You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/translations/messages/hi.po

13996 lines
363 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:24+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default Browser"
msgstr "मीडिया उपकरण"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
msgstr "मीडिया उपकरण"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr ""
#: Options2.ui.h:83
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "Select Style Package"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: Options2.ui.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr " क्या आप वाकई इस कवर को मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
#: Options2.ui.h:141
msgid "Uninstall Theme"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:153
msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:63
msgid ""
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "अंकः %1"
#: actionclasses.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "एमारोक मेन्यू"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "मेन्यू"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "कवर प्रबंधक (&o)"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन (&V)"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "इक्वलाइजर... (&q)"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "संग्रह रीस्केन करें (&R)"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "बजाएँ"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "एनॉलाइज़र"
#: actionclasses.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: actionclasses.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक"
#: actionclasses.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Ra&ndom"
msgstr "और"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Tracks"
msgstr "ट्रैक"
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Albums"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: actionclasses.cpp:482
#, fuzzy
msgid "&Favor"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "पिछला बजाया गया"
#: actionclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Repeat"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#: actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "ट्रैक"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:214 collectionbrowser.cpp:224
msgid "&Album"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "गीत-सूची (&P)"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "बर्न"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:610
#, fuzzy
msgid "After Current Track"
msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)"
#: actionclasses.cpp:611
#, fuzzy
msgid "After Queue"
msgstr "फेंटें (&h)"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "ईमेल"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "फ्रेमरेट"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 एफपीएस"
#: app.cpp:123 konquisidebar/universalamarok.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "अमारोक"
#: app.cpp:124
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "केडीई हेतु ऑडियो प्लेयर"
#: app.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, मार्क क्रेस्चमान\n"
"(C) 2003-2004, अमारोक डेवलपमेंट दस्ता"
#: app.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "गीतसूची में पीछे जाएँ"
#: app.cpp:398
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "मौज़ूदा गीतसूची को बजाना प्रारंभ करें"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "यदि बन्द हो तो बजाएँ, यदि बज रहा हो तो ठहरें"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
msgstr "बजाना ठहराएँ"
#: app.cpp:403
msgid "Stop playback"
msgstr "बजाना रोकें"
#: app.cpp:405
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "गीतसूची में आगे जाएँ"
#: app.cpp:406
msgid "Additional options:"
msgstr "अतिरिक्त विकल्प:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "यूआरएल/फ़ाइलों को गीतसूची में आखिर में जोड़ें"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "अपेंड देखें, बैकवर्ड कम्पेटिबिलिटी के लिए उपलब्ध"
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "मौज़ूदा बजाए जा रहे ट्रैक के आगे यूआरएल को कतार में लगाएँ"
#: app.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "मौज़ूदा गीतसूची को बजाना प्रारंभ करें"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "गीत-सूची विंडो टॉगल करें"
#: app.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड चलाएँ"
#: app.cpp:417
msgid "Use the <name> engine"
msgstr "इस्तेमाल करें <name> इंजिन"
#: app.cpp:418
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr ""
#: app.cpp:419
msgid "Play an AudioCD from <device>"
msgstr ""
#: app.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Stop Playing After Current Track"
msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
msgstr "अगला ट्रैक"
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
msgid "Previous Track"
msgstr "पिछला ट्रैक"
#: app.cpp:450
msgid "Increase Volume"
msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"
#: app.cpp:452
msgid "Decrease Volume"
msgstr "आवाज़ कम करें"
#: app.cpp:454
msgid "Seek Forward"
msgstr ""
#: app.cpp:456
msgid "Seek Backward"
msgstr ""
#: app.cpp:458
msgid "Add Media..."
msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#: app.cpp:460
msgid "Toggle Playlist Window"
msgstr "गीत-सूची विंडो टॉगल करें"
#: app.cpp:463
msgid "Show OSD"
msgstr "ओएसडी दिखाएँ"
#: app.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक"
#: app.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)"
#: app.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)"
#: app.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)"
#: app.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)"
#: app.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)"
#: app.cpp:561
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
"information can be found in the README file.</p>"
msgstr ""
#: app.cpp:635 app.cpp:1076 app.cpp:1095 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "गीत-सूची"
#: app.cpp:677 app.cpp:1086 app.cpp:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Amarok - %1"
msgstr "अमारोक"
#: app.cpp:985 collectionbrowser.cpp:1425 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "गीत-सूची के अंत में जोड़ें (&A)"
#: app.cpp:987
msgid "Append && &Play"
msgstr "अंत में जोड़ें तथा बजाएँ (&P)"
#: app.cpp:990 collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)"
#: app.cpp:1053
msgid ""
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>"
msgstr ""
#: app.cpp:1055
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक किया जा रहा है"
#: app.cpp:1084
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
msgstr ""
#: app.cpp:1090 engine/helix/helix-errors.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "ठहरें"
#: app.cpp:1191 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड"
#: app.cpp:1236
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
#: browserbar.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Manage tabs"
msgstr "फ़िल्टर टैग करें"
#: collectionbrowser.cpp:103 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:112 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear search field"
msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#: collectionbrowser.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "संग्रह को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
#: collectionbrowser.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr "संग्रह"
#: collectionbrowser.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Entire Collection"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: collectionbrowser.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Added Today"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें"
#: collectionbrowser.cpp:132
msgid "Added Within One Week"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:133
msgid "Added Within One Month"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within Three Months"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Year"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:150
msgid "Configure Folders"
msgstr "फ़ोल्डर्स कॉन्फ़िगर करें"
#: collectionbrowser.cpp:151
msgid "Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Flat View"
msgstr "सपाट दृश्य."
#: collectionbrowser.cpp:153
#, fuzzy
msgid "iPod View"
msgstr "सूची दृश्य"
#: collectionbrowser.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Show Divider"
msgstr "ओएसडी दिखाएँ"
#: collectionbrowser.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Browse backward"
msgstr "विविध कलाकार"
#: collectionbrowser.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Browse forward"
msgstr "विविध कलाकार"
#: collectionbrowser.cpp:192
msgid "Group By"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:201 collectionbrowser.cpp:203
#: collectionbrowser.cpp:2750 collectionbrowser.cpp:2778 contextbrowser.cpp:299
#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:125
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
#: collectionbrowser.cpp:202
msgid "Artist / Album"
msgstr "कलाकार / एलबम"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:2747
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2785
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:128 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#: trackpickerdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:890
#: collectionbrowser.cpp:950 collectionbrowser.cpp:971
#: collectionbrowser.cpp:1025 collectionbrowser.cpp:1048
#: collectionbrowser.cpp:1063 collectionbrowser.cpp:1114
#: collectionbrowser.cpp:1121 collectionbrowser.cpp:1125
#: collectionbrowser.cpp:1687 collectionbrowser.cpp:2176
#: collectionbrowser.cpp:2398 collectionbrowser.cpp:2475
#: collectionbrowser.cpp:2494 collectionbrowser.cpp:2579
#: collectionbrowser.cpp:2597 collectionbrowser.cpp:2612
#: collectionbrowser.cpp:2747 collectionbrowser.cpp:3010
#: collectionbrowser.cpp:3512 collectionbrowser.cpp:3513
#: collectionbrowser.cpp:3959 collectionbrowser.cpp:4280
#: collectionbrowser.cpp:4490 collectionbrowser.cpp:4491
#: collectionbrowser.cpp:4674 collectionbrowser.cpp:4675 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
msgid " - "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:204
#: collectionbrowser.cpp:2744 collectionbrowser.cpp:2747
#: collectionbrowser.cpp:2779 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:129
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"
#: collectionbrowser.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Genre / Artist"
msgstr "घराना / कलाकार / एलबम"
#: collectionbrowser.cpp:206
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "घराना / कलाकार / एलबम"
#: collectionbrowser.cpp:210
msgid "&First Level"
msgstr "प्रथम स्तर (&F)"
#: collectionbrowser.cpp:211
msgid "&Second Level"
msgstr "द्वितीय स्तर (&S)"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&Third Level"
msgstr "तृतीय स्तर (&T)"
#: collectionbrowser.cpp:215 collectionbrowser.cpp:225
#: collectionbrowser.cpp:235
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&rtist"
msgstr "कलाकार (&r)"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Composer"
msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "&Genre"
msgstr "घराना (&G)"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
msgid "&Year"
msgstr "वर्ष (&Y)"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Label"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
msgid "&None"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: collectionbrowser.cpp:234
msgid "A&lbum"
msgstr "एल्बम (&l)"
#: collectionbrowser.cpp:713 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: collectionbrowser.cpp:1121 collectionbrowser.cpp:1133
#: collectionbrowser.cpp:3965 collectionbrowser.cpp:3976
#: collectionbrowser.cpp:4269 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:558
#: tagdialog.cpp:585
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: collectionbrowser.cpp:1131 collectionbrowser.cpp:3974
#: collectionbrowser.cpp:4267
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: collectionbrowser.cpp:1424 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr "लोड करें (&L)"
#: collectionbrowser.cpp:1427 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
#, fuzzy
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)"
#: collectionbrowser.cpp:1430 filebrowser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)"
#: collectionbrowser.cpp:1435 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
#, fuzzy
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: collectionbrowser.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें"
#: collectionbrowser.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें"
#: collectionbrowser.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "&Burn This Album"
msgstr "इस एल्बम को बर्न करें"
#: collectionbrowser.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "B&urn to CD"
msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें"
#: collectionbrowser.cpp:1464 playlist.cpp:3901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)"
#: collectionbrowser.cpp:1465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)"
#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3909
#, fuzzy
msgid "Manage &Files"
msgstr "फ़िल्टर टैग करें"
#: collectionbrowser.cpp:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "अमेजन %1 से लाएँ. (&F)"
#: collectionbrowser.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "विविध कलाकार"
#: collectionbrowser.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "विविध कलाकार"
#: collectionbrowser.cpp:1489 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1542 filebrowser.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "संग्रह"
#: collectionbrowser.cpp:1744
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1753
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
"progress."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1768
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr "टैग बदला नहीं जा सका."
#: collectionbrowser.cpp:1869
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr " %1 के द्वारा"
#: collectionbrowser.cpp:1874
msgid "."
msgstr "."
#: collectionbrowser.cpp:1877
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr "टैग बदला नहीं जा सका."
#: collectionbrowser.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "जुड़ रहा है..."
#: collectionbrowser.cpp:1944
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1951
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1955 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "संग्रह"
#: collectionbrowser.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "ट्रैक"
#: collectionbrowser.cpp:2753 collectionbrowser.cpp:2787
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:127 playlistbrowseritem.cpp:3109
#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2780
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:133 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "घराना"
#: collectionbrowser.cpp:2764 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: collectionbrowser.cpp:2781 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:124
#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: collectionbrowser.cpp:2782 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:137
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:672
msgid "Length"
msgstr "लम्बाई"
#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "से पहले है"
#: collectionbrowser.cpp:2784 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:131 trackpickerdialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "ट्रैक"
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:134
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: collectionbrowser.cpp:2788 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Playcount"
msgstr "गीतसूची स्तम्भ"
#: collectionbrowser.cpp:2789 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:140
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:680
msgid "Score"
msgstr "अंक"
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:141
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "बाकी"
#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: collectionbrowser.cpp:2792 smartplaylisteditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "प्रथम बजाया गया: %1"
#: collectionbrowser.cpp:2793 smartplaylisteditor.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Last Play"
msgstr "पिछला बजाया गया"
#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:673
msgid "Bitrate"
msgstr "बिटरेट"
#: collectionbrowser.cpp:2796 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:145
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:132
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr "%n एलबम"
#: collectionbrowser.cpp:2904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: collectionbrowser.cpp:2907
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr "%n साल पहले"
#: collectionbrowser.cpp:2910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: collectionbrowser.cpp:2913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr "%n साल पहले"
#: collectionbrowser.cpp:2916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr "%n साल पहले"
#: collectionbrowser.cpp:3528
msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3627
#, fuzzy
msgid "Flat View Columns"
msgstr "सपाट दृश्य."
#: collectionbrowser.cpp:4038 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:653
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "विविध कलाकार"
#: collectiondb.cpp:1751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr "%n मिनट पहले"
#: collectiondb.cpp:1756
#, fuzzy
msgid ""
"_: X songs from X albums\n"
"%2 from %1"
msgstr "%n एलबम"
#: collectiondb.cpp:1757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr "%n एलबम"
#: collectiondb.cpp:1761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: collectiondb.cpp:1764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr "<u>%n गीत-सूची</u>"
#: collectiondb.cpp:1766
#, c-format
msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "अज्ञात"
#: collectiondb.cpp:3583
msgid "from"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
#, fuzzy
msgid "Updating database"
msgstr "डाटाबेस"
#: collectiondb.cpp:6465
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6466
msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6632
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6633
msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr "संग्रह"
#: collectionscanner/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, मार्क क्रेस्चमान\n"
"(C) 2003-2004, अमारोक डेवलपमेंट दस्ता"
#: collectionscanner/main.cpp:40
msgid "Folders to scan"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली स्कैन करें (&S)"
#: collectionscanner/main.cpp:44
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Import playlist"
msgstr "गीत-सूची आयात करें (&I)"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr ""
#: columnlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Move column up"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: columnlist.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Move column down"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "गीतसूची स्तम्भ"
#: configdialog.cpp:111
msgid "Sound System"
msgstr "ध्वनि तंत्र"
#: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "प्लेबैक के लिए ध्वनि तंत्र को चुनने के लिए क्लिक करें."
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
msgstr "प्लगइन जानकारी पाने हेतु क्लिक करें."
