# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeextragear-1/amarok.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: playlistitem.cpp:960 msgid "Writing tag..." msgstr "Emaon o skrivañ al liketennoù ..." #: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 #: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Arzourien a bep seurt" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 pe %2" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "Arzour an albom" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "An arzour-se" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "Restroù an dastumad" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 #, fuzzy msgid "Artist's Initial" msgstr "Niver a arzour" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "Niverenn ar roudenn" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "(Skoazell)" #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 #: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 #: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 #: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 #: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 #: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 #: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "Klask Musicbrainz " #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "Kefluniañ media an drobarzhell" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pre-&connect command:" msgstr "Urzhiad &marc'hañ :" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "Da skouer : mount %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " "here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "Urzhiad &marc'hañ :" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "Pa vez red" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: tracktooltip.cpp:266 msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Nevez ..." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "Enporzhiañ ar roll tonioù ..." #: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Roll tonioù" #: playlistbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Smart Playlist..." msgstr "&Seniñ" #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Roll tonioù buhezek ..." #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Lanvad radio ..." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podcast ..." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Adenvel" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 #, fuzzy msgid "Random Mix" msgstr "Ankivil" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Lanvadoù radio" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Lanvad radio" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Ouzhpennañ ul lanvad radio" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Aozañ al lanvad radio" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "Ouzhpennañ ul lanvad radio" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 #, fuzzy msgid "Personal Radio" msgstr "Roudenn #" #: playlistbrowser.cpp:576 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "Diskennit" #: playlistbrowser.cpp:584 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "Ouzhpennañ ul lanvad radio" #: playlistbrowser.cpp:667 #, fuzzy msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ur roll tonioù a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e " "rasklañ anezhi ?" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Rasklañ ar roll tonioù ?" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 #: playlistbrowser.cpp:720 #, fuzzy msgid "Smart Playlists" msgstr "&Seniñ" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 msgid "Collection" msgstr "Dastumad" #: playlistbrowser.cpp:798 msgid "All Collection" msgstr "An holl zastumad" #: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Roudennoù moumoun" #: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Gant %1" #: playlistbrowser.cpp:825 msgid "Most Played" msgstr "a vez sonet d'al liesañ" #: playlistbrowser.cpp:845 msgid "Newest Tracks" msgstr "Roudennoù neveshañ" #: playlistbrowser.cpp:865 msgid "Last Played" msgstr "Sonet diwezhañ" #: playlistbrowser.cpp:875 msgid "Never Played" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:886 msgid "Ever Played" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Genres" msgstr "Rummoù" #: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:910 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 roudenn dre zegouezh" #: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 #: playlistbrowser.cpp:1004 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Rollioù tonioù buhezek" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 #: playlistbrowser.cpp:1146 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastoù" #: playlistbrowser.cpp:1292 msgid "Add Podcast" msgstr "Ouzhpennañ Podcast" #: playlistbrowser.cpp:1292 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Roit an URL Podcast :" #: playlistbrowser.cpp:1313 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1331 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "%n arzour" #: playlistbrowser.cpp:1436 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Download Interval" msgstr "&Ezkargañ ar vedia" #: playlistbrowser.cpp:1463 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1501 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 #: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 #: playlistwindow.cpp:454 msgid "Playlists" msgstr "Rolloù tonioù" #: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 msgid "Imported" msgstr "Enporzhet" #: playlistbrowser.cpp:1788 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "N'hellan ket skrivañ ar roll tonioù (%1)." #: playlistbrowser.cpp:1839 msgid "Playlist Files" msgstr "Restroù ar rolloù tonioù" #: playlistbrowser.cpp:1839 msgid "Import Playlists" msgstr "Enporzhiañ ar roll tonioù" #: playlistbrowser.cpp:2202 msgid "

You have selected:

    " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2204 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "%n albom" #: playlistbrowser.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "%n albom" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "%n albom" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "%n roudenn" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "%n arzour" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "%n renkell" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "%n roudenn" #: playlistbrowser.cpp:2218 msgid "

to be irreversibly deleted.

" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2221 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3070 msgid "Save Playlist" msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" #: playlistbrowser.cpp:3071 msgid "Save to location..." msgstr "Enrollañ el lec'hiadur ..." #: playlistbrowser.cpp:3075 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "&Roit un anv evit ar roll tonioù :" #: playlistbrowser.cpp:3098 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ur roll tonioù a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e " "rasklañ anezhi ?" #: playlistbrowser.cpp:3144 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "Aozañ ar seil" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "&Ouzhpennañ en diwezh" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " "close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " "more than one condition to create a more complex filtering condition.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 msgid "&Clear" msgstr "&Goullonderiñ" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " "appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" msgstr "Goullonderiñ an sil" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " "translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " "the same dialog\n" "&Undo" msgstr "&Dizober" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove last appended filter" msgstr "Lemel an hini dibabet" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " "to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " "selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " "others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " "numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" "

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " "filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " "filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " "be matched), genre, comment, composer, directory" ", lyrics, title, and label.

" "

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " "and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " "(i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "Goullonderiñ ar sil" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" msgstr "Klask ent eeun" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Albom" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 #: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 #: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Arzour" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Feur (bit)" #: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 #: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "Skridaozer" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Renkell" #: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "'zo a-raok" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Anv ar restr" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" msgstr "Poent mountañ" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" msgstr "Rizh ar restr" #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 #: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Rumm" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Hirder" #: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "Skridennad" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Komzoù" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Bannoù ar roll tonioù" #: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "Feur" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "%1 Hz" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Merk" #: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "Ment ar restr" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titl" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Roudenn" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 #: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Bloavezh" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "'zo bihanoc'h evit" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "'zo bihanoc'h evit" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 msgid "between" msgstr "etre" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "ha" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "Unander :" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "Mo (1024 Ko)" #: editfilterdialog.cpp:251 msgid "Filter action" msgstr "Obererezh sil" #: editfilterdialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Match all words" msgstr "&Dibabit an holl restroù" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " "in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Mad abominabl" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "HA" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "PE" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "Etrebroadel" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " "means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " "are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 msgid "Seconds" msgstr "Eilennoù" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 msgid "Minutes" msgstr "Munutoù" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Ne m'eus ket kargañ al liketenn." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.

" "

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"
$ su -c \"make uninstall\"" "
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
$ kbuildsycoca" "
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files." "

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "N'eo ket skoraet" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:283 #, fuzzy msgid "No MP3 Support" msgstr "N'eo ket skoraet" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "N'eo ket endeo ar restr lec'hel." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Merour an urzhiaouegoù" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Pennañ" #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "Kodadurioù" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" msgstr "" "Pakadoù urzhiaoueg (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Dibab ur pakad urzhiaoueg" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar pakad-mañ." #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "An urzhiaoueg a zo bet staliet ent reizh." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "

Script installation failed.

" "

The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.

" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h distaliañ an urzhiaoueg '%1' ?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Distaliañ un urzhiaoueg" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Distaliañ" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "

Could not uninstall this script.

" "

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.

" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "

Could not start the script %1.

" "

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "Diwar-benn %1" #: scriptmanager.cpp:681 msgid "%1 Amarok Script" msgstr "Urzhiaouegoù Amarok %1" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "Aotre" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "" #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "O leuniañ ar roll tonioù :" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "Emaon o prientiñ" #: playlistloader.cpp:322 #, fuzzy msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "N'em eus ket kargañ lod media (n'eo ket bet seniñ)." #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "iFP : n'hellan ket digeriñ an drobarzhell" #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "" #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "" #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Emaon o tegas ar roll tonioù" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "" #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "Emaon o bremañaat an dastumad" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "Emaon o sevel an dastumad" #: scancontroller.cpp:109 msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "Restroù an dastumad" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" msgstr "Fazi en ur dastumad" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Emaon o bremañaat an dastumad ..." #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Merour ar godeligoù" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Albomoù gant" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "An holl albomoù" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear search field" msgstr "Goullonderiñ ar sil" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Albomoù gant ur godellig" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Albomoù hep godellig" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Etrebroadel" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Gall" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Alamagn" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Rouantelezh Unanet" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Paouez" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 #: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Emaon o kargañ ar skeudennigoù ..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr " ..." #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Skeudenn ar godellig" #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Degas ar godeligoù dibabet" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "Lakaat ur godellig &diouzhoc'h evit an albomioù dibabet" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "&Anlakaet ar godelligoù diuzet" #: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 #: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 #: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 #: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Ouzhpennañ d'ar roll tonioù" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "&Diskouez ar ment leun" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "&Degas eus amazon.%1" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "Lakaat ur c'hodellig &diouzoc'h" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "&Anlakaet ar godellig" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Dibabit restr skeudenn ar c'hodellig" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Disoc'het." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "N'eo ket bet kavet %n godellig" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "O tegas ar c'hodelig evit %1 ..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "O tegas ar c'hodelig evit %1 - %2 ..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "O tegas %n c'hodelig ... : " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "%n degaset" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 #: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 #: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 #: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 #: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 #: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 #: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 #: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 #: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 #: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 #: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 #: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 #: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 msgid " - " msgstr " - " #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "n'eo ket bet kavet %n" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Emaon o kevreañ ouzh ..." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "%n albom" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " gant " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - ( %1 hep godellig )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ar godellig-mañ ?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Rasklañ" #: playerwindow.cpp:192 #, fuzzy msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "Arzour / Albom" #: playerwindow.cpp:244 #, fuzzy msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "" "Mar plij kemennit an drein kavet da amarok-devel@lists.sf.net. Mersi bras dit !" #: playerwindow.cpp:328 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Degemer da Amarok" #: playerwindow.cpp:374 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 kbit - %2" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "Arnoder" #: playerwindow.cpp:808 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" #: playerwindow.cpp:828 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "%n restr dibabet." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "An draoù-mañ a vo bet fiñvalet er pod-lastez." #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" msgstr "Emaon o vont da zistruj ar restroù dibabet" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Kas d'ar pod-lastez" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Emaon o tistruj ar restroù ..." #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "Skramm leun" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "
" "

