে অস্থায়ী হতে পারে।</p>"
|
|
|
"<p>যদি আপনি সমস্যা অনুভব করেন, তাহলে লিনাক্স কার্নেল অপশন 'NOHT' ব্যবহার করুন, "
|
|
|
"অথবা আপনার বায়োস ব্যবস্থাপনাতে <i>হাইপারথ্রেডিং</i> নিষ্ক্রিয় করুন।</p>"
|
|
|
"<p>আরও বেশি তথ্য README ফাইলে খুঁজে পাওয়া যাবে। আরও সহায়তার জন্য "
|
|
|
"irc.freenode.net এর #amarok-এ আমাদের সঙ্গে যোগাদান করুন।</p>"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Amarok - %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:981
|
|
|
msgid "Append && &Play"
|
|
|
msgstr "সংযোজন করো এবং চালা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1047
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
|
|
|
"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>প্রধান উইন্ডো বন্ধ করলে সিস্টেম ট্রেতে আমারক চালু থাকবে। অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
|
|
|
"করতে মেনু থেকে <B>প্রস্থান</B>, অথবা আমারক ট্রে-আইকন ব্যবহার করুন।</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1049
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "সিস্টেম ট্রেতে ডক করা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: state, as in playing\n"
|
|
|
"Play"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1230
|
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: browserbar.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manage tabs"
|
|
|
msgstr "প্রিসেট পরিচালনা"
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:283
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Global Tag Radio: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Similar Artists to %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:293
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Artist Fan Radio: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:311
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Custom Station: %1"
|
|
|
msgstr "যোগাযোগ করা হচ্ছে:"
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:319
|
|
|
msgid "%1's Neighbor Radio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:323
|
|
|
msgid "%1's Personal Radio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:327
|
|
|
msgid "%1's Loved Radio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:331
|
|
|
msgid "%1's Recommended Radio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:337
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Group Radio: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track Radio"
|
|
|
msgstr "ট্র্যাক #"
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Artist Radio"
|
|
|
msgstr "শিল্পী পাতা"
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
|
|
|
"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:635
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: love, as in affection\n"
|
|
|
"Loving song..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:648
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skipping song..."
|
|
|
msgstr "ট্যাগ লেখা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:661
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Ban, as in dislike\n"
|
|
|
"Banning song..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:998
|
|
|
msgid "There is not enough content to play this station."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1001
|
|
|
msgid "This group does not have enough members for radio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1004
|
|
|
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1007
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This item is not available for streaming."
|
|
|
msgstr "প্রত্যন্ত মিডিয়ার জন্য ট্র্যাক তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1010
|
|
|
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1013
|
|
|
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1016
|
|
|
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1020
|
|
|
msgid "Failed to play this last.fm stream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1051
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<P>আমারকের সঙ্গে last.fm ব্যবহার করার জন্য, আপনার একটি <A "
|
|
|
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm প্রোফাইল</A> প্রয়োজন।"
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1080
|
|
|
msgid "Create Custom Station"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1084
|
|
|
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show details"
|
|
|
msgstr "অগ্রগতির বিস্তারিত দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
|
|
|
msgid "Abort all background-operations"
|
|
|
msgstr "সমস্ত ব্যাকগ্রাউন্ড অপারেশন বাতিল করো"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
|
|
|
msgid "Show progress detail"
|
|
|
msgstr "অগ্রগতির বিস্তারিত দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
|
|
|
msgid "Multiple background-tasks running"
|
|
|
msgstr "একাধিক ব্যাকগ্রাউন্ড কাজ চলছে"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
|
|
|
msgid "Aborting all jobs..."
|
|
|
msgstr "সমস্ত কাজ বাতিল করা হচ্ছে ..."