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Media Devices"
msgstr "मीडिया उपकरण"
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
msgid "Autodetect Devices"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Add Device..."
msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: configdialog.cpp:175
msgid "Configure General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प कॉन्फ़िगर करें"
#: configdialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Amarok's Appearance"
msgstr "अमारोक के रूप को कॉन्फ़िगर करें"
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback"
msgstr "प्लेबैक"
#: configdialog.cpp:177
msgid "Configure Playback"
msgstr "प्लेबैक कॉन्फ़िगर करें"
#: configdialog.cpp:179
msgid "OSD"
msgstr "ओएसडी"
#: configdialog.cpp:179
msgid "Configure On-Screen-Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन कॉन्फ़िगर करें"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Engine"
msgstr "इंजिन"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Configure Engine"
msgstr "इंजिन कॉन्फ़िगर करें"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
msgid "Collection"
msgstr "संग्रह"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Configure last.fm Support"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: configdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Configure Portable Player Support"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
msgid "Media Device"
msgstr "मीडिया उपकरण"
#: configdialog.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr "%n सप्ताह पहले"
#: contextbrowser.cpp:109
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:115
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr "%n दिन पहले"
#: contextbrowser.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr "%n घंटे पहले"
#: contextbrowser.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr "%n मिनट पहले"
#: contextbrowser.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Within the last minute"
msgstr "%n मिनट पहले"
#: contextbrowser.cpp:128
msgid "The future"
msgstr "भविष्य"
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:686 tagdialog.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "कवर"
#: contextbrowser.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
msgstr "अमेजन.%1 से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें"
#: contextbrowser.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
msgstr "अमेजन.%1 से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें"
#: contextbrowser.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "घराने"
#: contextbrowser.cpp:226
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Open in external browser"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "ढूंढें"
#: contextbrowser.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Search in lyrics"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Search text in lyrics"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Artist Page"
msgstr "कलाकार"
#: contextbrowser.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Album Page"
msgstr "एल्बम"
#: contextbrowser.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Title Page"
msgstr "शीर्षक"
#: contextbrowser.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Change Locale"
msgstr "स्थानीय अमेजन"
#: contextbrowser.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "ध्वनिक"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:383
msgid "Lyrics"
msgstr "काव्य"
#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: contextbrowser.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Show Related Artists"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "सुझाए गीत"
#: contextbrowser.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "आपका नवीनतम ट्रैक"
#: contextbrowser.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: contextbrowser.cpp:939
#, fuzzy
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
#, fuzzy
msgid "&Queue Album"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: contextbrowser.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Album Disc"
msgstr "एल्बम"
#: contextbrowser.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: contextbrowser.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "संग्रह"
#: contextbrowser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Compilation Disc"
msgstr "संग्रह"
#: contextbrowser.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "संग्रह"
#: contextbrowser.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#: contextbrowser.cpp:1332
msgid "No Track Playing"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr "%n एलबम"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unknown album"
msgstr "अज्ञात"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unknown artist"
msgstr "अज्ञात"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "आपका नवीनतम ट्रैक"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Favorite Albums"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "छोड़ें (&S)"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr "कवर"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "और"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "स्ट्रीम विवरण"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "मेटाडाटा इतिहास"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: contextbrowser.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Browse Artist"
msgstr "विविध कलाकार"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Information for Current Track"
msgstr "मौज़ूदा ट्रैक"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Browse Label"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: contextbrowser.cpp:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: contextbrowser.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "म्यूज़िक-ब्रेन्ज़.कॉम में इस ट्रैक को देखें"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr "ट्रैक %n बार बजाया गया"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "पिछला बजाया गया: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "प्रथम बजाया गया: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "पहले कभी नहीं बजाया गया"
#: contextbrowser.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
"यदि आप इस ट्रैक के बारे में कॉन्टेक्चुअल जानकारी देखना चाहते हैं तो इसे आप अपने संग्रह में शामिल "
"करें."
#: contextbrowser.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: contextbrowser.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Cue File"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid "&#xa0;&#8211; "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "सुझाए गीत"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "इस कलाकार"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "एलबम %1 के द्वारा"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1081 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "पिछला बजाया गया: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Not rated"
msgstr "बिटरेट"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "नमस्ते अमारोक उपयोक्ता!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Build Collection..."
msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..."
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "उपलब्ध प्रभाव"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "कवर प्रबंधक"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#, fuzzy
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "काव्य जोड़ें"
#: contextbrowser.cpp:3339
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
#, fuzzy
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "काव्य नहीं मिला."
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "काव्य ट्रैक नहीं मिला, कुछ सुझाव ये हैं:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "यहाँ फ़िल्टर..."
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "इंजिन"
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "जर्मनी"
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "फ्रांस"
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
msgid "Polish"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3693
#, fuzzy
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "स्थानः"
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3777
#, fuzzy
msgid "Add new label"
msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
#, fuzzy
msgid "Fetching Wikipedia Information"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
"Artist information could not be retrieved because the server was not "
"reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:4234
#, fuzzy
msgid "Wikipedia Information"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: contextbrowser.cpp:4248
msgid "Wikipedia Other Languages"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "कवर छवि"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "पूर्णआकार दिखाएँ (&S)"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "अमेजन %1 से लाएँ. (&F)"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
msgstr "नियत कवर हटाएँ (&U)"
#: coverfetcher.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Cover &Manager"
msgstr "कवर प्रबंधक"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr "क्या वाकई आप इस कवर को संग्रह से मिटाना चाहते हैं?"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "कवर छवि फ़ाइल चुनें"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr "डिस्क"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr "डिस्क"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr "रीमास्टर"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr "सीडी"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr "एकल"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr "साउन्ड-ट्रैक"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr "भाग"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
#, fuzzy
msgid "No cover found"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "अमेज़न के साथ संचार में त्रुटि"
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr "टैग बदला नहीं जा सका."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
"you can refine it:"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "और"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "फ्रांस"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
#: coverfetcher.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "स्थानीय अमेजन"
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें (&S)"
#: coverfetcher.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr "इस क्वैरी के साथ अमेजन के कवर डाटाबेस में ढूंढें:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr "छोड़ें"
#: coverfetcher.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "नए सिरे से ढूंढें (&S)"
#: coverfetcher.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Next Cover"
msgstr "नियत कवर हटाएँ (&U)"
#: coverfetcher.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Cover Found"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "कवर प्रबंधक"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "एलबम के कलाकार"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "सभी एलबम"
#: covermanager.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr "एलबमों को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
#: covermanager.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Albums With Cover"
msgstr "कवर के साथ एलबम"
#: covermanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "कवर के बगैर एलबम"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr "स्थानीय अमेजन"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "छोड़ें"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "लघु छवि लोड किया जा रहा है..."
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "जोड़ें...."
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "चयनित कवर प्राप्त करें (कवर के साथ एलबम)"
#: covermanager.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr "चयनित कवर अनसेट करें (&U)"
#: covermanager.cpp:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr "क्या वाकई आप इन %n कवर्स को संग्रह में से मिटाना चाहते हैं?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "पूर्ण."
#: covermanager.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr "<b>%n</b> कवर्स नहीं मिले"
#: covermanager.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "इसके लिए कवर प्राप्त किया जा रहा है"
#: covermanager.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "इसके लिए कवर प्राप्त किया जा रहा है"
#: covermanager.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr "कवर्स <b>%n</b> प्राप्त किया जा रहा है... : "
#: covermanager.cpp:828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr "%n प्राप्त किया"
#: covermanager.cpp:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr "%n नहीं मिला"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "जुड़ रहा है..."
#: covermanager.cpp:854
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr "%n के लिए परिणाम \"%1\""
#: covermanager.cpp:856
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr "%n एलबम"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr "द्वारा"
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " - ( <b>%1</b> कवर के बगैर )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr " क्या आप वाकई इस कवर को मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
#: covermanager.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)"
#: covermanager.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)"
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)"
#: deletedialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Send to Trash"
msgstr "गीत-सूची के अंत में जोड़ें (&A)"
#: deletedialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Configure Media Device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:41
#, fuzzy
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr "आपके संग्रह को बनाने के लिए इन फ़ोल्डरों को मीडिया के लिए स्कैन किया जाएगा."
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली स्कैन करें (&S)"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "फ़ोल्डरों को परिवर्तनों के लिए देखें (&W)"
#: directorylist.cpp:48
#, fuzzy
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"यदि चयनित किया जाता है, फ़ोल्डरों को स्वचालित रूप से फिर से स्कैन किया जाएगा जब इनके "
"विषय-वस्तु परिवर्धित किए जाएंगे, जैसे कि, जब नया फ़ाइल जोड़ा जाएगा."
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Append"
msgstr "गीत-सूची के अंत में जोड़ें (&A)"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:44
msgid "&Clear"
msgstr "साफ (&C)"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear the filter"
msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove last appended filter"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#: editfilterdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "ढूंढें"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:135
msgid "Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: editfilterdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Filetype"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Play Count"
msgstr "गीतसूची स्तम्भ"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "सेम्पलरेट"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "से छोटा है"
#: editfilterdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "larger than"
msgstr "से छोटा है"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr "बीच में है"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "और"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: editfilterdialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Match all words"
msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)"
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert condition"
msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "प्रतीक"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "माह"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr ""
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
msgid "Output plugin:"
msgstr "आउटपुट प्लगइन:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "उपकरणः"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
msgid "Main"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay core directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
#, no-c-format
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Contacting: %1"
msgstr "जुड़ रहा है..."
#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Buffering %1%"
msgstr "बफरिंग.. %1%"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid ""
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Invalid Operation"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Invalid Version"
msgstr "संस्करण"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
msgid "Unexpected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr "सेम्पलरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Unsupported Video"
msgstr "बिना छांटा"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Unsupported Audio"
msgstr "बिना छांटा"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
msgid "Invalid Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Missing Components"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
msgid "Element Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
msgid "Noclass"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Not Licensed"
msgstr "काव्य"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tlc Not Certified"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Awaiting License"
msgstr "काव्य"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "प्रारंभ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "बफरिंग.. %1%"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
#, fuzzy
msgid "No Data"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Stream Done"
msgstr "प्रीएम्प"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Net Connect"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Socket Create"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Net Write"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
#, fuzzy
msgid "General Nonet"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
#, fuzzy
msgid "General Multicast"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multicast Udp"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Net Tcp"
msgstr "अगला ट्रैक"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Http Connect"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Tcp Connect"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Tcp Reconnect"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Tcp Failed"
msgstr "प्रारंभ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dns Resolve Failure"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Bind Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "गीत-सूचियाँ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Seek Pending"
msgstr "घटते क्रम में"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "गंभीर त्रुटि"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
#, fuzzy
msgid "File Not Open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Parse Error"
msgstr "अमारोक त्रुटि"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Header Parse Error"
msgstr "अमारोक त्रुटि"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Redirection"
msgstr "डिरेक्ट्री"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Invalid Url Option"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Http Content Not Found"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Not Authorized"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
#, fuzzy
msgid "No Session Id"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
msgid "Not Modified"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Late Packet"
msgstr "पिछला बजाया गया"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Invalid Stream"
msgstr "प्रीएम्प"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr "अद्यतन"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "स्थानः"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Not Notified"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "छोड़ें (&S)"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "रंग (&o)"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
msgid "Invalid Wav File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Decode Init Failed"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Obsolete Version"
msgstr "संस्करण"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Encode No Settings"
msgstr "एनकोडिंग अक्षरसेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
msgid "Binary Data Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
msgid "Binary Data Purged"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Encode No Browser"
msgstr "पूर्णआकार दिखाएँ (&S)"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Not Handled"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
#, fuzzy
msgid "End Of Stream"
msgstr "प्रीएम्प"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Not Committed"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
msgid "Sample Time Not Set"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Remote Empty Stream"
msgstr "पिछला बजाया गया"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Property Not Found"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Property Delete Pending"
msgstr "अवरोहण क्रम में छाँटें"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize core"
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
msgid "Slow Machine"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
msgid "Force Perfectplay"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Browser Launch"
msgstr "विविध कलाकार"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
#, fuzzy
msgid "View Source Disabled"
msgstr "उपकरणः"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Vsrc Disabled"
msgstr "उपकरणः"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
msgid "Vsrc Noclip"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
#, fuzzy
msgid "No Error"
msgstr "अमारोक त्रुटि"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
msgid "Invalid Format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unknown Path"
msgstr "अज्ञात"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
msgid "Invalid Player Addr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
msgid "Local Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
msgid "Server Full"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
msgid "Remote Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
msgid "Event Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
msgid "No Codec"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
#, fuzzy
msgid "License Exceeded"
msgstr "काव्य"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
msgid "Protocol Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
msgstr "स्ट्रीम विवरण"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Restricted Player"
msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Stream Initializing"
msgstr "स्ट्रीम विवरण"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
msgid "Invalid Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
msgid "Pna Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
#, fuzzy
msgid "No Mobile Download"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Proxy Max Connections"
msgstr "संग्रह"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Pna Not Supported"
msgstr "बिटरेट"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "गंभीर त्रुटि"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Socket Connection Reset"
msgstr "संग्रह"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Socket Notconn"
msgstr "रखे हुए नहीं है"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Resolve Noname"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
msgstr ""
#: engine/mas/masengine.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
"p>"
msgstr ""
"<h3>अमारोक एमएएस को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका.</h3><p>चलते हुए एमएएस डीमॉन के लिए "
"चेक करें.</p>"
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टः"
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
msgid "Video"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ"
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "स्ट्रीम विवरण"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "प्रारंभ"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NMM engine: "
msgstr "एमएएस इंजिन"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr ""
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "त्रुटि: कोई इंजिन लोडेड नहीं. प्लेबेक प्रारंभ नहीं कर सकता."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:179
#, fuzzy
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "एक्ज़ाइन किसी भी ऑडियो-ड्राइवर को इनिशियलाइज़ करने में अक्षम."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "अमारोक नया एक्ज़ाइन-स्ट्रीम बना नहीं पाया."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:368
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:380
msgid "There is no available decoder."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:386
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Error Loading Media"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:896
msgid "Redirecting to: "
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1050
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "यूआरएल: <i>%1</i>के लिए होस्ट अज्ञात है"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "जो उपकरण नाम आपने निर्दिष्ट किया है, प्रतीत होता है कि अवैध है."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "प्रतीत होता है कि नेटवर्क अपहुँचयोग्य है."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "ऑडियो आउटपुट अनुपलब्ध है, उपकरण व्यस्त है."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1058
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "यूआरएल: <i>%1</i> के लिए कनेक्शन नकार दिया गया"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1060
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
msgstr "यूआरएल: <i>%1</i> को एक्ज़ाइन ढूंढ नहीं सका"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1062
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "यूआरएल: <i>%1</i> के लिए पहुँच नकार दिया गया"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1064
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "यूआरएल: <i>%1</i> के लिए स्रोत पढ़ा नहीं जा सका"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "लाइब्रेरी या डिकोडर को लोड करने के दौरान एक समस्या आई."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1069
msgid "General Warning"
msgstr "सामान्य चेतावनी"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1071
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1073
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1119
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "खेद है, अधिक जानकारी उपलब्ध नहीं है."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1180 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "ट्रैक"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "AudioCD"
msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1221
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr "ऑडियो फ़िंगरप्रिंट तैयार किया जा रहा है..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1238
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
#, fuzzy
msgid "could not start yauap"
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
"<i>Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "बिटरेट"
#: enginecontroller.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: enginecontroller.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No MP3 Support"
msgstr "बिटरेट"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Local file does not exist."