No Visualizations Found

Possible reasons:" "
    " "
  • libvisual is not installed
  • " "
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " "possibilities and restart Amarok.
" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:116 #, fuzzy msgid "Click to edit collection filter" msgstr "Dibabit renkell an dastumad :" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" msgstr "Tout an dastum" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" msgstr "Ouzhpennañ hiziv" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "Kefluniadur ar renkelloù" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "Gwel gwezenn" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "Gwell plaen" #: collectionbrowser.cpp:155 #, fuzzy msgid "iPod View" msgstr "Gwell roll" #: collectionbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Divider" msgstr "Diskouez OSD" #: collectionbrowser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Browse backward" msgstr "Furchal an arzourien" #: collectionbrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Browse forward" msgstr "Furcherien" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "Strollañ gant" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Arzour / Albom" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Rumm / Arzour" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "Rumm / Arzour / Albom" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "Live &kentañ" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "Live &eil" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "Live &trede" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&Albom" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(B&loaz) - Albom" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "A&rzour" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 msgid "&Composer" msgstr "&Skridaozer" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "&Rumm" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "&Bloavezh" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "&Skridennad" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&Hini ebet" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "A&lbom" #: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Kefluniiñ an dastum" #: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 msgid "No Label" msgstr "Skridennad ebet" #: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 #: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 #: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 msgid "&Load" msgstr "&Kargañ" #: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 #: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "&Lostañ ar roudenn" #: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 #: playlistbrowseritem.cpp:3401 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&Lostañ ar roudenn" #: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "&Enrollañ evel ur roll tonioù ..." #: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 #, fuzzy msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Treuzkas ar roudennoù da trobarzhell ar vedia" #: collectionbrowser.cpp:1443 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Roudennoù gant an arzour-se" #: collectionbrowser.cpp:1448 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1453 msgid "&Burn This Album" msgstr "&Engravañ an albom-se" #: collectionbrowser.cpp:1461 msgid "B&urn to CD" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "Lemel %n restr ..." #: collectionbrowser.cpp:1469 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "&Lemel %n restr ..." #: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Merañ ar &restroù" #: collectionbrowser.cpp:1474 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "&Degas eus amazon.%1" #: collectionbrowser.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Arzourien a bep seurt" #: collectionbrowser.cpp:1487 #, fuzzy msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "Arzourien a bep seurt" #: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "Aozañ &titouroù evit %n roudenn ..." #: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 #, fuzzy msgid "Organize Collection Files" msgstr "Restroù an dastumad" #: collectionbrowser.cpp:1748 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1757 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1772 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1866 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "Ho tigarez, ne m'eus ket kargañ al liketenn evit %1." #: collectionbrowser.cpp:1873 msgid ", " msgstr ", " #: collectionbrowser.cpp:1878 msgid "." msgstr "." #: collectionbrowser.cpp:1881 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "Ho tigarez, ne m'eus ket kargañ al liketenn evit %1." #: collectionbrowser.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Aborting jobs..." msgstr "Emaon o nullañ an holl dleadoù ..." #: collectionbrowser.cpp:1948 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1952 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1955 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Eilañ ar restroù d'an dastumad" #: collectionbrowser.cpp:2113 msgid "Tracks" msgstr "Roudennoù" #: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Seniñ kentañ" #: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Seniñ diwezhañ" #: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Deiziad cheñchet" #: collectionbrowser.cpp:2905 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "%n albom" #: collectionbrowser.cpp:2908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "%n arzour" #: collectionbrowser.cpp:2911 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "%n rumm" #: collectionbrowser.cpp:2914 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "%n rumm" #: collectionbrowser.cpp:2917 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "%n rumm" #: collectionbrowser.cpp:2920 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "%n rumm" #: collectionbrowser.cpp:3532 msgid "" "
" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " "in the search line above.
" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3631 #, fuzzy msgid "Flat View Columns" msgstr "Gwell plaen" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "Pignit ar van" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "Diskennit ar vann" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "Bannoù ar roll tonioù" #: actionclasses.cpp:70 msgid "Amarok Menu" msgstr "Meuziad Amarok" #: actionclasses.cpp:90 msgid "Menu" msgstr "Meuziad" #: actionclasses.cpp:120 msgid "C&over Manager" msgstr "Merour ar g&odeligoù" #: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 #: playlistwindow.cpp:362 msgid "&Visualizations" msgstr "" #: actionclasses.cpp:123 msgid "E&qualizer" msgstr "K&ehidañ" #: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 msgid "&Rescan Collection" msgstr "" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" msgstr "Seniñ/Ehanañ" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:193 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 msgid "Play" msgstr "Seniñ" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 msgid "Volume" msgstr "Tolzennad" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "Ren an nerzh" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" msgstr "A&nkivil" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "E&bet" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" msgstr "&Roudennoù" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" msgstr "&Albomoù" #: actionclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "&Favor" msgstr "Rummoù moumoun" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" msgstr "" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" msgstr "&Adseniñ" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" msgstr "&Roudenn" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 msgid "&Playlist" msgstr "&Roll tonioù" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Engravañ" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Roll tonioù red" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Roudennoù diuzet" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "Bremañ" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "Goude ar roudenn red" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "Goude al lost" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