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amarok is paused"
|
|
|
msgstr "আমারক থেমে আছে"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
|
|
|
"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
|
|
|
"<p align=right>Mark Kretschmann"
|
|
|
"<br>Max Howell"
|
|
|
"<br>Chris Muehlhaeuser"
|
|
|
"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>আপনি বর্তমানে যে এই অডিও প্লেয়ারটি ব্যবহার করছেন তার নাম, মাইক ওল্ডফিল্ডের "
|
|
|
"সর্বোত্তম একটি কাজ, আমারক দ্বাীারা অনুপ্রাণিত। আমারক বেছে নেওয়ার জন্য "
|
|
|
"ধন্যবাদ!</p><p align=right>Mark Kretschmann"
|
|
|
"<br>Max Howell"
|
|
|
"<br>Chris Muehlhaeuser"
|
|
|
"<br>আরোও অনেকে আমারক-কে তার বর্তমান চেহারায় আনতে সাহায্য করেছে</p>"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: track by artist on album\n"
|
|
|
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%3</b>-এ <b>%2</b>-এর <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: track by artist\n"
|
|
|
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%2</b>-এর <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: track on album\n"
|
|
|
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%2</b>-এ <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:200
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
msgstr "অজানা ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:209
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Playing: %1"
|
|
|
msgstr "চালানো হচ্ছে: %1"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
|
|
|
msgstr "%3-টি ট্র্যাকের %2-টি দৃশ্যমানের %1-টি নির্বাচিত"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:224
|
|
|
msgid "0 visible of 1 track"
|
|
|
msgstr "একটি ট্র্যাকের ০ দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:225
|
|
|
msgid "%1 visible of %2 tracks"
|
|
|
msgstr "%2-টি ট্র্যাকের %1-টি দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:226
|
|
|
msgid "%1 selected of %2 tracks"
|
|
|
msgstr "%2-টি ট্র্যাকের %1-টি নির্বাচিত"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 track\n"
|
|
|
"%n tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Play-time: %1"
|
|
|
msgstr "চালানো হচ্ছে: %1"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
|
|
|
"%n Queued Tracks (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সারিতে একটি ট্র্যাক \n"
|
|
|
"সারিতে %n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Queued Track\n"
|
|
|
"%n Queued Tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সারিতে একটি ট্র্যাক \n"
|
|
|
"সারিতে %n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Dequeue All Tracks"
|
|
|
msgstr "সমস্ত ট্র্যাক সারি থেকে সরাও"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 More Track\n"
|
|
|
"%n More Tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আরও একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"আরও %n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 track (%1)\n"
|
|
|
"%n tracks (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি ট্র্যাক\n"
|
|
|
"%n-টি ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Next: %1"
|
|
|
msgstr "&পরবর্তী"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
|
|
|
msgid " <br> <i>Disabled</i>"
|
|
|
msgstr " <br> <i>নিষ্ক্রিয়</i>"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/progressBar.cpp:103
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "সম্পন্ন"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/progressBar.cpp:107
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "বাতিলকৃত"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/progressBar.cpp:117
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
msgstr "বাতিল করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/toggleLabel.h:112
|
|
|
msgid "%1: on"
|
|
|
msgstr "%1: চালু"
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/toggleLabel.h:112
|
|
|
msgid "%1: off"
|
|
|
msgstr "%1: বন্ধ"
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amarok Collection Scanner\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
|
|
|
"line, but it will not actually build a collection this way."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:34
|
|
|
msgid "Collection Scanner for Amarok"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:35
|
|
|
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IRC:\n"
|
|
|
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Feedback:\n"
|
|
|
"amarok@kde.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আই-আর-সি:\n"
|
|
|
"সার্ভার: irc.freenode.net / চ্যানেল: #amarok #amarok.de\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"মন্তব্য:\n"
|
|
|
"amarok-devel@lists.sourceforge.net"
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:37
|
|
|
msgid "http://amarok.kde.org"
|
|
|
msgstr "http://amarok.kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Folders to scan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scan folders recursively"
|
|
|
msgstr "ফোল্ডার পুনরাবৃত্তভাবে স্ক্যা&ন করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:46
|
|
|
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import playlist"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আ&মদানি করো"
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: osd.cpp:118
|
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
|
msgstr "ভলিউম: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "নীরব করো"
|
|
|
|
|
|
#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Volume: 100%"
|
|
|
msgstr "ভলিউম: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: osd.cpp:551
|
|
|
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
|
|
|
msgstr "ওএসডি প্রাকদর্শন - অবস্থান পরিবর্তন করতে টেনে নিয়ে যান"
|
|
|
|
|
|
#: osd.cpp:655
|
|
|
msgid "No track playing"
|
|
|
msgstr "কোনও ট্র্যাক চালানো হচ্ছে না"
|
|
|
|
|
|
#: osd.cpp:774
|
|
|
msgid "No information available for this track"
|
|
|
msgstr "এই ট্র্যাকটির জন্য কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover &Manager"
|
|
|
msgstr "কভার ম্যানেজার"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:74
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ থেকে এই কভারটি বাদ দিতে আপনি কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
|
msgid "disc"
|
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
|
msgid "disk"
|
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
|
msgid "remaster"
|
|
|
msgstr "রিমাষ্টার"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
msgstr "সিডি"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
|
msgid "single"
|
|
|
msgstr "একক"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
|
msgid "soundtrack"
|
|
|
msgstr "সাউন্ড ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
|
msgid "part"
|
|
|
msgstr "অংশ"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
|
|
|
msgid "No cover found"
|
|
|
msgstr "কোনও কভার খুঁজে পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:266
|
|
|
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
|
|
|
msgstr "আমাজন থেকে সংগ্রহিত এক্সএমএল অবৈধ।"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:378
|
|
|
msgid "The cover could not be retrieved."
|
|
|
msgstr "কভার আনা যায়নি।"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:389
|
|
|
msgid "The cover-data produced an invalid image."
|
|
|
msgstr "কভার ডেটা একটি অবৈধ চিত্র তৈরি করেছে।"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
|
|
|
"can refine it:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"নিচের অনুসন্ধান ব্যবহার করে আমাজন থেকে পাঠানো সমস্ত কভার আপনি দেখেছেন। সম্ভবত "
|
|
|
"আপনি এটির পরিশোধন করতে পারেন:"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:465
|
|
|
msgid "Amazon Query Editor"
|
|
|
msgstr "আমাজন অনুসন্ধান সম্পাদক"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:482
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amazon Locale: "
|
|
|
msgstr "আমাজন লোকেল"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:489
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&অনুসন্ধান"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:561
|
|
|
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
|
|
|
msgstr "এই অনুসন্ধান ব্যবহার করে আমাজনকে কভারের জন্য জিজ্ঞাসা করো:"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "বাতিলকৃত।"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ne&w Search..."
|
|
|
msgstr "নতুন &অনুসন্ধান..."