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है:"
#: enginecontroller.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr "ऑडियो फ़िंगरप्रिंट तैयार किया जा रहा है..."
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..."
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "प्रगति"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
msgid "&Rename"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
#: equalizersetup.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "मेन्यू"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें"
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enter new preset name:"
msgstr "गीत-सूची नाम:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
msgstr "इक्वलाइज़र"
#: equalizersetup.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Presets:"
msgstr "प्रगति"
#: equalizersetup.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Add new preset"
msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें"
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
msgstr "प्रीएम्प"
#: equalizersetup.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें"
#: equalizersetup.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Enter preset name:"
msgstr "गीत-सूची नाम:"
#: filebrowser.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr "संग्रह को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
#: filebrowser.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Organize Files..."
msgstr "संग्रह"
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "&Copy Files to Collection..."
msgstr "संग्रह"
#: filebrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "संग्रह"
#: filebrowser.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Burn to CD..."
msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें"
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)"
#: filebrowser.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "मौज़ूदा ट्रैक"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Move Files To Collection"
msgstr "संग्रह"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
"and ?</div>"
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Search here..."
msgstr "यहाँ फ़िल्टर..."
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "ढूंढें"
#: filebrowser.cpp:701
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: firstrunwizard.ui.h:59
msgid "&Skip"
msgstr "छोड़ें (&S)"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "के3बी प्रारंभ करने में अक्षम."
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "के3बी के साथ एक डीकॉप संचार त्रुटि हुई."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
msgstr "के3बी परियोजना बनाएँ"
#: k3bexporter.cpp:243
msgid "Audio Mode"
msgstr "ऑडियो मोड"
#: k3bexporter.cpp:244
msgid "Data Mode"
msgstr "डाटा मोड"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:262
msgid "Amarok is not running!"
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Run Amarok..."
msgstr "अमारोक"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:311
#, c-format
msgid "Global Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:318
#, c-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:321
#, c-format
msgid "Artist Fan Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Station: %1"
msgstr "संग्रह"
#: lastfm.cpp:347
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:351
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:355
msgid "%1's Loved Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:359
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:365
#, c-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Track Radio"
msgstr "ट्रैक"
#: lastfm.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Artist Radio"
msgstr "कलाकार"
#: lastfm.cpp:466
msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Skipping song..."
msgstr "टैग लिखा जा रहा है..."
#: lastfm.cpp:710
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1050
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1053
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं."
#: lastfm.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं."
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
"<P>अमारोक के साथ ऑडियोस्क्रॉबलर को इस्तेमाल करने के लिए आपको ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल "
"की आवश्यकता होगी, <A href='http://www.audioscrobbler.com:80/signup.php'>यहाँ "
"पंजीकरण करें!</A>"
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "पासवर्ड: "
#: lastfm.cpp:1129
msgid "Create Custom Station"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1133
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Downloading album"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Downloading album cover"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "संग्रह"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Add album to playlist"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Purchase album"
msgstr "इस एल्बम को बर्न करें"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Add track to playlist"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Genre: "
msgstr "घरानाः (&G)"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Purchase Album"
msgstr "इस एल्बम को बर्न करें"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "कलाकार / एलबम"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "अवधिः"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No purchases found!"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Could not re-download album"
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr "स्टड (म्यूसली)"
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr "733t कोड, ओएसडी सुधार, पैचेस (लार्सन)"
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "परियोजना स्थापक (मर्के)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr "बहुमूल्य हैण्डबुक अनुरक्षक (मैडपेंगुइन8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr "गीत-सूची ब्राउज़र, कवर-प्रबंधक (टेक्स)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr ""
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "अमारोक लोगो, स्प्लैश स्क्रीन, प्रतीक"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr "डीकॉप, सुधार, क्लीनअप्स, आई18एन (बेरकस)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr ""
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "एनालाइजर्स, पैचेस"
#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "पैचेस"
#: main.cpp:67
msgid "MySQL support"
msgstr "माइ-एसक्यूएल समर्थन"
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Postgresql support"
msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr ""
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड, उपयोगिता"
#: main.cpp:73
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr ""
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन"
#: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "icons and image work"
msgstr ""
#: main.cpp:77
#, fuzzy
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची"
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "टेस्टर, आईआरसी चैनल आपरेटर, व्हिपिंग"
#: main.cpp:81
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr ""
#: Options2.ui:35 main.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
#: main.cpp:83
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr ""
#: main.cpp:85
#, fuzzy
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "नया एफ़एफ़टी रूटीन, बग-फिक्सेस"
#: main.cpp:86
msgid "K3B export code"
msgstr "के3बी निर्यात कोड"
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Splash screen"
msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन"
#: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
msgstr ""
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन"
#: main.cpp:91
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "MAS engine"
msgstr "एमएएस इंजिन"
#: main.cpp:93
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन"
#: main.cpp:94
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "टैगलिब तथा केटीआरएम कोड"
#: main.cpp:96
msgid "Loadsa stuff"
msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:98
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr ""
#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन"
#: main.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Tester, patches"
msgstr "टेस्टर, पैचेस"
#: mediabrowser.cpp:184
#, fuzzy
msgid "No Device Available"
msgstr "काव्य जोड़ें"
#: mediabrowser.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: mediabrowser.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Connect media device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: mediabrowser.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Disconnect media device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Configure device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#: mediabrowser.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr "एलबमों को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
#: mediabrowser.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Click to edit filter"
msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "उपकरणः"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
#: mediumpluginmanager.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Do not handle"
msgstr "बिटरेट"
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:633
#, fuzzy
msgid "%1 at %2"
msgstr "द्वारा"
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Not visible on media device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
msgid "Remote Media"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: mediabrowser.cpp:1489
msgid ""
"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Add Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"
#: mediabrowser.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Directory Name:"
msgstr "डिरेक्ट्री"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका"
#: mediabrowser.cpp:1839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं"
#: mediabrowser.cpp:1842
#, fuzzy
msgid " (%1)"
msgstr "द्वारा"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Stop Transfer?"
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediabrowser.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "&Finish"
msgstr "पूर्ण."
#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "छोड़ें (&S)"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2726
msgid "Device successfully connected"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
"that it is safe to do so."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ", %n ट्रैक अभी भी कतार में हैं"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं"
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं"
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr "<p>आपने चुना है %1 को <b>वापस नहीं पाने योग्य</b> मिटा दिया जाए."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue"
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediabrowser.cpp:3787
#, fuzzy
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: mediabrowser.cpp:3789
#, fuzzy
msgid "&Clear Queue"
msgstr "फेंटें (&h)"
#: mediabrowser.cpp:3790
#, fuzzy
msgid "&Start Transfer"
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "पासवर्ड"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr "लॉगइन"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड: "
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "लोड करें (&L)"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"<br>%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Downloading Media..."
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "अमारोक संस्करण"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Player"
msgstr "अमारोक - ऑडियो प्लेयर"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "संग्रह"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "सीडी में आडियो के रूप में बर्न करें"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
#, fuzzy
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "%1 or %2"
msgstr "द्वारा"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Artist's Initial"
msgstr "कलाकार"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "ट्रेक नाम"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr "संग्रह"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "निम्न शर्तों में"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
#, fuzzy
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
#, fuzzy
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
msgid "iFP: Device is busy"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
#, fuzzy
msgid "iFP: Could not open device"
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
#, fuzzy
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
#, fuzzy
msgid "iPod"
msgstr "सूची दृश्य"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Update Artwork"
msgstr "अद्यतन"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
#, fuzzy
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr "द्वारा"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
#, fuzzy
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "द्वारा"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
"\"%1\" on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
"to initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "&Initialize"
msgstr "अनाम %1"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
#: playlistwindow.cpp:464
msgid "Playlists"
msgstr "गीत-सूचियाँ"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
#: playlistbrowser.cpp:1150
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Stale"
msgstr "प्रारंभ"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Create Playlist..."
msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "इस एल्बम को बर्न करें"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Make Media Device Playlist"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Add to Database"
msgstr "डाटाबेस"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove Playlist"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
#, fuzzy
msgid "MTP Media Device"
msgstr "मीडिया उपकरण"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
msgid "Special functions of your device"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Could not send track"
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
msgid "Cannot determine a valid file type"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unknown title"
msgstr "अज्ञात"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unknown genre"
msgstr "अज्ञात"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File write failed"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "अज्ञात"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "अज्ञात"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Unknown Genre"
msgstr "अज्ञात"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Could not save playlist."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Could not update playlist on device."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Could not delete item"
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Delete failed"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "MTP device could not be opened"
msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
msgid "Battery level: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Secure time: "
msgstr "उपकरणः"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
msgid "Supported file types: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Player Information for "
msgstr "मेटा जानकारी"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Player not connected"
msgstr "प्लेयर-विंडो फ़ॉन्ट:"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Device information"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Refresh Cover Images"
msgstr "कवर छवि प्राप्त करें (&F)"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Delete from device"
msgstr "उपकरणः"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
msgid "%b with the album name,"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
#, fuzzy
msgid "NJB Media device"
msgstr "मीडिया उपकरण"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Nomad device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Nomad device could not be opened"
msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Deleting failed"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Deleting track(s) failed."
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
msgid "Not a valid mp3 file"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
msgid "Copying / Sent %1%..."
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Download file"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Download to collection"
msgstr "संग्रह"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On main power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery not charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Power status: "
msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
msgid "Battery status: "
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Track already exists on device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediumpluginmanager.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Manage Devices and Plugins"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "उपकरणः"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:235
msgid ""
"Sorry, you cannot define two devices\n"
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Add New Device"
msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें"
#: mediumpluginmanager.cpp:267
msgid "Select the plugin to use with this device:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Enter a &name for this device (required):"
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: mediumpluginmanager.cpp:280
msgid "Example: My_Ipod"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:281
msgid ""
"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
"character."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:285
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Example: /mnt/ipod"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:289
msgid ""
"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:318
msgid ""
"Sorry, every device must have a name and\n"
"you cannot define two devices with the\n"
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:395
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "सम्पन्न"
#: mediumpluginmanager.cpp:398
msgid "Autodetected:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:400
msgid "ID:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
#: mediumpluginmanager.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: mediumpluginmanager.cpp:404
msgid "Label:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:406
#, fuzzy
msgid "User Label:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: mediumpluginmanager.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Device Node:"
msgstr "उपकरणः"
#: mediumpluginmanager.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: mediumpluginmanager.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Mime Type:"
msgstr "उपकरणः"
#: mediumpluginmanager.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Device information for %1"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: mediumpluginmanager.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "नाम:"
#: mediumpluginmanager.cpp:420
msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "आउटपुट प्लगइन:"
#: mediumpluginmanager.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Configure device settings"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediumpluginmanager.cpp:442
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें"
#: metabundle.cpp:136 playlistbrowseritem.cpp:2806
msgid "Type"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:143
msgid ""
"_: Column name\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "डाटा मोड"
#: metabundle.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "जुड़ रहा है..."
#: metabundle.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Queued..."
msgstr "फेंटें (&h)"
#: metabundle.cpp:1097 statusbar/queueLabel.cpp:299
#, fuzzy
msgid "%1 by %2"
msgstr "द्वारा"
#: metabundle.cpp:1158 metabundle.cpp:1191
msgid "?"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1160 metabundle.cpp:1193
msgid "-"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1176
#, c-format
msgid ""
"_: seconds\n"
"%1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1177
#, c-format
msgid ""
"_: minutes, seconds\n"
"%2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1178
msgid ""
"_: hours, minutes, seconds\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1179
msgid ""
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1233
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 week %1\n"
"%n weeks %1"
msgstr "%n सप्ताह पहले"
#: metabundle.cpp:1234
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr "%n दिन पहले"
#: metabundle.cpp:1235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "%n घंटे पहले"
#: metabundle.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "%1:%2 hours"
msgstr "होस्ट "
#: metabundle.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "%1:%2"
msgstr "द्वारा"
#: metabundle.cpp:1279
msgid "Awful"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Bad"
msgstr "और"
#: metabundle.cpp:1281
msgid "Barely tolerable"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1282
msgid "Tolerable"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1283
msgid "Okay"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1284
msgid "Good"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Very good"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: metabundle.cpp:1286
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Amazing"
msgstr "बाकी"
#: metabundle.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: metabundle.cpp:1297
msgid ""
"_: rating - description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: metabundle.h:518
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "प्रीएम्प"
#: metabundle.h:531
#, fuzzy
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 kHz"
msgstr "%.1 कि. हर्त्ज"
#: metabundle.h:533
#, fuzzy
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 Hz"
msgstr "%.1 कि. हर्त्ज"
#: multitabbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "विविध कलाकार"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "The Album Artist"
msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "The Artist"
msgstr "इस कलाकार"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "संग्रह"
#: osd.cpp:121
msgid "Volume: %1%"
msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%"
#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
msgid "Mute"
msgstr ""
#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%"
#: osd.cpp:618
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "ओएसडी पूर्वावलोकन - रीपोज़ीशन के लिए ड्रैग करें"
#: osd.cpp:722
msgid "No track playing"
msgstr ""
#: osd.cpp:841
msgid "No information available for this track"
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "कलाकार / एलबम"
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
msgstr "इस संदेश को कृपया amarok-devel@lists.sf.net को भेजें, धन्यवाद!"