KLibLoader could not load the plugin:" "
%1

" "

Error message:" "
%2

" msgstr "" "

KLibLoader n'hell ket kargañ al lugent :" "
%1

" "

Kemennad fazi :" "
%2

" #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Anv" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "Levraoueg" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "Oberourien" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "Lizher elektronek" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "Doare" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "Titouroù diwar-benn al lugent" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 #: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Kehidañ" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 #: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Enaouiñ ar c'hehidañ" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 #: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Diwar zorn" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "Mann" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Emaon o tegas ar gomzoù" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "Arzour / Albom" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 msgid "Duration" msgstr "Pad" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll tonioù" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll tonioù" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "Engravañ an albom-se" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll tonioù" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 msgid "Genre: " msgstr "Rumm : " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "&Enkargañ" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "Engravañ an albom-se" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 msgid "Update" msgstr "Bremañaat" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 msgid "Show Info" msgstr "Diskouez an titouroù" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " "you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 #, fuzzy msgid "No purchases found!" msgstr "N'eus disoc'h kavet ebet" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not re-download album" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar bladenn klevet" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "Oc'h enkargañ ar vedia ..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "Oc'h enkargañ ar vedia ..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adding album cover to collection" msgstr "&Eilañ d'an dastumad" #: mediabrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "No Device Available" msgstr "N'eus trobarzhell dibabet ebet" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Kevreañ" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "Kevreañ trobarzhell ar vedia" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" msgstr "Digevreañ" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" msgstr "Digevreañ trobarzhell ar vedia" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "Treuzkas" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Treuzkas ar roudennoù da trobarzhell ar vedia" #: mediabrowser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Configure device" msgstr "Kefluniañ an drobarzhell ..." #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Goullonderiñ ar sil" #: mediabrowser.cpp:286 msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "Goullonderiñ ar sil" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "Marvaat " #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 #, fuzzy msgid "Do not handle" msgstr "Feur (bit)" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" msgstr "%1 ouzh %2" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (marc'hed war %1)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Not visible on media device" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 msgid "Remote Media" msgstr "Media a-bell" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 msgid "New Playlist" msgstr "Roll tonioù nevez" #: mediabrowser.cpp:1489 #, fuzzy msgid "" "
" "