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:599
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Next Cover"
|
|
|
msgstr "পরবর্তী &কভার"
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:609
|
|
|
msgid "Cover Found"
|
|
|
msgstr "কভার খুঁজে পেয়েছে"
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
|
|
|
"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
|
|
|
"brief description of how the crash happened first.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Many thanks.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
|
|
|
"not modify it.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"নিচের তথ্য ডেভেলপারগণদের সমস্যা সনাক্ত করতে সাহায্য করার জন্য, অনুগ্রহ করে এটির "
|
|
|
"পরিবর্তন করবেন না।\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
|
|
|
"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
msgstr "ই-মেইল পাঠাও"
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
|
|
|
msgid "Crash Handler"
|
|
|
msgstr "বিপত্তি প্রক্রিয়াকারক"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Playlist..."
|
|
|
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:422
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Smart Playlist..."
|
|
|
msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:425
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Dynamic Playlist..."
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:428
|
|
|
msgid "Add Radio Stream..."
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:432
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Last.fm Radio..."
|
|
|
msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:433
|
|
|
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:439
|
|
|
msgid "Add Podcast..."
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:440
|
|
|
msgid "Refresh All Podcasts"
|
|
|
msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:442
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Configure Podcasts..."
|
|
|
msgstr "ক&নফিগার করো..."
|
|
|
|
|
|
# see last comment
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:446
|
|
|
msgid "Scan Interval..."
|
|
|
msgstr "পর্যায়কাল স্ক্যান করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:450
|
|
|
msgid "Create Sub-Folder"
|
|
|
msgstr "সাব-ফোল্ডার তৈরি করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
msgstr "ফোল্ডার"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:517
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Folder %1"
|
|
|
msgstr "ফোল্ডার %1"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading Playlist"
|
|
|
msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা লোড করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:859
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of tracks"
|
|
|
msgstr "সংযোজন করার জন্য ট্র্যাকের সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:861
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "অবস্থান:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Synchronize to Media Device"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:934
|
|
|
msgid "Error renaming the file."
|
|
|
msgstr "ফাইল নামান্তরকরণে ত্রুটি।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1119
|
|
|
msgid "Track information is not available for remote media."
|
|
|
msgstr "প্রত্যন্ত মিডিয়ার জন্য ট্র্যাক তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This file does not exist: %1"
|
|
|
msgstr "এই ফাইলটির অস্তিত্ব নেই: %1"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
|
|
|
msgid "E&dit"
|
|
|
msgstr "&সম্পাদনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1308
|
|
|
msgid "Show &Information"
|
|
|
msgstr "&তথ্য দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1362
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "না&ম:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
|
|
|
msgid "&Url:"
|
|
|
msgstr "&ইউআরএল:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1795
|
|
|
msgid "Retrieving Podcast..."
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট আনা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1742
|
|
|
msgid "Moving Podcasts"
|
|
|
msgstr "চলন্ত পডকাস্ট"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1804
|
|
|
msgid "Fetching Podcast"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট আনা হচ্ছে "
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1827
|
|
|
msgid "Unable to connect to Podcast server."
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট সার্ভারে সংযোগ করতে অক্ষম।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1848
|
|
|
msgid "Podcast returned invalid data."
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট অবৈধ তথ্য ফেরত পাঠাল।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1864
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, পডকাস্টের জন্য কেবলমাত্র আর.এস.এস. ২.০ ফিডস!"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2045
|
|
|
msgid "New podcasts have been retrieved!"
|
|
|
msgstr "নতুন পডকাস্ট আনা হয়েছে!"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "বর্ণনা"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2140
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
msgstr "ওয়েবসাইট"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2141
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
msgstr "কপিরাইট"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2144
|
|
|
msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2309
|
|
|
msgid "&Check for Updates"
|
|
|
msgstr "আপডেটের জন্য &পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
|
|
|
msgid "Mark as &Listened"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
|
|
|
msgid "Mark as &New"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2312
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
msgstr "ক&নফিগার করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2567
|
|
|
msgid "Downloading Podcast Media"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট মিডিয়া ডাউনলোড করছে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2568
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট মিডিয়া ডাউনলোড করছে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2619
|
|
|
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড বাতিল করা হল, সার্ভারে সংযোগ করতে অক্ষম।"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2799
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "তারিখ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2800
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "লেখক"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
|
|
|
msgid "Local URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2843
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2858
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "এখানে ফিল্টার করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2859
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
msgstr "দিয়ে শেষ হয়"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2871
|
|
|
msgid "&Download Media"
|
|
|
msgstr "মিডিয়া ডাউনলো&ড করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2872
|
|
|
msgid "&Associate with Local File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2875
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
|
|
|
msgstr "পডকাস্ট মিডিয়া ডাউনলোড করছে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2980
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Select Local File for %1"
|
|
|
msgstr "সমস্ত ফাইল নির্বা&চন করো"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2999
|
|
|
msgid "Invalid local podcast URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "is not between"
|
|
|
msgstr "এর মধ্যে"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3416
|
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
|
msgstr "&সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3458
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shoutcast Streams"
|
|
|
msgstr "সাউ&টকাস্ট মেটা ডেটা"
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
|
|
|
msgstr "ডিরেক্টরী তালিকা ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান"
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:181
|
|
|
msgid "&Organize Files..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Move Files to Collection..."