#: playerwindow.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "अमारोक में आपका स्वागत है"
#: playerwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr "द्वारा"
#: playerwindow.cpp:818
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr "और अधिक एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें, डिटेच करने के लिए 'd' दबाएँ."
#: playerwindow.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं."
#: playlist.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"_: clear playlist\n"
"&Clear"
msgstr "<u>%n गीत-सूची</u>"
#: playlist.cpp:331
#, fuzzy
msgid "&Repopulate"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#: playlist.cpp:332
msgid "S&huffle"
msgstr "फेंटें (&h)"
#: playlist.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Go To Current Track"
msgstr "मौज़ूदा ट्रैक"
#: playlist.cpp:334
#, fuzzy
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
msgstr "दोहरीप्रति मिटाएँ"
#: playlist.cpp:335 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "&Queue Selected Tracks"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: playlist.cpp:336
msgid "&Stop Playing After Track"
msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#: playlist.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ"
#: playlist.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
#: playlist.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Stop Playing After Track: Off"
msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#: playlist.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Stop Playing After Track: On"
msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#: playlist.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Playlist finished"
msgstr "गीत-सूची विकल्प"
#: playlist.cpp:2539
msgid ""
"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2547
msgid ""
"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "इस स्तम्भ को छुपाएँ (&H)"
#: playlist.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "&Show Column"
msgstr "मनपसंद स्तम्भ जोड़ें"
#: playlist.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "Select &Columns..."
msgstr "मनपसंद स्तम्भ जोड़ें...(&A) "
#: playlist.cpp:2753
msgid "&Fit to Width"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3532
#, c-format
msgid "Copied: %1"
msgstr "नक़ल किया: %1"
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "L&oad %1"
msgstr "लोड करें (&L)"
#: playlist.cpp:3828
msgid "&Restart"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#: playlist.cpp:3829
msgid "&Play"
msgstr "बजाएँ (&P)"
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Dequeue Track"
msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)"
#: playlist.cpp:3854
#, c-format
msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3861
#, fuzzy
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: playlist.cpp:3882
#, fuzzy
msgid "&Repeat Track"
msgstr "ट्रेक दोहराएँ (&T)"
#: playlist.cpp:3890
#, fuzzy
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: playlist.cpp:3891
#, fuzzy
msgid "S&ave as Playlist..."
msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)"
#: playlist.cpp:3894
#, fuzzy
msgid "Re&move From Playlist"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:3908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..."
msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)"
#: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3916
#, fuzzy
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
msgstr "ट्रैक क्रमांक दोहराते हुए आवंटित करें (&I)"
#: playlist.cpp:3917
#, fuzzy
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
msgstr "चयनित ट्रैक्स के लिए '%1' लिखें"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
msgstr "टैग '%1' संपादित करें (&E)"
#: playlist.cpp:3922
#, fuzzy
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
msgstr "टैग '%1' को चयनित ट्रैक्स के लिए संपादित करें (&E)"
#: playlist.cpp:3927
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Organize Files"
msgstr "संग्रह"
#: playlist.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Move Tracks to Collection"
msgstr "संग्रह"
#: playlist.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Collection"
msgstr "संग्रह"
#: playlist.cpp:4726
#, fuzzy
msgid "CD Audio"
msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ"
#: playlist.cpp:4743
msgid "This file does not exist:"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है:"
#: playlist.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
"this is for security reasons.\n"
"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
"specify <b>%f</b> it is appended."
msgstr ""
#: playlist.cpp:4786
#, fuzzy
msgid "Column &name:"
msgstr "स्तम्भ का नाम: (&N)"
#: playlist.cpp:4787
msgid "&Command:"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: playlist.cpp:4792
msgid "Examples"
msgstr "उदाहरण"
#: playlist.cpp:4794
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
#: playlist.cpp:4820
msgid "Add Custom Column"
msgstr "मनपसंद स्तम्भ जोड़ें"
#: playlist.cpp:4963
#, fuzzy
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr "टैग बदला नहीं जा सका."
#: playlistbrowser.cpp:166
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "जोड़ें...."
#: playlistbrowser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import Existing..."
msgstr "चतुर गीत-सूची"
#: playlistbrowser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "चतुर गीत-सूची"
#: playlistbrowser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: playlistbrowser.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Radio Stream..."
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistbrowser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Podcast..."
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Random Mix"
msgstr "और"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Radio Streams"
msgstr "स्ट्रीम विवरण"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Radio Stream"
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistbrowser.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistbrowser.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
msgid "Neighbor Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Personal Radio"
msgstr "ट्रैक"
#: playlistbrowser.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Loved Radio"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: playlistbrowser.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistbrowser.cpp:671
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची"
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)"
#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
#: playlistbrowser.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Smart Playlists"
msgstr "चतुर गीत-सूची"
#: playlistbrowser.cpp:802
msgid "All Collection"
msgstr "सभी संग्रह"
#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr " %1 के द्वारा"
#: playlistbrowser.cpp:829
msgid "Most Played"
msgstr "प्राय: बजाया गया"
#: playlistbrowser.cpp:849
msgid "Newest Tracks"
msgstr "न्यूनतम ट्रैक्स"
#: playlistbrowser.cpp:869
msgid "Last Played"
msgstr "पिछला बजाया गया"
#: playlistbrowser.cpp:879
msgid "Never Played"
msgstr "कभी नहीं बजाए गए"
#: playlistbrowser.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Ever Played"
msgstr "कभी नहीं बजाए गए"
#: playlistbrowser.cpp:894
msgid "Genres"
msgstr "घराने"
#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
#: playlistbrowseritem.cpp:3144
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:914
#, fuzzy
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
#: playlistbrowser.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: playlistbrowser.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Add Podcast"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें"
#: playlistbrowser.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "गीत-सूची नाम:"
#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Download Interval"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: playlistbrowser.cpp:1467
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr "<p>आपने चुना है %1 को <b>वापस नहीं पाने योग्य</b> मिटा दिया जाए."
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "छोड़ें"
#: playlistbrowser.cpp:1792
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "गीत-सूचियाँ"
#: playlistbrowser.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Import Playlists"
msgstr "गीत-सूची आयात करें (&I)"
#: playlistbrowser.cpp:2206
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr "<u>%n गीत-सूची</u>"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr "<u>%n गीत-सूची</u>"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr "<u>%n गीत-सूची</u>"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "<u>%n फ़ाइलें</u>"
#: playlistbrowser.cpp:2220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: playlistbrowser.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr "<p>आपने चुना है %1 को <b>वापस नहीं पाने योग्य</b> मिटा दिया जाए."
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "द्वारा"
#: playlistbrowser.cpp:3092
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: playlistbrowser.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "Save to location..."
msgstr "स्थानः"
#: playlistbrowser.cpp:3097
#, fuzzy
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: playlistbrowser.cpp:3120
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3166
msgid "&Show Extended Info"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Import Playlist..."
msgstr "चतुर गीत-सूची"
#: playlistbrowseritem.cpp:422
#, fuzzy
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr "चतुर गीत-सूची"
#: playlistbrowseritem.cpp:425
#, fuzzy
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: playlistbrowseritem.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistbrowseritem.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Add Podcast..."
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "प्रभाव कॉन्फ़िगर करें... (&E)"
#: playlistbrowseritem.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Scan Interval..."
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: playlistbrowseritem.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "बेस फ़ोल्डर"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "बेस फ़ोल्डर"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "बेस फ़ोल्डर"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Loading Playlist"
msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#: playlistbrowseritem.cpp:859
msgid "Number of tracks"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "स्थानः"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
#, fuzzy
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:939
msgid "Error renaming the file."
msgstr "फ़ाइलनाम बदलने में त्रुटि"
#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Burn to CD"
msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें"
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1129
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "E&dit"
msgstr "संपादन..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Show &Information"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "नाम:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "&Url:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Fetching Podcast"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2145
msgid "Website"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2149
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2314
msgid "&Check for Updates"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
msgid "Mark as &Listened"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
msgid "Mark as &New"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "डाटा मोड"
#: playlistbrowseritem.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Local URL"
msgstr "स्थानः"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "n/a"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2848
msgid "&Open With..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "यहाँ फ़िल्टर..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "&Open With"
msgstr "के साथ समाप्त होता है"
#: playlistbrowseritem.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "&Download Media"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: playlistbrowseritem.cpp:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is in the last"
msgstr "अंत में है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "is not in the last"
msgstr "अंत में है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is after"
msgstr "के बाद है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
#: smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is between"
msgstr "बीच में है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "contains"
msgstr "रखता है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "does not contain"
msgstr "रखे हुए नहीं है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is"
msgstr "है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is not"
msgstr "नहीं है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "starts with"
msgstr "के साथ प्रारंभ होता है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "does not start with"
msgstr "रखे हुए नहीं है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "ends with"
msgstr "के साथ समाप्त होता है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "does not end with"
msgstr "रखे हुए नहीं है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is greater than"
msgstr "से बड़ा है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is smaller than"
msgstr "से छोटा है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is before"
msgstr "से पहले है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "is not between"
msgstr "बीच में है"
#: playlistbrowseritem.cpp:3421
#, fuzzy
msgid "E&dit..."
msgstr "संपादन..."
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
msgstr "टैग लिखा जा रहा है..."
#: playlistloader.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Populating playlist"
msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:322
#, fuzzy
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. "
#: playlistloader.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. "
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
"one, and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#: playlistselection.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Select Playlists"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: playlistselection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create Dynamic Playlist"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: playlistselection.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "डाटा मोड"
#: playlistselection.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Add Dynamic Playlist"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: playlistselection.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit Dynamic Playlist"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
msgstr "मीडिया जोड़ें... (&A)"
#: playlistwindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Add Stream..."
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistwindow.cpp:140
msgid "&Save Playlist As..."
msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)"
#: playlistwindow.cpp:149
msgid "Play Media..."
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: playlistwindow.cpp:150
msgid "Play Audio CD"
msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ"
#: playlistwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Play/Pause"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Script Manager"
msgstr "कवर प्रबंधक"
#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Queue Manager"
msgstr "कवर प्रबंधक"
#: playlistwindow.cpp:154
msgid "&Seek Forward"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Seek Backward"
msgstr "विविध कलाकार"
#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:384
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Update Collection"
msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..."
#: playlistwindow.cpp:178
msgid "Play las&t.fm Stream"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Custom Station"
msgstr "संग्रह"
#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
msgid "Global Tag Radio"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Add las&t.fm Stream"
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistwindow.cpp:192
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगर करें..."
#: playlistwindow.cpp:199
msgid "Toggle Focus"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Playlist Search"
msgstr "गीत-सूचियाँ"
#: playlistwindow.cpp:296
msgid ""
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Click to edit playlist filter"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: playlistwindow.cpp:368
#, fuzzy
msgid "&Cover Manager"
msgstr "कवर प्रबंधक"
#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
#, fuzzy
msgid "&Equalizer"
msgstr "इक्वलाइज़र"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "औज़ार-पट्टी छुपाएँ"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Show Toolbar"
msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window"
msgstr "प्लेयर विंडो छुपाएँ (&W)"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window"
msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (&W)"
#: playlistwindow.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Mode"
msgstr "डाटा मोड"
#: playlistwindow.cpp:461
msgid "Context"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: playlistwindow.cpp:470
msgid "Magnatune"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Add Stream"
msgstr "प्रीएम्प"
#: playlistwindow.cpp:1212
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>के-लिब-लोडर प्लगइन को लोड नहीं कर सका:<br/><i>%1</i></p><p>त्रुटि संदेश:<br/><i>"
"%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr "लाइब्रेरी"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr "लेखक"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
msgstr "प्लगइन जानकारी"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "प्रगति"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
#: queuemanager.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: queuemanager.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: queuemanager.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Enqueue track"
msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)"
#: queuemanager.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Clear queue"
msgstr "फेंटें (&h)"
#: scancontroller.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Updating Collection"
msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..."
#: scancontroller.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Building Collection"
msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..."
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "संग्रह"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "संग्रह"
#: scancontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Updating Collection..."
msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..."