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " "Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " "for transfer.
" msgstr "" "
" "

Furcher vedia

Laoskit ar restroù amañ da lostañ anezho evit fiñval " "e-barzh hoc'h iPod.
" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "Ouzhpennañ ar renkell" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" msgstr "Anv ar renkell :" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " "loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 #, fuzzy msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "%n roudenn el lost" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2113 #, fuzzy, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "N'hell ket bet karget ar roll tonioù : %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "N'hell ket bet karget ar roll tonioù : %1" #: mediabrowser.cpp:2298 #, fuzzy, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "ne m'eus ket bet gallet seveniñ %1" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Stop Transfer?" msgstr "&Treuzkas" #: mediabrowser.cpp:2616 msgid "&Finish" msgstr "&Echuiñ" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 #: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Plaenaozañ" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "%n roudenn da lemel" #: mediabrowser.cpp:2698 #, fuzzy msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "Lemel ar Podcastoù hag a zo senet dija" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Device successfully connected" msgstr "An urzhiaoueg a zo bet staliet ent reizh." #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " "it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Device successfully disconnected" msgstr "An urzhiaoueg a zo bet staliet ent reizh." #: mediabrowser.cpp:3002 #, fuzzy, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: mediabrowser.cpp:3054 #, fuzzy, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: mediabrowser.cpp:3074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "Treuzkas ar roudennoù da trobarzhell ar vedia" #: mediabrowser.cpp:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "%n roudenn el lost c'hoazh" #: mediabrowser.cpp:3151 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "%n roudenn da lemel" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "%n roudenn da lemel" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3617 #, fuzzy msgid "Transfer Queue" msgstr "Treuzkas" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&Lemel eus al lost" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "&Goullonderiñ al lost" #: mediabrowser.cpp:3790 #, fuzzy msgid "&Start Transfer" msgstr "&Treuzkas" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "Kefluniañ %1" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Adkorañ" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:894 msgid "&Rename" msgstr "&Adenvel" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "

" "