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করো..."
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Burn to CD..."
|
|
|
msgstr "সিডিতে লেখো"
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:186
|
|
|
msgid "&Select All Files"
|
|
|
msgstr "সমস্ত ফাইল নির্বা&চন করো"
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go To Current Track Folder"
|
|
|
msgstr "&বর্তমান ট্র্যাকে যাও"
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
|
|
|
"?</div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=center>ওপরে একটি অনুসন্ধান শর্ত ঢোকান; আপনি * এবং ? এর মত "
|
|
|
"ওয়াইল্ডকার্ড ব্যবহার করতে পারেন</div>"
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:612
|
|
|
msgid "Search here..."
|
|
|
msgstr "এখানে অনুসন্ধান করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:625
|
|
|
msgid "&Show Search Panel"
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান প্যানেল দেখা&ও"
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:668
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "খোঁজা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:701
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
|
msgstr "কোনও ফলাফল খুঁজে পায়নি"
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui.h:59
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "&এড়িয়ে যাও"
|
|
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
|
|
|
msgid "Amarok is not running!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
|
|
|
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
|
|
|
msgid "Run Amarok..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Menubar is shown"
|
|
|
#~ msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
|
|
|
#~ msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক অ্যাপলিকেশনের ওপর একটি মেনুবার প্রদর্শন করে।"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "MountPoint"
|
|
|
#~ msgstr "মাউন্ট কম্যান্ড"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
|
#~ msgstr " মিলি সেকেন্ড"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Fade-out:"
|
|
|
#~ msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Use custom colors"
|
|
|
#~ msgstr "স্বনির্বাচি&ত রং ব্যবহার করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist..."
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed View"
|
|
|
#~ msgstr "বিস্তারিত দৃশ্য"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Ascending"
|
|
|
#~ msgstr "ছোট থেকে বড় সাজাও"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter playlist name:"
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকার নাম ঢোকান:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: <p>You have selected 1 podcast to be <b>irreversibly</b> deleted. All downloaded episodes will also be deleted.\n"
|
|
|
#~ "<p>You have selected %n podcasts to be <b>irreversibly</b> deleted. All downloaded episodes will also be deleted."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " <p>আপনি একটি পডকাস্ট <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলার জন্য নির্বাচন করেছেন। সমস্ত ডাউনলোড করা পর্ব মুছে ফেলা হবে।\n"
|
|
|
#~ " <p>আপনি %n-টি পডকাস্ট <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলার জন্য নির্বাচন করেছেন। সমস্ত ডাউনলোড করা পর্ব মুছে ফেলা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Dynamic Mode"
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড-এ যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Playlist..."
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
|
|
|
#~ msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Restore"
|
|
|
#~ msgstr "পুনরুদ্ধা&র করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the Playlist-Browser."
|
|
|
#~ msgstr "যদি নির্বাচন করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা ফাইল (.m3u) সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজারে সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic mode"
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Dynamic Mode</b></p>Dynamic mode is a powerful method to manipulate your playlist. amaroK can automatically remove played items and insert new ones to suit your taste!<br><br>If you select <i>Playlist Shuffle</i>, make sure you choose some playlists or smart playlists by right-clicking on the items in the playlist browser"
|
|
|
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>ডাইনামিক মোড</b></p>ডাইনামিক মোড আপনার সঙ্গীত-তালিকা নিপুণভাবে ব্যবহার করার একটি ক্ষমতাশালী পন্থা। আমারক সয়ংক্রিয়ভাবে চালানো গান বাদ দিতে এবং আপনার পছন্দসই নতুন গান ভিতরে ঢোকাতে পারে!<br><br>যদি আপনি <i>এলোমেলো সঙ্গীত-তালিকা</i> নির্বাচন করেন, তাহলে আপনি নিশ্চিতভাবে কিছু সঙ্গীত-তালিকা বেছে নিন অথবা সঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজারে আইটেমের ওপর ডানদিকের বাটন ক্লিক করে কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা বেছে নিন "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড উপস্থাপনা"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Custom Image"
|
|
|
#~ msgstr "স্বনির্বাচি&ত চিত্র নিযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Cover Image"
|
|
|
#~ msgstr "&কভার চিত্র নিযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unset Cover Image"
|
|
|
#~ msgstr "কভার চিত্র বাতি&ল করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mark as Compilation"
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্কলন হিসেবে চিহ্নি&ত করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unmark as Compilation"
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্কল&ন চিহ্ন মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#~ msgid "First-Run &Wizard"
|
|
|
#~ msgstr "প্রথমবার চালানোর &উইজার্ড"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Random &Mode"
|
|
|
#~ msgstr "এলোমেলো মো&ড"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure mount commands"
|
|
|
#~ msgstr "মাউন্ট কম্যান্ড কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "0 tracks in queue"
|
|
|
#~ msgstr "সারিতে ০ ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the command to mount your device here, empty commands are not executed."