#: scriptmanager.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Transcoding"
msgstr "घटते क्रम में"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
"be disabled. Sorry."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
"tar.gz)"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Script Package"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr " क्या आप वाकई इस कवर को मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
"at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "About %1"
msgstr "छोड़ें"
#: scriptmanager.cpp:681
#, fuzzy
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "अमारोक संस्करण"
#: scriptmanager.cpp:685
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "काव्य"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "इक्वलाइज़र"
#: scrobbler.cpp:601
msgid "Submitting to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "'%1' submitted to last.fm"
msgstr "'%1' जमा किया"
#: scrobbler.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है"
#: scrobbler.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr "'%1' (तथा एक अन्य ट्रैक) जमा किया"
#: scrobbler.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
msgstr "'%1' जमा करने में असफल"
#: scrobbler.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है"
#: scrobbler.cpp:1023
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr " '%1' जमा करने में असफल (तथा एक अन्य ट्रैक)"
#: scrobbler.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr ", %n ट्रैक अभी भी कतार में हैं"
#: sliderwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:436
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:437
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:438
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:439
#, c-format
msgid "0%"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:68
msgid "Create Smart Playlist"
msgstr "चतुर गीत-सूची बनाएँ"
#: smartplaylisteditor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "चतुर गीत-सूची"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Track #"
msgstr "ट्रैक"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Play Counter"
msgstr "गीतसूची स्तम्भ"
#: smartplaylisteditor.cpp:163
#, fuzzy
msgid "File Path"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: smartplaylisteditor.cpp:181
msgid "Playlist name:"
msgstr "गीत-सूची नाम:"
#: smartplaylisteditor.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Match Any of the following conditions"
msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें"
#: smartplaylisteditor.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Match All of the following conditions"
msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें"
#: smartplaylisteditor.cpp:205
msgid "Order by"
msgstr "क्रम में"
#: smartplaylisteditor.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "और"
#: smartplaylisteditor.cpp:219
msgid "Limit to"
msgstr "पर सीमित करें"
#: smartplaylisteditor.cpp:226
msgid "tracks"
msgstr "ट्रैक्स"
#: smartplaylisteditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Expand by"
msgstr "और"
#: smartplaylisteditor.cpp:314
msgid "Completely Random"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:315
msgid "Score Weighted"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Rating Weighted"
msgstr "काव्य"
#: smartplaylisteditor.cpp:320
msgid "Ascending"
msgstr "बढ़ते क्रम में"
#: smartplaylisteditor.cpp:321
msgid "Descending"
msgstr "घटते क्रम में"
#: smartplaylisteditor.cpp:947
msgid "Days"
msgstr "दिन"
#: smartplaylisteditor.cpp:948
msgid "Months"
msgstr "माह"
#: smartplaylisteditor.cpp:949
msgid "Years"
msgstr "वर्ष"
#: smartplaylisteditor.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "होस्ट "
#: socketserver.cpp:162
msgid "Visualizations"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट मेन्यू के लिए किसी वस्तु पर दायाँ क्लिक करें"
#: socketserver.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "ओएसडी स्क्रीन"
#: socketserver.cpp:257
msgid ""
"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
#: statistics.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Collection Statistics"
msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..."
#: statistics.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: statistics.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Most Played Tracks"
msgstr "प्राय: बजाया गया"
#: statistics.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n play\n"
"%n plays"
msgstr "%n एलबम"
#: statistics.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Favorite Artists"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: statistics.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n artist\n"
"%n artists"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: statistics.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n album\n"
"%n albums"
msgstr "%n एलबम"
#: statistics.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Favorite Genres"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: statistics.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: statistics.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Newest Items"
msgstr "आपका नवीनतम ट्रैक"
#: statistics.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "First played %1"
msgstr "प्रथम बजाया गया: %1"
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
#, fuzzy
msgid "%1. %2 - %3"
msgstr "द्वारा"
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "द्वारा"
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
#, fuzzy
msgid "%1. %2"
msgstr "द्वारा"
#: statistics.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Added: %1"
msgstr "नक़ल किया: %1"
#: statistics.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Score: %1 Rating: %2"
msgstr "अंकः %1"
#: statistics.cpp:609
msgid ""
"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
"accumulate data on your play habits!</div>"
msgstr ""
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr "सम्पन्न"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "छोड़ें"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Aborting..."
msgstr "जुड़ रहा है..."
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Dequeue All Tracks"
msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Next: %1"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:636
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr ""
#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Amarok is paused"
msgstr "अमारोक ठहरा दिया गया है"
#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
"is</p>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:185
msgid ""
"_: track by artist on album\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:189
msgid ""
"_: track by artist\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:194
msgid ""
"_: track on album\n"
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unknown track"
msgstr "अज्ञात"
#: statusbar/statusbar.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing: %1"
msgstr "पिछला बजाया गया: %1"
#: statusbar/statusbar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: statusbar/statusbar.cpp:224
msgid "0 visible of 1 track"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:225
msgid "%1 visible of %2 tracks"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:226
#, fuzzy
msgid "%1 selected of %2 tracks"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: statusbar/statusbar.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Play-time: %1"
msgstr "पिछला बजाया गया: %1"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: on"
msgstr ""
#: statusbar/toggleLabel.h:113
#, fuzzy
msgid "%1: off"
msgstr "%1 एफपीएस"
#: tagdialog.cpp:299
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr "ऑडियो फ़िंगरप्रिंट तैयार किया जा रहा है..."
#: tagdialog.cpp:310
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:320
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "म्यूज़िक-ब्रेन्ज़ डेटाबेस में ट्रैक नहीं मिला."
#: tagdialog.cpp:381
msgid "Summary"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:382
msgid "Tags"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:385
msgid "Labels"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:503
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr "इस क्रिया को सक्षम करने के लिए कृपया म्यूज़िक-ब्रेन्ज़ संस्थापित करें"
#: tagdialog.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें"
#: tagdialog.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें"
#: tagdialog.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: tagdialog.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: tagdialog.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Related Artists"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: tagdialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: tagdialog.cpp:643
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:667 tagdialog.cpp:913
msgid ""
"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:674
msgid "Samplerate"
msgstr "सेम्पलरेट"
#: tagdialog.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: tagdialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "सामान्य"
#: tagdialog.cpp:685
#, fuzzy
msgid "First Played"
msgstr "प्रथम बजाया गया: %1"
#: tagdialog.cpp:687
msgid ""
"_: a single item (singular)\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: tagdialog.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Rated Songs"
msgstr "और"
#: tagdialog.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Average Rating"
msgstr "बाकी"
#: tagdialog.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Scored Songs"
msgstr "सुझाए गीत"
#: tagdialog.cpp:925
msgid "Average Score"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:1418 tagdialog.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "The file %1 is not writable."
msgstr "टैगलिब बताता है कि यह फ़ाइल लिखने योग्य नहीं है."
#: tagdialog.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
msgstr "टैग बदला नहीं जा सका."
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Guess By Filename Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: trackpickerdialog.cpp:58
msgid "MusicBrainz Results"
msgstr ""
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "हस्तांतरण"
#: transferdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Music Location"
msgstr "स्थानः"
#: transferdialog.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:61
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:63
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:65
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:103
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr ""
#: Options1.ui:41
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: Options1.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन प्रदर्शित करें (&u)"
#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr "अमारोक के प्रारंभ होने पर स्प्लैश-स्क्रीन सक्षम करने के लिए चेक करें."
#: Options1.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ (&t)"
#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "अमारोक तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्षम करने के लिए चेक करें."
#: Options1.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr ""
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "अमारोक तंत्र तश्तरी प्रतीक एनिमेट करने के लिए चेक करें."
#: Options1.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (&W)"
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "अतिरिक्त प्लेयर विंडो सक्षम करने के लिए चेक करें."
#: Options1.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr "कवर पूर्वावलोकन के लिए डिफ़ॉल्ट आकार:"
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr "कान्टेक्ट्स्ट प्रदर्शक में कवर छवि का आकार पिक्सेल्स में."
#: Options1.ui:163
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr ""
#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr "कान्टेक्ट्स्ट प्रदर्शक में कवर छवियों का आकार पिक्सेल्स में."
#: Options1.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट"
#: Options1.ui:244
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr ""
#: Options1.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट"
#: Options1.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट"
#: Options1.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: Options1.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)"
#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
"habits."
msgstr ""
#: Options1.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)"
#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr ""
#: Options1.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
#: Options1.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)"
#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr ""
#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
#: Options1.ui:489
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr ""
#: Options1.ui:494
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr ""
#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr ""
#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr ""
#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#: Options1.ui:567
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#: Options1.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "गीत-सूची विकल्प"
#: Options1.ui:595
#, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "जब बाहर हों तो मौज़ूदा गीत-सूची याद रखें (&v)"
#: Options1.ui:598
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted.<br>"
msgstr ""
#: Options1.ui:601
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
#: Options1.ui:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "जब स्कैन कर रहे हों तो क्या गीत-सूची में शामिल किया जाए"
#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
"playlists"
msgstr ""
#: Options1.ui:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr "जब कोई ट्रैक बजा रहे हों तो कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र में स्विच करें."
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr "जब कोई ट्रैक बजा रहे हों तो कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र में स्विच करें.<br>"
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr "जब कोई ट्रैक बजा रहे हों तो कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र में स्विच करें."
#: Options2.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr ""
#: Options2.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें."
#: Options2.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें."
#: Options2.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "अनुकूलित फ़ॉन्ट का उपयोग करें (&U)"
#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें."
#: Options2.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "गीत-सूची विंडो टॉगल करें"
#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "गीत-सूची में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट."
#: Options2.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (&W)"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "प्लेयर-विंडो में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट."
#: Options2.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट."
#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "रंग योजना"
#: Options2.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "मनपसंद रंग योजना (&C)"
#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक उपयोक्ता-पारिभाषित रंगों का उपयोग करता है."
#: Options2.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "अग्रभूमि: (&F)"
#: Options2.ui:368
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr "गीत-सूची में अग्रभूमि रंग के रूप में उपयोग हेतु चुनें"
#: Options2.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr "गीत-सूची में अग्रभूमि पाठ रंग के रूप में चुनने हेतु क्लिक करें."
#: Options2.ui:400
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr ""
#: Options2.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "पृष्ठभूमिः (&B)"
#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr "गीत-सूची में पृष्ठभूमि रंग के रूप में उपयोग हेतु रंग को चुनता है"
#: Options2.ui:469
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr "गीत-सूची विंडो में पृष्ठभूमि रंग को चुनने हेतु क्लिक करें."
#: Options2.ui:484
#, no-c-format
msgid "The current &TDE color-scheme"
msgstr "मौज़ूदा केडीई रंग-योजना (&K)"
#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक केडीई मानक रंगों का उपयोग करता है."
#: Options2.ui:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr "क्लासिक अमारोक , \"फंकी-मंकी\", थीम (&a)"
#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक अपने ही मानक रंगों का उपयोग करता है."
#: Options2.ui:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. "
#: Options2.ui:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट:"
#: Options2.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)"
#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट."
#: Options2.ui:630
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr ""
#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
msgstr ""
#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr ""
#: Options2.ui:644
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr ""
#: Options2.ui:647
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट."
#: Options2.ui:650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट."
#: Options2.ui:675
#, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr ""
#: Options2.ui:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट."
#: Options2.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट."
#: Options4.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr "अवधिः"
#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
#: Options4.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr "कोई क्रासफ़ेडिंग नहीं (&N)"
#: Options4.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
"tracks."
msgstr ""
#: Options4.ui:103
#, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr "अंतराल प्रविष्ट करें: (&g)"
#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr "मि.से."
#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की खामोशी."
#: Options4.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr "क्रासफ़ेडिंग (&C)"
#: Options4.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr "ट्रैक परिवर्तनों के बीच क्रासफेड सक्षम/अक्षम करें."
#: Options4.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr "क्रासओवर अवधि: (&p)"
#: Options4.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr "क्रासफ़ेडिंग (&C)"
#: Options4.ui:278
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय."
#: Options4.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "दिन"
#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:294
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr ""
#: Options4.ui:355
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr ""
#: Options4.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा."
#: Options4.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "प्रारंभ में प्लेबैक चालू करें (&R)"
#: Options4.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
#: Options4.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:"
#: Options4.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:"
#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr ""
#: Options4.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr "फ़ेड-इन अवधि:"
#: Options4.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय."
#: Options4.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:"
#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr ""
#: Options5.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन उपयोग करें (&U)"
#: Options5.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
"data when a new track is played."
msgstr ""
#: Options5.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr ""
#: Options5.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु इस्तेमाल में फ़ॉन्ट."
#: Options5.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr "छाया बनाएँ"
#: Options5.ui:137
#, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "रंग (&o)"
#: Options5.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)"
#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन के लिए मनपसंद रंगों को सक्षम करने के लिए चेक करें."
#: Options5.ui:232
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रंगः"
#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr "ओएसडी पृष्ठभूमि का रंग."
#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "ओएसडी पाठ का रंग चुनने हेतु क्लिक करें."
#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "ओएसडी पाठ का रंग."
#: Options5.ui:290
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr "ओएसडी पृष्ठभूमि का रंग चुनने हेतु क्लिक करें."
#: Options5.ui:309
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "पाठ रंगः"
#: Options5.ui:326
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr ""
#: Options5.ui:339
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr "पाठ प्रदर्शित करें (&T)"
#: Options5.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ"
#: Options5.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "अवधिः"
#: Options5.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "कवर"
#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
"and 10000 ms."
msgstr ""
#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "स्क्रीन जो ओएसडी को दिखाएगा."
#: Options5.ui:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "स्क्रीन:"
#: Options7.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "संग्रह"
#: Options7.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "संग्रह"
#: Options7.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..."
#: Options8.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr ""
#: Options8.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
"<P>अमारोक के साथ ऑडियोस्क्रॉबलर को इस्तेमाल करने के लिए आपको ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल "
"की आवश्यकता होगी, <A href='http://www.audioscrobbler.com:80/signup.php'>यहाँ "
"पंजीकरण करें!</A>"
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr ""
#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
#: Options8.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "जो ट्रैक मैंने बजाया उन्हें जमा करें"
#: Options8.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "विविध कलाकार"
#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "अमारोक संस्करण"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "प्लेयर विंडो की स्थिति"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "मुख्य विंडो में अमारोक की स्थिति जब अमारोक प्रारंभ किया जाए."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "गीत-सूची विंडो की स्थिति"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "मुख्य विंडो में गीत-सूची की स्थिति जब अमारोक प्रारंभ किया जाए."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "गीत-सूची विंडो का आकार"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "गीत-सूची विंडो का आकार जब अमारोक प्रारंभ किया जाए."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "बाहर होने पर क्या गीत-सूची सहेजें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "क्या बाकी बचे ट्रैक समय को दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "क्या बाकी बचे ट्रैक समय को दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "क्या ट्रैक को बारंबार बजाएँ या नहीं"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "ट्रेक दोहराएँ (&T)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "गीत-सूची दोहराएँ (&P)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "क्या ट्रैक को बेतरतीब बजाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr "यदि सेट किया जाता है, अमारोक गीत-सूची के ट्रैक को बेतरतीब क्रम में बजाता है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "डाटा मोड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. "
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr "डाटा मोड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. "
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "अमारोक के लिए तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी प्रतीक एनिमेट करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी प्रतीक एनिमेट करना सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "क्या प्लेयर विंडो दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr "कान्टेक्ट्स्टब्राउज़र तथा कवरमैनेजर में कवर पूर्वावलोकन के आकार"
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "क्या गीत-सूची में डिरेक्ट्रीज़ रिकर्सिवली जोड़ना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की देरी."