The Queue Manager

To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here." "
" "
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 msgid "Queue Manager" msgstr "Merour al lost" #: queuemanager.cpp:308 msgid "Move up" msgstr "Pignit" #: queuemanager.cpp:309 msgid "Move down" msgstr "Diskennit" #: queuemanager.cpp:311 msgid "Enqueue track" msgstr "Lostañ ar roudenn" #: queuemanager.cpp:312 msgid "Clear queue" msgstr "Goullonderiñ al lost" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "Diorrer (illissius)" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "Diorrer (eean)" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "Diorrer (jefferai)" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "Diorrer (aumuell)" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Developer (foreboy)" msgstr "Diorrer (sebr)" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "Diorrer (sebr)" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "Arnoderien, patchoù" #: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 msgid "Patches" msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "MySQL support" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "Postgresql support" msgstr "" #: main.cpp:68 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:69 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "roKymoter (hydrogen)" #: main.cpp:72 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "skeudennoù, skramm-degemer" #: main.cpp:73 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 38 #: main.cpp:80 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #: main.cpp:81 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "K3B export code" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "Splash screen" msgstr "skramm-degemer" #: main.cpp:86 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Website hosting" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "MAS engine" msgstr "Keflusker MAS" #: main.cpp:91 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "Kod TagLib & ktrm" #: main.cpp:94 msgid "Loadsa stuff" msgstr "Traoù Loadsa" #: main.cpp:95 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:96 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "skeudennoù, skramm-degemer" #: main.cpp:98 msgid "Tester, patches" msgstr "Arnoder, patchoù" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "Furcherien" #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "" #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "N'eo ket bet kavet ar roudenn e stlennvon MusicBrainz." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "Diverrañ" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "Liketennoù" #: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" msgstr "Skridennadoù" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "" #: tagdialog.cpp:578 msgid "Tracks by this Artist" msgstr "Roudennoù gant an arzour-se" #: tagdialog.cpp:590 msgid "Albums by this Artist" msgstr "Albomioù gant an arzour-se" #: tagdialog.cpp:602 #, fuzzy msgid "Favorite by this Artist" msgstr "Arzouroù moumoun" #: tagdialog.cpp:614 #, fuzzy msgid "Favorite on this Album" msgstr "Albomoù moumoun" #: tagdialog.cpp:621 #, fuzzy msgid "Related Artists" msgstr "Arzouroù moumoun" #: tagdialog.cpp:632 msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "Titouroù diwar-benn ar roudenn : %1 gant %2" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 gant %2" #: tagdialog.cpp:645 msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 gant %2 war %3" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: " "" "Label:" "Value\n" "" "%1:" "%2" msgstr "" "" "Skridennad :" "Gwerzh\n" "" "%1:" "%2" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" msgstr "" #: tagdialog.cpp:677 msgid "Size" msgstr "Ment" #: tagdialog.cpp:678 msgid "Format" msgstr "Furmadiñ" #: tagdialog.cpp:687 msgid "First Played" msgstr "Sonet kentañ" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 msgid "Never" msgstr "Gwech ebet" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "Sonet diwezhañ" #: tagdialog.cpp:822 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "Titouroù evit %n roudenn" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "Rated Songs" msgstr "Ton dre zegouezh" #: tagdialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Average Rating" msgstr "Feur" #: tagdialog.cpp:925 #, fuzzy msgid "Scored Songs" msgstr "Tonioù a vez sonet d'al liesañ" #: tagdialog.cpp:927 msgid "Average Score" msgstr "" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 #, fuzzy msgid "The file %1 is not writable." msgstr "N'eus ket ur restr ar restr-se :" #: tagdialog.cpp:1494 #, fuzzy msgid "" "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "Ho tigarez, ne m'eus ket kargañ al liketenn evit %1." #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." msgstr "&Ouzhpennañ ur media ..." #: playlistwindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Add Stream..." msgstr "Ouzhpennañ ul lanvad radio ..." #: playlistwindow.cpp:140 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "&Enrollañ ar roll tonioù e ..." #: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 msgid "Burn to CD" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:146 msgid "Play Media..." msgstr "Seniñ ar vedia ..." #: playlistwindow.cpp:147 msgid "Play Audio CD" msgstr "Seniñ ur CD klevet" #: playlistwindow.cpp:148 msgid "&Play/Pause" msgstr "&Seniñ/Ehanañ" #: playlistwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Seek Forward" msgstr "War-raok" #: playlistwindow.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Seek Backward" msgstr "Furchal an arzourien" #: playlistwindow.cpp:154 msgid "Update Collection" msgstr "Bremañaat an dastumad" #: playlistwindow.cpp:175 msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "Seniñ lanvad las&t.fm" #: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 #, fuzzy msgid "Custom Station" msgstr "Dastumad" #: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:182 msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "Ouzhpennañ ul lanvad las&t.fm" #: playlistwindow.cpp:189 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..." #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 msgid "Previous Track" msgstr "Roudenn diaraok" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Next Track" msgstr "Roudenn a heul" #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Toggle Focus" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 msgid "S&earch:" msgstr "K&aslk :" #: playlistwindow.cpp:276 #, fuzzy msgid "Playlist Search" msgstr "Restroù ar rolloù tonioù" #: playlistwindow.cpp:291 msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "N'hell ket bet karget ar roll tonioù : %1" #: playlistwindow.cpp:360 msgid "&Cover Manager" msgstr "Merour ar &godeligoù" #: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 msgid "&Equalizer" msgstr "&Kehidañ" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 msgid "Show Toolbar" msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 msgid "Hide Player &Window" msgstr "Kuzhat &prenestr ar soner" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 msgid "Show Player &Window" msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #: playlistwindow.cpp:401 #, fuzzy msgid "E&ngage" msgstr "Keflusker" #: playlistwindow.cpp:403 msgid "&Mode" msgstr "&Mod" #: playlistwindow.cpp:451 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Kevreañ" #: playlistwindow.cpp:460 msgid "Magnatune" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 msgid "Devices" msgstr "Trobarzhelloù" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:894 msgid "Add Stream" msgstr "Ouzhpennañ ul lanvad" #: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 #: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 msgid "URL" msgstr "URL" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 msgid "Media Device" msgstr "Trobarzhell ar vedia" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 msgid "Repopulate" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:1180 msgid "Turn Off" msgstr "Lazhañ" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 msgid "None" msgstr "Ebet" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 #, fuzzy msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 #, fuzzy msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "iFP : Ac'hubet eo an drobarzhell" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP : n'hellan ket digeriñ an drobarzhell" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "Dibabit ur renkell enkas" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "N'hell ket bet dilemet ar renkell : '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "N'eus ket ur restre : '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "N'hellan ket mont er renkell : '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "Enkargañ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "Trobarzhell ar vedia" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 #, fuzzy msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "Emaon o tistruj ar restroù ..." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Emaon o tistruj ar restroù ..." #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "&Fiñval ar restroù d'an dastumad" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 msgid "Download file" msgstr "Enkargañ ar restr" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "&Eilañ d'an dastumad" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 #, fuzzy msgid "Delete from device" msgstr "Trobarzhell dre ziouer :" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "%n roudenn da lemel" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 #, fuzzy msgid "Player Information for " msgstr "Titouroù Wikipedia evit %1" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "&Diskouez ar barrenn a stad" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 #, fuzzy msgid "Player not connected" msgstr "Nodrezh prenestr ar c'hoarier :" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 msgid "Device information" msgstr "Titouroù diwar an drobarzhell" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Arzour dianav" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "Albom dianav" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 msgid "Unknown title" msgstr "Titl dianav" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unknown genre" msgstr "Arzour dianav" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 #, fuzzy msgid "MTP Media Device" msgstr "Trobarzhell ar vedia" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 #, fuzzy msgid "Could not send track" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar pakad-mañ." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 #, fuzzy msgid "File write failed" msgstr "Emaon o tistruj ar restroù ..." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 msgid "Unknown Artist" msgstr "Arzour dianav" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 msgid "Unknown Album" msgstr "Albom dianav" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unknown Genre" msgstr "Arzour dianav" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 #, fuzzy msgid "Could not copy track from device." msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Could not save playlist." msgstr "N'hell ket bet diskouezet" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 #, fuzzy msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 #, fuzzy msgid "Could not update playlist on device." msgstr "iFP : n'hellan ket digeriñ an drobarzhell" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Could not delete item" msgstr "ne m'eus ket bet gallet seveniñ %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Delete failed" msgstr "Emaon o tistruj ar restroù ..." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 #, fuzzy msgid "MTP device could not be opened" msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Secure time: " msgstr "Anv an drobarzhell : " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Eilañ ar restroù d'an dastumad" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "&Sevel ar roll tonioù" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Refresh Cover Images" msgstr "&Tapout skeudenn ar godelig" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 #, c-format msgid "" "_n: " "