|
|
|
#~ msgstr "আপনার ডিভাইস মাউন্ট করতে কম্যান্ড এখানে নিযুক্ত করুন, ফাঁকা কম্যান্ড রান করা হয় না।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unmount command:"
|
|
|
#~ msgstr "আ&নমাউন্ট কম্যান্ড:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the command to unmount your device here, empty commands are not executed."
|
|
|
#~ msgstr "আপনার ডিভাইস আনমাউন্ট করতে কম্যান্ড এখানে নিযুক্ত করুন, ফাঁকা কম্যান্ড রান করা হয় না।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find device, please mount it and try again."
|
|
|
#~ msgstr "ডিভাইস খুঁজে পায়নি, অনুগ্রহ করে এটি মাউন্ট করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are tracks queued for transfer. Would you like to transfer them before disconnecting?"
|
|
|
#~ msgstr "স্থানান্তরের জন্য ট্র্যাক সারিবদ্ধ করা রয়েছে। সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার পূর্বে আপনি কি তাদেরকে স্থানান্তর করতে চাইবেন?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your device is now in sync, please unmount it and disconnect now."
|
|
|
#~ msgstr "আপনার ডিভাইস এখন সমলয়কৃত, অনুগ্রহ করে আনমাউন্ট করুন এবং এখন সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your device is now in sync, you can disconnect now."
|
|
|
#~ msgstr "আপনার ডিভাইস এখন সমলয়কৃত, আপনি এখন সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে পারেন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Podcast Stream"
|
|
|
#~ msgstr "পডকাস্ট স্ট্রীম কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to all Podcasts"
|
|
|
#~ msgstr "সমস্ত পডকাস্ট-এ প্রয়োগ করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This will set podcast settings globally. Are you sure?"
|
|
|
#~ msgstr "<p>এটি পডকাস্ট মানসমূহ সার্বিকভাবে নিযুক্ত করবে। আপনাকে কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&First-Run Wizard"
|
|
|
#~ msgstr "প্র&থমবার চালানোর উইজার্ড"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Actions"
|
|
|
#~ msgstr "ক্রিয়া&কর্ম"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play Media"
|
|
|
#~ msgstr "মিডিয়া চালাও"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Media"
|
|
|
#~ msgstr "মিডিয়া যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection."
|
|
|
#~ msgstr "এই ফাইলটি প্রতিবেদন করে পাঠান যদি সংঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করার সময় আমারক ভেঙ্গে পড়ে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading directory structure"
|
|
|
#~ msgstr "ডিরেক্টরী কাঠামো পড়ছে"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading metadata"
|
|
|
#~ msgstr "মেটা ডেটা পড়ছে"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "aRts Problem"
|
|
|
#~ msgstr "আর্টস সমস্যা"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine."
|
|
|
#~ msgstr "আর্টস শুরু করতে পারে না। আপনি অন্য একটি ইঞ্জিন অবশ্যই ব্যবহার করবেন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No input plugin available; check your installation."
|
|
|
#~ msgstr "কোনও ইনপুট প্লাগিন পাওয়া যাচ্ছে না; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No demux plugin available; check your installation."
|
|
|
#~ msgstr "কোনও ডিমিউক্স প্লাগিন পাওয়া যাচ্ছে না; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Demuxing failed; check your installation."
|
|
|
#~ msgstr "ডিমিউক্সিং ব্যর্থ হল; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error; check your installation."
|
|
|
#~ msgstr "অভ্যন্তরীন ত্রুটি; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in \"amaroK Settings\" -> \"Engine\""
|
|
|
#~ msgstr "আমারক হেলিক্স ইঞ্জিন চালু করতে পারেনি। অনুগ্রহ করে \"আমারক মানসমূহ\" -> \"ইঞ্জিন\"-এ পাথ পরীক্ষা করুন"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1"
|
|
|
#~ msgstr "%1 কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Bitrate\n"
|
|
|
#~ "%1 kbps"
|
|
|
#~ msgstr "%1 কেবিপিএস"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
|
|
|
#~ msgstr "যে ধরনের গান সঙ্গীত-তালিকায় সংযোজন করতে হবে"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suggested Song"
|
|
|
#~ msgstr "প্রস্তাবিত গান"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist"
|
|
|
#~ msgstr "নির্বাচন করুন যে ধরনের গান আপনির সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করতে পছন্দ করবেন"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mar&k history"
|
|
|
#~ msgstr "ইতিহাস চিহ্নি&ত করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Once played, tracks will be greyed out"
|
|
|
#~ msgstr "একবার চালানো হলে, ট্র্যাক ধুসর করা হবে"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks to append:"
|
|
|
#~ msgstr "সংযোজন করার জন্য ট্র্যাক:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song"
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় প্রত্যেক গানের পরে কতগুলি ট্র্যাক যোগ করতে হবে"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "R&estart running scripts on application startup"
|
|
|
#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করার সময় চলন্ত লিপি পুনরা&য় শুরু করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running when you exited the application."