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की देरी"
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "क्या गीत-सूची विंडो दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "मौज़ूदा विज़ुअल एनॉलाइज़र का इंडेक्स"
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "प्रदर्शन हेतु विज़ुअल एनॉलाइज़र का आईडी"
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "गीत-सूची में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट."
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "प्रदर्शन हेतु विज़ुअल एनॉलाइज़र का आईडी"
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "गीत-सूची विंडो स्प्लिटर स्थिति"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "वर्तमान में उपयोग में नहीं"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "क्या प्रारंभ में स्प्लैश-स्क्रीन प्रदर्शित किया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "अमारोक के प्रारंभ होने पर स्प्लैश-स्क्रीन सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "प्लेबैक प्रारंभ करने पर क्या कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र सक्रिय हो"
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "प्लेबैक प्रारंभ करने पर स्वचालित रूप से कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र पर स्विच करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "इसे स्टाइल डिरेक्ट्री में सेट करें जिसे आप उपयोग करना चाहते हैं."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "क्या मेन्यू पट्टी दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr "यदि सेट किया जाता है, अनुप्रयोग के शीर्ष पर अमारोक एक मेन्यू-पट्टी दिखाएगा."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "जब स्कैन कर रहे हों तो क्या गीत-सूची में शामिल किया जाए"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "बाकी"
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "अमारोक मुख्य आवाज़ निर्धारक, एक मूल्य 0 (म्यूट) तथा 100 के बीच."
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "क्या ट्रैक्स के बीच क्रासफेड करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr "ट्रैक परिवर्तनों के बीच क्रासफेड सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "मिली सेकण्ड्स में क्रासफ़ेड की लंबाई"
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय."
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "मिली सेकण्ड्स में क्रासफ़ेड की लंबाई"
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "क्या ट्रैक्स के बीच क्रासफेड करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "इस्तेमाल में ध्वनि तंत्र"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "इक्वेलाइज़र प्लगइन सक्षम करता है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "इक्वेलाइज़र प्री-एम्प्लीफ़िकेशन मूल्य, सीमा -100..100, 0 सामान्य है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "इक्वलाइज़र के लिए बैण्ड गेन, 10 मूल्य, सीमा -100..100, 0 सामान्य है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "गीत-सूची नाम:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "कवर प्राप्त करने हेतु अमेजन लोकेल"
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "कवर प्राप्त करने हेतु अमेजन लोकेल"
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन उपयोग करें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "दिखाने के लिए ओएसडी पाठ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "ओएसडी प्रदर्शक पाठ मनपसंद बनाएँ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "पाठ के चारों ओर छाया बनाएँ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "ओएसडी-पाठ के चारों ओर छाया बनाएँ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "यदि इसे सही सेट करते हैं तो ओएसडी के लिए मनपसंद रंगों का उपयोग आप कर सकते हैं."
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु फ़ॉन्ट रंग"
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु पृष्ठभूमि रंग"
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "पाठ को कितने मिली सेकण्ड के लिए दिखाया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "वाय स्थिति ऑफ़सेट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "ओएसडी स्क्रीन"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "क्या एलबम कवर को दिखाया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "यदि यह सक्षम किया जाता है, ओएसडी में एलबम कवर को दिखाता है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "ओएसडी को यहाँ जमाएँ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "क्या उपयोक्ता द्वारा बताए फ़ॉन्ट का इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "गीत-सूची विंडो में फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "प्लेयर-विंडो में फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक अपने ही मानक रंगों का उपयोग करता है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक केडीई मानक रंगों का उपयोग करता है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक उपयोक्ता-पारिभाषित रंगों का उपयोग करता है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "गीत-सूची विंडो अग्रभूमि रंग"
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "गीत-सूची विंडो पृष्ठभूमि रंग"
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "प्रारंभ में पिछला बजाया गया ट्रैक बजाना बहाल करें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "प्रारंभ में पिछला बजाया गया ट्रैक बजाना बहाल करें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "प्रारंभ में बहाल करने के लिए ट्रैक का यूआरएल"
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "आंतरिक: प्रारंभ में बहाल करने के लिए ट्रैक का यूआरएल"
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "मिलीसेकण्ड में बहाल करने का समय"
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "डाटाबेस नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "क्या संग्रह फ़ोल्डरों को रीकर्सिवली स्कैन किया जाए"
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "परिवर्तनों पर क्या संग्रह फ़ोल्डरों को फिर से स्कैन किया जाए"
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची"
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "होस्ट "
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "माइ-एसक्यूएल सर्वर यहाँ चल रहा है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "पोर्ट जहाँ माइ-एसक्यूएल सर्वर सुन रहा है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "डाटाबेस नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "डाटाबेस का नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "उपयोक्ता"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "माइ-एसक्यूएल से जुड़ने हेतु इस्तेमाल के लिए उपयोक्ता का नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "उपयोक्ता का पासवर्ड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "माइ-एसक्यूएल सर्वर यहाँ चल रहा है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "पोर्ट जहाँ माइ-एसक्यूएल सर्वर सुन रहा है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "माइ-एसक्यूएल से जुड़ने हेतु इस्तेमाल के लिए उपयोक्ता का नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "बजाए-गाने-जमा-करें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्तानाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर से कनेक्ट होने के लिए इस्तेमाल में उपयोक्तानाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर से कनेक्ट होने के लिए इस्तेमाल में पासवर्ड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "विविध कलाकार"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "उपकरणः"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "स्ट्रीम विवरण"
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "पासवर्ड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "गीत-सूची औज़ार-पट्टी"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr "डाटाबेस नाम"
#: dbsetup.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टः"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "डाटाबेस"
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output plugin"
msgstr "आउटपुट प्लगइन:"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "OSS vs ALSA"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "उपकरणः"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA Device"
msgstr "उपकरणः"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device Enabled"
msgstr "उपकरणः"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Is the device selected"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
msgstr "जीस्ट्रीमर इंजिन कॉन्फ़िगरेशन - अमारोक"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio plugin:"
msgstr "आउटपुट प्लगइन:"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playback node"
msgstr "प्लेबैक"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA playback node"
msgstr "प्लेबैक"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
"(<b>ALSA</b>)."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video,Audio Location"
msgstr "स्थानः"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Localhost only"
msgstr "स्थानः"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Environment variables"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
"\n"
"<h3>Example</h3>\n"
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
"<br>\n"
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host list"
msgstr "होस्ट "
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
"and video for each host."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio output method to use"
msgstr "उपयोग में ध्वनि आउटपुट विधि"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Select the audio output plugin."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Type of source for audio and video location"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
"name or localhost only."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
"equals SinkHostName."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Toggle for audio playback"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Toggle for video playback"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Sound output method to use"
msgstr "उपयोग में ध्वनि आउटपुट विधि"
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Select the sound output plugin."
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable a custom device"
msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण इस्तेमाल करें"
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
"default is used."
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xine Configure"
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Output plugin:"
msgstr "आउटपुट प्लगइन:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
"ALSA or OSS."
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA Device Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Mono:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stereo:"
msgstr "घरानाः (&G)"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&4 Channels:"
msgstr "अक्षरसेट: (&C)"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&6 Channels:"
msgstr "अक्षरसेट: (&C)"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OSS Device Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "उपकरणः"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Speaker &arrangement:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "होस्ट "
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "उपयोक्ता"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio CD Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default device:"
msgstr "उपकरणः"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "CDDB Server:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
#, no-c-format
msgid "CDDB Cache dir:"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
"p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Locate your Music"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
"</p>\n"
"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
"to you.</p>\n"
"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
"can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
"require additional setup.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Download"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Magnatune info"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download options"
msgstr "संग्रह"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Format:"
msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "एल्बम (&b)"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "कलाकारः (&A)"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "घरानाः (&G)"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Launch Year:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "P&urchase"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "फ्रांस"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "गीतसूची स्तम्भ"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "VISA and Mastercard accepted."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr "डाटाबेस"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Amount to pay (USD):"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "ईमेल"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Credit card number:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "Month (xx):"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year (xx):"
msgstr "वर्षः (&Y)"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&download"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "कलाकार / एलबम"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
"Banshee or iTunes.\n"
"\n"
"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter host:"
msgstr "गीत-सूची नाम:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "The following formats will be transferred directly:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "The formats supported by the generic media device."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Other formats will be converted to:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add format..."
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Add the above format to the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove selected"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Remove the selected formats from the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "The preferred format for transcoding files."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Transfered files locations"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Ig&nore \"The\""
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert spaces"
msgstr "कवर छवि"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "ASCII te&xt"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:267
#, no-c-format
msgid "Always use &VFAT-safe names"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Song location:"
msgstr "स्थानः"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example song location:"
msgstr "स्थानः"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Podcast location:"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
#: newdynamic.ui:27
#, no-c-format
msgid "Played tracks to show:"
msgstr ""
#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
#, no-c-format
msgid "How many played items to show before removal"
msgstr ""
#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: newdynamic.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upcoming tracks:"
msgstr "अज्ञात"
#: newdynamic.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dynamic playlist name:"
msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#: newdynamic.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove pla&yed tracks"
msgstr "पिछला बजाया गया"
#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
#, no-c-format
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "संग्रह"
#: organizecollectiondialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Naming Scheme"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: organizecollectiondialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custo&m Format"
msgstr "संग्रह"
#: organizecollectiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group b&y File Type"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Group &by Artist's Initial"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ilename Format:"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: organizecollectiondialog.ui:264
#, no-c-format
msgid "Character Replacement"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:281
#, no-c-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:289
#, no-c-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "VFAT Safe &Names"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "with"
msgstr "के साथ समाप्त होता है"
#: organizecollectiondialog.ui:343
#, no-c-format
msgid "Character string"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:372
#, no-c-format
msgid "Destination Preview"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:400
#, no-c-format
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)"
#: organizecollectiondialog.ui:438
#, no-c-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: podcastsettingsbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Media Download"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: podcastsettingsbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server."
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to media device &transfer queue"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा."
#: podcastsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid " Items"
msgstr "मि.से."
#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा."
#: podcastsettingsbase.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save location:"
msgstr "स्थानः"
#: scriptmanagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DirectoryListBase"
msgstr "डिरेक्ट्री-लिस्ट-बेस"
#: scriptmanagerbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#: scriptmanagerbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
msgstr "ये स्क्रिप्ट वर्तमान में अमारोक को ज्ञात हैं."
#: scriptmanagerbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Get More Scripts"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Install Script"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run"
msgstr "चलाएँ"
#: scriptmanagerbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Uninstall"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Information"
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: tagdialogbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: tagdialogbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per Trac&k"
msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)"
#: tagdialogbase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "सहेजें तथा बन्द करें (&S)"
#: tagdialogbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#: tagdialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "S&ummary"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track by Artist on Album"
msgstr "घराना / कलाकार / एलबम"
#: tagdialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Ta&gs"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "कलाकारः (&A)"
#: tagdialogbase.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&itle:"
msgstr "शीर्षकः (&T)"
#: tagdialogbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Trac&k:"
msgstr "ट्रैक: (&k)"
#: tagdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Guess Tags From &Filename"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename &Schemes"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: tagdialogbase.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "टिप्पणीः (&C)"
#: tagdialogbase.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
msgstr "म्युजिकब्रैंज़ के उपयोग से टैग्स भरें (&F)"
#: tagdialogbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "घरानाः (&G)"
#: tagdialogbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "वर्षः (&Y)"
#: tagdialogbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "एल्बम (&b)"
#: tagdialogbase.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)"
#: tagdialogbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Disc Number:"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&yrics"
msgstr "काव्य"
#: tagdialogbase.ui:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&atistics"
msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..."
#: tagdialogbase.ui:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "अंक"
#: tagdialogbase.ui:692
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rating:"
msgstr "बाकी"
#: tagdialogbase.ui:732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "La&bels"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: tagdialogbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your favorite labels:"
msgstr "आपके पसंदीदा ट्रैक"
#: tagdialogbase.ui:766
#, no-c-format
msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Tag Guesser"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: tagguesserconfigdialog.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
"%title\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
">\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: tagguesserconfigdialog.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: tagguesserconfigdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Mo&dify"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
#: tagguesserconfigdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
#: tagguesserconfigdialog.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें"
#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
#: tagguesserconfigdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "trackPickerDialogBase"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: trackpickerdialogbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IRC:\n"
#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
#~ "\n"
#~ "Feedback:\n"
#~ "amarok@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "आईआरसी:\n"
#~ "सर्वर: irc.freenode.net / चैनल: #amarok\n"
#~ "\n"
#~ "फ़ीडबैक:\n"
#~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#~ msgid "http://amarok.kde.org"
#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "छोड़ें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "सामान्य चेतावनी"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "फ्रांस"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "शीर्षक (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "छोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "फ्रांस"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "अमारोक त्रुटि"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "ट्री दृश्य"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "फ्रांस"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "मिटाएँ (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "वर्ष"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "मिटाएँ (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "अलार्म विन्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "छोड़ें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "पिछला ट्रैक"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ngage"
#~ msgstr "इंजिन"
#~ msgid "Buffering.. %1%"
#~ msgstr "बफरिंग.. %1%"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
#~ msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..."