|
|
|
#~ msgstr "যদি সক্রিয় করা হয়, আমারক স্ক্রীপ্টগুলি সয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় শুরু করবে যেগুলি চলছিল যখন আপনি অ্যাপলিকেশন বন্ধ করেছিলেন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &auto-fetching"
|
|
|
#~ msgstr "স্বয়ংক্রি&য়ভাবে আনা সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
|
#~ msgstr "ইউআরএল:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location of the podcast"
|
|
|
#~ msgstr "পডকাস্টের অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interface (1 of 3)"
|
|
|
#~ msgstr "ইন্টারফেস (৩ এর ১)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Single window with player and playlist functionality\n"
|
|
|
#~ "combined (like JuK)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা ক্রিয়া সম্বলিত একটি উইন্ডো\n"
|
|
|
#~ " (জুক-এর মত)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Separate player and playlist-windows\n"
|
|
|
#~ "(like XMMS or Winamp)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "আলাদা প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো\n"
|
|
|
#~ "(এক্সএমএমএস অথবা উইনঅ্যাম্পের মত)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>With amaroK you can use the window layout that you find most comfortable.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>You can change these settings at a later time using the configuration dialog.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>আমারকের সঙ্গে আপনি আপনার পছন্দমত উইন্ডো বিন্যাস ব্যবহার করতে পারেন।</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>আপনি পরবর্তীকালে কনফিগারেশন ডায়ালগ ব্যবহার করে এই মানসমূহ পরিবর্তন করতে পারেন।</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Collection (2 of 3)"
|
|
|
#~ msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ (৩ এর ২)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Database (3 of 3)"
|
|
|
#~ msgstr "ডেটাবেস (৩ এর ৩)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters to connect to the database."
|
|
|
#~ msgstr "ডেটাবেস-এ সংযোগ করার জন্য মানসমূহ।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
|
#~ msgstr "দৈর্ঘ্য:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
|
#~ msgstr "বিটরেট:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playcount:"
|
|
|
#~ msgstr "প্লে-কাউন্ট:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detect metadata from fingerprint."
|
|
|
#~ msgstr "ফিঙ্গার-প্রিন্ট থেকে মেটা ডেটা সনাক্ত করো।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show player window (like &XMMS)"
|
|
|
#~ msgstr "(&XMMS এর মত) প্লেয়ার উইন্ডো দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep the active song visible on track change"
|
|
|
#~ msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় &সক্রিয় গান দৃশ্যমান রাখো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if inappropriate.<br>"
|
|
|
#~ msgstr "যদি চেক করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা বর্তমানে চালানো গান সঙ্গীত-তালিকায় দৃশ্যমান রাখতে তালিকা গুটিয়ে ফেলে। না গোটানোর জন্য ব্যবস্থা নেওয়া হয় যদি বেমানান হয়।<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
|
|
|
#~ msgstr "যদি চেক করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা বর্তমানে চালানো গান সঙ্গীত-তালিকায় দৃশ্যমান রাখতে তালিকা গুটিয়ে ফেলে। না গোটানোর জন্য ব্যবস্থা নেওয়া হয় যদি বেমানান হয়।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.<br>"
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার সক্রিয় করতে চেক করুন।<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window."
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার সক্রিয় করতে চেক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
|
|
|
#~ msgstr "অ্যা&লবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.<br>"
|
|
|
#~ msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারে অ্যালবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান দেখাও।<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
|
|
|
#~ msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারে অ্যালবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান দেখাও।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
|
|
|
#~ msgstr "ল্যাটিন১ হিসেবে নিম্নলিখিত ডিকোডিং কোর না:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ID&3v1 tags"
|
|
|
#~ msgstr "আইডি&৩ভি১ ট্যাগ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set specified below."
|
|
|
#~ msgstr "নিচে উল্লেখিত অক্ষরমালা সেট ব্যবহার করে আইডি৩ভি১ ট্যাগ (কিছু এমপিথ্রি ফাইলে ব্যবহৃত) ডিকোডিং করো।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using the character set specified below."
|
|
|
#~ msgstr "নিচে উল্লেখিত অক্ষরমালা সেট ব্যবহার করে সাউটকাস্ট সঙ্গীত স্ট্রীমের শিরোনাম এবং শিল্পী তথ্য ডিকোডিং করো।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instead &decode using this character set:"
|
|
|
#~ msgstr "পরিবর্তে এই অক্ষরমালা সে&ট ব্যবহার করে ডিকোডিং করো:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this character encoding."
|
|
|
#~ msgstr "যদি আইডি৩ভি১ অথবা সাউটকাস্ট মেটা ডেটা চেক করা হয়, এটি তাদেরকে এই অক্ষরমালা এনকোডিং ব্যবহার করে ডিকোডিং করবে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist-window font:"
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো ফন্ট:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context-browser font:"
|
|
|
#~ msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজার ফন্ট:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transition &Behavior"
|
|
|
#~ msgstr "পরিবর্তন আ&চরণ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from silence e.g when pressing stop."
|
|
|
#~ msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া সক্রিয় করে। এই মানটি ধীরে ধীরে একেবারে মিলিয়ে যাওয়াও সক্রিয় করে উদাঃ যখন থামানো হয়।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MySql"
|
|
|
#~ msgstr "মাই-এস-কিউ-এল"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
|
|
|
#~ msgstr "যদি নিযুক্ত করা হয়, আমারক বর্তমান ট্র্যাক অনির্দিষ্টভাবে পুনরাবৃত্তি করে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
|
|
|
#~ msgstr "গোটা সঙ্গীত-তালিকা বারংবার চালাতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
|
|
|
#~ msgstr "যদি নিযুক্ত করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকা অনির্দিষ্টভাবে পুনরাবৃত্তি করে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and appends another song."
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা যেটি সঙ্গীত-তালিকা থেকে চালানো ট্র্যাক বাদ দেয় এবং অন্য একটি গান সংযোজন করে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক তথ্য ডায়ালগ দেখাতে অথবা লুকোতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adds this type of song"
|
|
|
#~ msgstr "এই ধরনের গান যোগ করে"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist."
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড সঙ্গীত-তালিকার শেষে এই ধরনের গান সংযোজন করবে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode."
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক মোডে সংযোজন করার জন্য কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকার একটি তালিকা।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of upcoming songs to show"
|
|
|
#~ msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আগমনরত গানের সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode."
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক মোডের জন্য সঙ্গীত-তালিকায় প্রদর্শন করতে আগমনরত গানের সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "History of songs count"
|
|
|
#~ msgstr "গানের ইতিহাস কাউন্ট"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic mode."
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক মোডের জন্য সঙ্গীত-তালিকায় প্রদর্শন করতে আগে চালানো গানের সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode."
|
|
|
#~ msgstr "ডাইনামিক মোডে সঙ্গীত-তালিকায় সংযোজন করার জন্য ট্র্যাকের সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle Tracks"
|
|
|
#~ msgstr "ট্র্যাক চক্রাকারে ঘোরাও"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে প্রথম আইটেম বাদ দিতে হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark History"
|
|
|
#~ msgstr "ইতিহাস চিহ্নিত করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
|
|
|
#~ msgstr "একবার চালানো হলে সঙ্গীত-তালিকার আইটেম ইতিহাস হিসেবে চিহ্নিত করা হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা স্ট্যাটাস বার প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View some status information on the playlist."
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় কিছু স্ট্যাটাস তথ্য দেখাও।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item"
|
|
|
#~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা সক্রিয় সঙ্গীত আইটেমের সঙ্গে গোটানো উচিত হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
|
|
|
#~ msgstr "যদি চেক করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা বর্তমানে চালানো আইটেম দৃশ্যমান রাখতে তালিকা গুটিয়ে ফেলে। না গোটানোর জন্য ব্যবস্থা নেওয়া হয় যদি বেমানান হয়।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is possible."
|
|
|
#~ msgstr "যখন সম্ভব প্রসঙ্গ ব্রাউজার অ্যালবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান প্রদর্শন করবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser."
|
|
|
#~ msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারে অ্যালবাম ভিত্তিক পরিসংখ্যান দেখাও।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
|
|
|
#~ msgstr "আইডি৩ভি১ ট্যাগ রি-কোড করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding."
|
|
|
#~ msgstr "যদি সেট করা হয়, আইডি৩ভি১ ট্যাগ নির্বাচিত এনকোডিংএর সঙ্গে রি-কোড করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recode Shoutcast Metadata"
|
|
|
#~ msgstr "সাউটকাস্ট মেটা ডেটা রি-কোড করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded."
|
|
|
#~ msgstr "যদি সেট করা হয়, সাউটকাস্ট মেটা ডেটা রি-কোড করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
|
|
|
#~ msgstr "যে অক্ষরমালা দিয়ে ওপরের পংক্তি ডেটা ডিকোডিং করতে হবে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
|
|
|
#~ msgstr "স্ক্যান করার সময় সঙ্গীত-তালিকা যোগ করা হবে কিনা"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The connection info for the Postgresql server"
|
|
|
#~ msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল সার্ভারের জন্য সংযোগ তথ্য"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match the following condition"
|
|
|
#~ msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাবলী মেলাও"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
#~ msgstr "সমস্ত"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
|
#~ msgstr "যেকোন"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
|
#~ msgstr "মেলাও"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lyrics"
|
|
|
#~ msgstr "গানের কথা যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
#~ msgstr "হোম"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
|
#~ msgstr "বর্তমান"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
|
|
|
#~ msgstr "amazon.com থেকে তথ্যের জন্য ক্লিক করুন, মেনুর জন্য ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A list of your recently played tracks will appear here, once you have played a few of your songs."