#~ msgid ""
#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
#~ "the system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ध्वनि आउटपुट प्लगइन चुनें (\"सिंक\"). उनकी उपलब्धता तंत्र कॉन्फ़िगरेशन पर निर्भर है."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
#~ msgstr "आटोडिटेक्टेड ऑडियोसिंक ध्वनि उपकरण का उपयोग नहीं करें"
#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
#~ msgstr ""
#~ "जब सक्षम किया गया हो, ऑडियोसिंक के लिए उपयोक्ता-निर्दिष्ट ध्वनि उपकरण उपयोग करें"
#~ msgid "Sound output device to use"
#~ msgstr "इस्तेमाल में ध्वनि आउटपुट उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
#~ msgstr "ध्वनि आउटपुट उपकरण चुनें. यह जी-स्ट्रीमर इंजिन सिंक्स के लिए उपयोगी है."
#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
#~ msgstr "आउटपुट सिंक के लिए मनपसंद पैरामीटरों का उपयोग करें"
#~ msgid "The custom sink parameters."
#~ msgstr "मनपसंद सिंक पैरामीटर"
#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
#~ msgstr "ट्रैक के अन्त में फ़ेड-आउट की अवधि"
#, fuzzy
#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
#~ msgstr "जीस्ट्रीमर इंजिन कॉन्फ़िगरेशन - अमारोक"
#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
#~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण. उदाहरण: /dev/dsp2"
#~ msgid "Use custom sound device"
#~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण इस्तेमाल करें"
#~ msgid "GStreamer sink"
#~ msgstr "जी-स्ट्रीमर सिंक"
#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
#~ msgstr "मनपसंद पैरामीटर. उदाहरण: sync=true host=95.25.2.1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "पैरामीटर्सः"
#~ msgid "Use custom sink parameters"
#~ msgstr "मनपसंद पैरामीटरों का उपयोग करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Options4"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options8"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "MountPoint"
#~ msgstr "कमांड: (&C)"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr "मि.से."
#, fuzzy
#~ msgid "&Fade-out:"
#~ msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom colors"
#~ msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating changed"
#~ msgstr "काव्य"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume label: "
#~ msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%"
#, fuzzy
#~ msgid "greater than..."
#~ msgstr "से बड़ा है"
#, fuzzy
#~ msgid "included between"
#~ msgstr "बीच में है"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an action filter"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fetch Cover Image"
#~ msgstr "कवर छवि प्राप्त करें (&F)"
#~ msgid "Set &Custom Image"
#~ msgstr "मनपसंद छवि नियत करें (&C)"
#~ msgid "Set &Cover Image"
#~ msgstr "कवर छवि नियत करें (&C)"
#~ msgid "&Unset Cover Image"
#~ msgstr "नियत कवर छवि हटाएँ (&U)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear Filter"
#~ msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Resulting filter:"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "प्रतीक"
#~ msgid "Transition &Behavior"
#~ msgstr "ट्रांज़ीशन व्यव्हार (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy to Collection"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move to Collection"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read MTP Device tracks"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#~ msgid "&Make Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Labels"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove From %1"
#~ msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist (Import)..."
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Children..."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "This Track"
#~ msgstr "पिछला ट्रैक"
#, fuzzy
#~ msgid "This Album: %1"
#~ msgstr "इस एल्बम को बर्न करें"
#, fuzzy
#~ msgid "All Tracks by %1"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा"
#, fuzzy
#~ msgid "&Information"
#~ msgstr "मेटा जानकारी"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete file failed"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fetch From Amazon.%1"
#~ msgstr "अमेजन.%1 से लाएँ. (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#, fuzzy
#~ msgid "NewDynamic"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "M&ark history"
#~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag "
#~ "Features.<br>"
#~ msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag "
#~ "Features."
#~ msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें."
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer Contents to Media Device"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable input plugin."
#~ msgstr "आउटपुट प्लगइन:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "%1 एफपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window"
#~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is in the playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची में पृष्ठभूमि रंग के रूप में उपयोग हेतु रंग को चुनता है"
#~ msgid "MySql"
#~ msgstr "माइएसक्यूएल"
#~ msgid "&Delete Selected Files"
#~ msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "NJB Medie device"
#~ msgstr "मीडिया उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Podcasts"
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: <p>You have selected 1 podcast to be <b>irreversibly</b> deleted. All "
#~ "downloaded episodes will also be deleted.\n"
#~ "<p>You have selected %n podcasts to be <b>irreversibly</b> deleted. All "
#~ "downloaded episodes will also be deleted."
#~ msgstr "<p>आपने चुना है %1 को <b>वापस नहीं पाने योग्य</b> मिटा दिया जाए."
#, fuzzy
#~ msgid "played"
#~ msgstr "कभी नहीं बजाए गए"
#, fuzzy
#~ msgid "rated"
#~ msgstr "बिटरेट"
#, fuzzy
#~ msgid "Nomad: Connecting "
#~ msgstr "जुड़ रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Download Now!"
#~ msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to <b>%1</b>..."
#~ msgstr "जुड़ रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "रखता है"
#~ msgid "First-Run &Wizard"
#~ msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड (&W)"
#, fuzzy
#~ msgid "&First-Run Wizard"
#~ msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड"
#, fuzzy
#~ msgid "DeleteDialogBase"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: <p>You have selected one file to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
#~ "<p>You have selected %n files to be <b>irreversibly</b> deleted."
#~ msgstr "<p>आपने चुना है %1 को <b>वापस नहीं पाने योग्य</b> मिटा दिया जाए."
#, fuzzy
#~ msgid "amaroK webmaster"
#~ msgstr "रीमास्टर"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Single window with player and playlist functionality\n"
#~ "combined"
#~ msgstr ""
#~ "प्लेयर तथा गीत-सूची के साथ एकल विंडो\n"
#~ "क्रिया कम्बाइन्ड\n"
#~ "(जूक जैसा)"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate player and playlist-windows"
#~ msgstr ""
#~ "अलग प्लेयर तथा गीत-सूची विंडो\n"
#~ "(एक्सएमएमएस की तरह)"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3 of 3: Database Setup"
#~ msgstr "डाटाबेस नाम"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#~ msgid "No input plugin available; check your installation."
#~ msgstr "कोई इनपुट प्लगइन उपलब्ध नहीं, अपनी संस्थापना जांचें."
#~ msgid "No demux plugin available; check your installation."
#~ msgstr "कोई डीमक्स प्लगइन उपलब्ध नहीं, अपनी संस्थापना जांचें."
#~ msgid "Demuxing failed; check your installation."
#~ msgstr " डीमक्सिंग असफल, अपनी संस्थापना जांचें."
#~ msgid "Internal error; check your installation."
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि; अपनी संस्थापना जांचें."
#, fuzzy
#~ msgid "Show player window (like &XMMS)"
#~ msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (एक्सएमएमएस की तरह)"
#, fuzzy
#~ msgid " (%2)"
#~ msgstr "द्वारा"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Collection (2 of 3)"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "Database (3 of 3)"
#~ msgstr "डाटाबेस नाम"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "प्रभाव"
#~ msgid "Available Effects"
#~ msgstr "उपलब्ध प्रभाव"
#~ msgid "Active Effects"
#~ msgstr "सक्रिय प्रभाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "उपयोक्ता:"
#~ msgid "&Import playlists"
#~ msgstr "गीत-सूची आयात करें (&I)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the "
#~ "Playlist-Browser."
#~ msgstr ""
#~ "यदि चयनित किया जाता है, गीत-सूची फ़ाइलें (.m3u) स्वचालित रूप से गीत-सूची ब्राउज़र में "
#~ "जोड़ा जाएगा."
#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
#~ msgstr "जब स्कैन कर रहे हों तो क्या गीत-सूची में शामिल किया जाए"
#, fuzzy
#~ msgid "Playcount: %1 Rating: %2"
#~ msgstr "अंकः %1"
#~ msgid "Random &Mode"
#~ msgstr "बेतरतीब विधि (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Play &Albums In Order"
#~ msgstr "पिछला बजाया गया"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favor Tracks"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Favor Tracks &Equally"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा"
#, fuzzy
#~ msgid "&Don't Repeat"
#~ msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#~ msgid "Repeat &Track"
#~ msgstr "ट्रेक दोहराएँ (&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat &Album"
#~ msgstr "एल्बम (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat &Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची दोहराएँ (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to play entire albums"
#~ msgstr "क्या ट्रैक को बारंबार बजाएँ या नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Favor Tracks Equally"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Playlist"
#~ msgstr "चतुर गीत-सूची"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Playlist: "
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Folder"
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.<br>"
#~ msgstr "गीत-सूची विंडो में स्थिति-पट्टी सक्षम करने के लिए चेक करें.<br>"
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
#~ msgstr "क्या गीत-सूची स्थिति-पट्टी को दिखाना है"
#~ msgid "View some status information on the playlist."
#~ msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure this media device"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Devices and Plugins..."
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#~ msgid "Match the following condition"
#~ msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभी"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "कोई भी"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "मिलान"
#, fuzzy
#~ msgid " (NEW!) Device Name: "
#~ msgstr "उपकरणः"
#, fuzzy
#~ msgid " Device Name: "
#~ msgstr "उपकरणः"
#~ msgid "Playlist-window font:"
#~ msgstr "गीत-सूची विंडो फ़ॉन्ट:"
#~ msgid "Context-browser font:"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer"
#~ msgstr "हस्तांतरण"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect immediately"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Device Browser"
#~ msgstr "मीडिया उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Plugins..."
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#~ msgid "Add Playlist..."
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
#~ msgstr "चतुर गीत-सूची"
#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
#~ msgstr "अमेजन.कॉम से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for information from amazon, right-click for menu."
#~ msgstr "अमेजन.%1 से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Media"
#~ msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Song\n"
#~ "%n Songs"
#~ msgstr "%n फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
#~ msgstr "[0] परिचय"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dynamic Mode"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Plays a dynamic playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
#~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle Tracks"
#~ msgstr "ट्रैक"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
#~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark History"
#~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
#~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of current Dynamic Playlist."
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Dynamic Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: One song from \n"
#~ "%n songs from "
#~ msgstr "%n फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)"
#~ msgstr "गीत-सूची ब्राउज़र, कवर-प्रबंधक (टेक्स)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &auto-fetching"
#~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Filter here..."
#~ msgstr "यहाँ फ़िल्टर..."
#~ msgid "aRts Problem"
#~ msgstr "एआरटीएस समस्या"
#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine."
#~ msgstr "एआरटीएस प्रारंभ नहीं कर सका. आपको अन्य इंजिन इस्तेमाल करना होगा."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "गंभीर त्रुटि"
#~ msgid "amaroK Error"
#~ msgstr "अमारोक त्रुटि"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters to connect to the database."
#~ msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio,Video Location"
#~ msgstr "स्थानः"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: One track queued: %1\n"
#~ "<b>%n</b> tracks queued, next one is: %1"
#~ msgstr ",%n ट्रैक्स कतार में हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट."
#, fuzzy
#~ msgid "Suggested Song"
#~ msgstr "सुझाए गीत"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Shuffle"
#~ msgstr "गीत-सूचियाँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove played tracks"
#~ msgstr "पिछला बजाया गया"
#, fuzzy
#~ msgid "Mar&k history"
#~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IRC:\n"
#~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de\n"
#~ "\n"
#~ "Feedback:\n"
#~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "आईआरसी:\n"
#~ "सर्वर: irc.freenode.net / चैनल: #amarok\n"
#~ "\n"
#~ "फ़ीडबैक:\n"
#~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Organize files"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stop After Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "यूआरएल"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop After Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट किया जाता है, अमारोक मौज़ूदा ट्रैक को अनिश्चित काल तक बारबार बजाता रहेगा."
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
#~ msgstr "क्या संपूर्ण गीत-सूची को बारंबार बजाएँ"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट किया जाता है, अमारोक गीत-सूची को अनिश्चित काल तक बारबार बजाता रहेगा."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Track\n"
#~ "%n Favorite Tracks"
#~ msgstr "%n ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Most Played Track\n"
#~ "Most Played Tracks"
#~ msgstr "%n ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Artist\n"
#~ "Favorite Artists"
#~ msgstr "%n फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Album\n"
#~ "Favorite Albums"
#~ msgstr "%n एलबम"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Genre\n"
#~ "Favorite Genres"
#~ msgstr "%n फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, the Collection Scanner has crashed."
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unmount command:"
#~ msgstr "कमांड: (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Mode: "
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit this Dynamic Mode"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#~ msgid "Add Lyrics"
#~ msgstr "काव्य जोड़ें"
#~ msgid "live"
#~ msgstr "लाइव"
#~ msgid "acoustic"
#~ msgstr "ध्वनिक"
#~ msgid "mix"
#~ msgstr "मिक्स"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "संपादन (_E)"
#~ msgid "medley"
#~ msgstr "मेडली"
#~ msgid "unplugged"
#~ msgstr "अनप्लग्ड"
#~ msgid "bonus"
#~ msgstr "बोनस"
#, fuzzy
#~ msgid "version"
#~ msgstr "संस्करण"
#, fuzzy
#~ msgid "amaroK Collection Scanner"
#~ msgstr "संग्रह"
#~ msgid "Current Track"
#~ msgstr "मौज़ूदा ट्रैक"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "घर"
#, fuzzy
#~ msgid "More tracks..."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "More artists..."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "More albums..."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "More genres..."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: &Dequeue Track\n"
#~ "&Dequeue All Tracks"
#~ msgstr "%n ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Most Played Songs"
#~ msgstr "प्राय: बजाया गया"
#, fuzzy
#~ msgid "Genre Count"
#~ msgstr "सामान्य विकल्प"
#, fuzzy
#~ msgid "View information by:"
#~ msgstr "मेटा जानकारी"
#, fuzzy
#~ msgid "Result count:"
#~ msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#~ msgid ""
#~ "_: Bitrate\n"
#~ "%1 kbps"
#~ msgstr "%1 कि.बा.प्र.से."
#~ msgid "Time Display"
#~ msgstr "समय दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "कलाकार"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 1"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 2"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 3"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 4"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 5"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "UpdateStats"
#~ msgstr "अद्यतन"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: This Track\n"
#~ "Selected Tracks"
#~ msgstr "%n ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Context Browser"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र को स्वचालित दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Playlist Browser"
#~ msgstr "चतुर गीत-सूची"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Media Device Browser"
#~ msgstr "मीडिया उपकरण"
#~ msgid "Sort Ascending"
#~ msgstr "आरोहण क्रम में छाँटें"
#~ msgid "Res&tore"
#~ msgstr "बहाल करें (&t)"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "बहाल करें (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure mount commands"
#~ msgstr "कमांड: (&C)"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "सेम्पलरेट:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "लंबाईः "
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "बिटरेटः"
#, fuzzy
#~ msgid "Playcount:"
#~ msgstr "गीतसूची स्तम्भ"
#~ msgid "Detect metadata from fingerprint."
#~ msgstr "फिंगरप्रिंट से मेटाडाटा पता करें."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
#~ msgstr "निम्न शर्तों में"
#, fuzzy
#~ msgid "ID&3v1 tags"
#~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स"
#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
#~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स"
#, fuzzy
#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
#~ msgstr "ID3v1 टैग्स के साथ डिकोड करने के लिए अक्षरसेट."
#, fuzzy
#~ msgid "Artist Dominance"
#~ msgstr "कलाकार"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable dynamic mode"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "<h2>Random Mix</h2>"
#~ msgstr "और"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask Database"
#~ msgstr "डाटाबेस"
#, fuzzy
#~ msgid "Match the following criteria:"
#~ msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें"
#, fuzzy
#~ msgid "url"
#~ msgstr "उपयोक्ता:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Playlists..."
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter playlist name:"
#~ msgstr "गीत-सूची नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename on Media Device"
#~ msgstr "मीडिया उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
#~ msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.<br>"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट."
#, fuzzy
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is "
#~ "possible."
#~ msgstr "प्लेबैक प्रारंभ करने पर क्या कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र सक्रिय हो"
#, fuzzy
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "मौज़ूदा में जाएँ (&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding random tracks."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding random track."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#~ msgid "Selected Tracks as Data CD"
#~ msgstr "चयनित ट्रैक्स डाटा सीडी के रूप में"
#~ msgid "Selected Tracks as Audio CD"
#~ msgstr "चयनित ट्रैक्स ऑडियो सीडी के रूप में"
#~ msgid "This Album as Data CD"
#~ msgstr "यह एलबम डाटा सीडी के रूप में"
#~ msgid "This Album as Audio CD"
#~ msgstr "यह एलबम ऑडियो सीडी के रूप में"
#~ msgid "All Tracks by This Artist as Data CD"
#~ msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक सीडी डाटा के रूप में"
#~ msgid "All Tracks by This Artist as Audio CD"
#~ msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक ऑडियो सीडी के रूप में"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to From Dynamic Mode"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cycle tracks"
#~ msgstr "ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid " Genres"
#~ msgstr "घराने"
#~ msgid "Scrobbler"
#~ msgstr "स्क्रॉबलर"
#~ msgid "Configure Audioscrobbler"
#~ msgstr "ऑडियो-स्क्रॉबलर कॉन्फ़िगर करें"
#, fuzzy
#~ msgid "'%1' submitted to Audioscrobbler"
#~ msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है"
#~ msgid "Audioscrobbler Profile"
#~ msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler Services"
#~ msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल"
#~ msgid "Priority of GStreamer pipeline thread"
#~ msgstr "जी-स्ट्रीमर पाइपलाइन थ्रेड की प्राथमिकता"
#~ msgid ""
#~ "The priority of the thread for GStreamer, a value between 0 (low) and 3 "
#~ "(high)."
#~ msgstr ""
#~ "जी-स्ट्रीमर के लिए थ्रेड की प्राथमिकता, जो मूल्य 0 (निम्न) तथा 3 (उच्च) के बीच हो."
#~ msgid "Duration of Fade-in when starting a track"
#~ msgstr "जब ट्रैक प्रारंभ किया जाए तो फ़ेड-इन की अवधि"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh view"
#~ msgstr "घराने"
#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle queue"
#~ msgstr "फेंटें (&h)"
#~ msgid "&View/Edit Meta Information..."
#~ msgstr "मेटा जानकारी देखें/संपादित करें... (&V)"
#~ msgid "Meta Information (Multiple Files)"
#~ msgstr "मेटा जानकारी (मल्टीपल फ़ाइलें)"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine:"
#~ msgstr "इंजिन"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use hardware volume mixer"
#~ msgstr "हार्डवेयर आवाज़ नियंत्रक मिक्सर उपयोग करें (&h)"
#~ msgid "Use soundcard hardware mixer for volume"
#~ msgstr "आवाज़ निर्धारण के लिए साउन्डकार्ड हार्डवेयर मिक्सर का उपयोग करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "संस्करण"
#, fuzzy
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "मिक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Remem&ber effects"
#~ msgstr "प्रभाव याद रखें (&e)"
#~ msgid "Persistent audio effects"
#~ msgstr "जमा हुआ ऑडियो प्रभाव"
#, fuzzy
#~ msgid "amaroK could not initialize helix-engine."
#~ msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#, fuzzy
#~ msgid "Unpaused"
#~ msgstr "बिना छांटा"
#, fuzzy
#~ msgid "&View/Edit Meta Information"
#~ msgstr "मेटा जानकारी देखें/संपादित करें... (&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts..."
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Queue Manager..."
#~ msgstr "कवर प्रबंधक... (&C)"
#~ msgid "&Cover Manager..."
#~ msgstr "कवर प्रबंधक... (&C)"
#~ msgid "&First-Run Wizard..."
#~ msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड... (&F)"
#~ msgid "&Visualizations..."
#~ msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन... (&V)"
#~ msgid "&Equalizer..."
#~ msgstr "इक्वलाइज़र...(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options5"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "विविध कलाकार"
#, fuzzy
#~ msgid "&Play Next"
#~ msgstr "बजाएँ (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Meta-String"
#~ msgstr "मेटा-स्ट्रिंग नक़ल करें (&C)"
#~ msgid "Enter space-separated terms to filter playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Party"
#~ msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Party"
#~ msgstr "औज़ार-पट्टी छुपाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Party"
#~ msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Parties"
#~ msgstr "पैचेस"
#, fuzzy
#~ msgid "Party Configuration Saved."
#~ msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Party Mode"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#~ msgid "Enter File, URL or Directory"
#~ msgstr "फ़ाइल, यूआरएल या डिरेक्ट्री भरें"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Current"
#~ msgstr "मौज़ूदा में जाएँ (&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuring party"
#~ msgstr "प्लेबैक कॉन्फ़िगर करें"
#, fuzzy
#~ msgid "S&uggested song"
#~ msgstr "सुझाए गीत"
#, fuzzy
#~ msgid "Ran&dom song from:"
#~ msgstr "और"
#~ msgid "Create Smart-Playlist"
#~ msgstr "चतुर गीत-सूची बनाएँ"
#~ msgid "Search &for:"
#~ msgstr "इसके के लिए ढूंढें: (&f)"
#~ msgid "Enter filename pattern to find."
#~ msgstr "ढूंढने के लिए फ़ाइलनाम पैटर्न भरें."
#~ msgid ""
#~ "_: where\n"
#~ "&In:"
#~ msgstr "इसमें: (&I)"
#~ msgid "Enter folder."
#~ msgstr "फ़ोल्डर भरें:"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "परिणाम"
#~ msgid "Waiting for other thread"
#~ msgstr "अन्य थ्रेड के लिए इंतजार किया जा रहा है"
#~ msgid "[1] Interface"
#~ msgstr "[1] इंटरफ़ेस"
#~ msgid "[2] Collection"
#~ msgstr "[2] संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "track"
#~ msgstr "ट्रैक (&t)"
#~ msgid "Effects are not available with this engine."
#~ msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The image Amazon has sent is too large. Please report this error to "
#~ "amaroK-devel@lists.sf.net."
#~ msgstr "इस संदेश को कृपया amarok-devel@lists.sf.net को भेजें, धन्यवाद!"
#~ msgid "Knight of the regression round-table (mxcl)"
#~ msgstr "रिग्रेसन राउन्ड-टेबल का सूरमा (एमएक्ससीएल)"
#~ msgid "XXX"
#~ msgstr "XXX"
#, fuzzy
#~ msgid "&Queue Track (%1)"
#~ msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)"
#~ msgid "&Dequeue (%1)"
#~ msgstr "कतार से अलग करें (%1) (&D)"
#~ msgid "View/Edit Meta Information..."
#~ msgstr "मेटा जानकारी देखें/संपादित करें..."
#, fuzzy
#~ msgid "25 Tracks"
#~ msgstr "ट्रैक"
#, fuzzy
#~ msgid "100 Tracks"
#~ msgstr "ट्रैक"
#, fuzzy
#~ msgid "[4] Finish"
#~ msgstr "[3] पूर्ण"
#~ msgid "Track Submission"
#~ msgstr "ट्रैक जमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to automatically add suggestions to playlist"
#~ msgstr "क्या गीत-सूची में डिरेक्ट्रीज़ रिकर्सिवली जोड़ना है"
#~ msgid "OSD improvements, patches, testing"
#~ msgstr "ओएसडी सुधार, पैचेस, टेस्टिंग"
#~ msgid "The text which should be shown in the OSD"
#~ msgstr "पाठ जो ओएसडी में दिखाया जाएगा"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Last month\n"
#~ "%n months ago"
#~ msgstr "%n माह पहले"
#~ msgid "%artist - %title"
#~ msgstr "कलाकार(%a) - शीर्षक(%t)"
#, fuzzy
#~ msgid "%artist"
#~ msgstr "कलाकार (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "%album"
#~ msgstr "एल्बम (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "%genre"
#~ msgstr "घराना (&g)"
#, fuzzy
#~ msgid "%year"
#~ msgstr "वर्ष (&y)"
#~ msgid "%bitrate"
#~ msgstr "बिटरेट (%b)"
#~ msgid "%length"
#~ msgstr "लम्बाई (%l)"
#, fuzzy
#~ msgid "%file"
#~ msgstr "शीर्षक (&t)"
#~ msgid ""
#~ "amaroK could not initialize the '%1', instead we will revert to the '%2'"
#~ msgstr "अमारोक '%1' को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका, इसके बजाए '%2' पर वापस हुआ"
#~ msgid "<p>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be downloaded."
#~ msgstr "<p>गीत-सूची, <i>'%1'</i>, डाउनलोड नहीं किया जा सका."
#~ msgid "Configure MySql"
#~ msgstr "माइएसक्यूएल कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "RAND"
#~ msgstr "बेतर."
#~ msgid "REP"
#~ msgstr "दोह."
#~ msgid "Double-click to toggle Random Mode"
#~ msgstr "बेतरतीब विधि टॉगल करने के लिए डबल-क्लिक करें"
#~ msgid "Double-click to toggle Repeat Playlist Mode"
#~ msgstr "दोहराना विधि टॉगल करने के लिए डबल-क्लिक करें"
#~ msgid "'%1' (and %2 other tracks) submitted"
#~ msgstr "'%1' (तथा %2 अन्य ट्रैक) जमा किया"
#~ msgid "Failed to submit '%1' (and %2 other tracks)"
#~ msgstr " '%1' जमा करने में असफल (तथा %2 अन्य ट्रैक्स)"
#~ msgid "Script List"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट सूची"
#~ msgid "JavaScript Source Files"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट स्रोत फ़ाइल"
#~ msgid "amaroK Alarm"
#~ msgstr "अमारोक अलार्म"
#~ msgid "Alarm time:"
#~ msgstr "अलार्म समय:"
#~ msgid "activated"
#~ msgstr "सक्रिय"
#~ msgid "&Animate tray icon"
#~ msgstr "तंत्र-तश्तरी प्रतीक एनिमेट करें (&A)"
#~ msgid "&Hide playlist with main window"
#~ msgstr "गीतसूची को मुख्य विंडो से छुपाएँ (&H)"
#~ msgid "Playlist scrolls with &active song"
#~ msgstr "सक्रिय गीत के साथ गीतसूची स्क्रॉल करे"
#~ msgid "Add &directories recursively"
#~ msgstr "डिरेक्ट्रीज़ को रिकर्सिवली जोड़ें (&d)"
#~ msgid "&Recode ID3v1 tags"
#~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स (&R)"
#~ msgid "Some playback options."
#~ msgstr "कुछ प्लेबैक विकल्प."
#~ msgid "Whether to hide playlist together with player window"
#~ msgstr "क्या गीत-सूची को प्लेयर विंडो के साथ छुपाना है"
#~ msgid "X position offset"
#~ msgstr "एक्स स्थिति ऑफ़सेट"
#~ msgid "Least listened songs"
#~ msgstr "न्यूनतम बार सुना गया गीत"
#~ msgid "Click here to change your Collection setup"
#~ msgstr "अपने संग्रह सेटअप को बदलने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#~ msgid "Click here to build one..."
#~ msgstr "बनाने के लिए यहाँ क्लिक करें..."
#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "ओवरलैप"
#~ msgid "Geeeeza (Bochi)"
#~ msgstr "गीज़ा (बोची)"
#~ msgid "analyzers, king of openGL"
#~ msgstr "एनालाइजर्स, ओपन-जीएल का बादशाह"
#~ msgid "TDE RadioStation code"
#~ msgstr "केडीई रेडियोस्टेशन कोड"