|
|
|
#~ msgstr "আপনার সাম্প্রতিক কালে চালানো ট্র্যাকের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান চালিয়েছেন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " – "
|
|
|
#~ msgstr " – "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a few of your songs."
|
|
|
#~ msgstr "আপনার প্রিয় ট্র্যাকের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান চালিয়েছেন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your Newest Tracks"
|
|
|
#~ msgstr "আপনার নতুনতম ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Least Played Albums"
|
|
|
#~ msgstr "কম চালানো অ্যালবাম"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear here."
|
|
|
#~ msgstr "অ্যালবামের একটি তালিকা, যেটি আপনি একটি দীর্ঘ সময়ের জন্য চালাননি, এখানে আবির্ভূত হবে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "live"
|
|
|
#~ msgstr "সরাসরি"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mix"
|
|
|
#~ msgstr "মিশ্র"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "edit"
|
|
|
#~ msgstr "সম্পাদনা করো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "medley"
|
|
|
#~ msgstr "মেডলি"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unplugged"
|
|
|
#~ msgstr "unplugged"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bonus"
|
|
|
#~ msgstr "বোনাস"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No tracks were returned to be inserted."
|
|
|
#~ msgstr "ঢোকানোর জন্য কোনও ট্র্যাক ফেরত পাঠানো হয়নি।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
|
|
|
#~ msgstr "এই ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকার জন্য কোনও বৈধ উত্স নিযুক্ত করা হয়নি।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your playlist or choose a different source."
|
|
|
#~ msgstr "<div align=\"center\"><b>সাবধানবাণী</b></div> <i>%1</i> শিরোনামযুক্ত সঙ্গীত-তালিকা কোনও ট্র্যাক ধারন করে না।<br><br>অনুগ্রহ করে আপনার সঙ্গীত-তালিকার পরিবর্তন করুন অথবা একটি আলাদা উত্স বেছে নিন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your smart-playlist or choose a different source."
|
|
|
#~ msgstr "<div align=\"center\"><b>সাবধানবাণী</b></div> <i>%1</i> শিরোনামযুক্ত কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা কোনও ট্র্যাক ধারন করে না।<br><br>অনুগ্রহ করে আপনার কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকার পরিবর্তন করুন অথবা একটি আলাদা উত্স বেছে নিন।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: <p>You have selected one file to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
|
|
|
#~ "<p>You have selected %n files to be <b>irreversibly</b> deleted."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>আপনি একটি ফাইল নির্বাচন করেছেন <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলতে।\n"
|
|
|
#~ "<p>আপনি %n-টি ফাইল নির্বাচন করেছেন <b>চিরতরে</b> মুছে ফেলতে।"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: This Track\n"
|
|
|
#~ "Selected Tracks"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "এই ট্র্যাকটি\n"
|
|
|
#~ "নির্বাচিত ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Album: %1"
|
|
|
#~ msgstr "এই অ্যালবামটি: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Tracks by %1"
|
|
|
#~ msgstr "%1-এর সমস্ত ট্র্যাক"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
|
#~ msgstr "ফাই&ল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time Display"
|
|
|
#~ msgstr "সময় প্রদর্শন"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]"
|
|
|
#~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " - [ %1 / %2 ]"
|
|
|
#~ msgstr " - [ %1 / %2 ]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " - [ %1 ]"
|
|
|
#~ msgstr " - [ %1 ]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: 1 track queued: %1\n"
|
|
|
#~ "%n tracks queued, next one is: %1"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "একটি ট্র্যাক সারিবদ্ধ: %1\n"
|
|
|
#~ "%n-টি ট্র্যাক সারিবদ্ধ, পরবর্তীটি হল: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)"
|
|
|
#~ msgstr "সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজার, ডাইনামিক মোড, সারি ম্যানেজার (sebr)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Improvements, Bugfixes"
|
|
|
#~ msgstr "উন্নতি, প্রোগ্রাম ত্রুটিমুক্তকরণ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'"
|
|
|
#~ msgstr "আমারক অ্যাপলিকেশন আইকন 'ব্লু উলফ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "amaroK webmaster"
|
|
|
#~ msgstr "আমারক ওয়েবমাস্টার"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HelixPlayer engine"
|
|
|
#~ msgstr "হেলিক্স প্লেয়ার ইঞ্জিন"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " - [%2]"
|
|
|
#~ msgstr " - [%2]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
|
#~ msgstr "ইউআরএল"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
|
#~ msgstr "প্রভাব"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Effects"
|
|
|
#~ msgstr "সক্রিয় প্রভাব"
|