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 #, fuzzy msgid "%1's Amarok Share" msgstr "Urzhiaouegoù Amarok %1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" msgstr "&Kevreañ" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Remove Computer" msgstr "&Lemel eus al lost" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 #, fuzzy msgid "Track &Information..." msgstr "Titouroù diwar-benn ar roudenn" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "Skridaozer" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "ne m'eus ket bet gallet seveniñ %1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 msgid "Password Required" msgstr "Red eo reuñ un tremenger" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "Anv ereañ" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Tremenger :" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Emaon o kargañ %1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 msgid "Downloading Media..." msgstr "Oc'h enkargañ ar vedia ..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 #, fuzzy msgid "Update Artwork" msgstr "Bremañaat" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "Lakaat ar stumm iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 #, fuzzy msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "%1. %2 - %3" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 #, fuzzy msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1 (%2)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " "on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " "initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 #, fuzzy msgid "&Initialize" msgstr "Munudoù al lanvad" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "Diwelus" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 msgid "Stale" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 #, fuzzy msgid "Create Playlist..." msgstr "Roll tonioù red ..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Engravañ an albom-se" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll tonioù" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "Aozañ &titouroù evit %n roudenn ..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 msgid "Add to Database" msgstr "Ouzhpennañ d'ar stlennvon" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove Playlist" msgstr "&Lemel eus ar roll tonioù" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Leumel eus ur roll tonioù" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "Lemel ar Podcastoù hag a zo senet dija" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 #, fuzzy msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 #, fuzzy msgid "Generic Audio Player" msgstr "Emaon o tegas ar roll tonioù" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Eilañ ar restroù d'an dastumad" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "Treuzkas" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 #, fuzzy msgid " Transfer queue to here..." msgstr "Treuzkas" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 #, fuzzy msgid "Track already exists on device" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 #, fuzzy msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 #, fuzzy msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar pakad-mañ." #: engine/mas/masengine.cpp:91 msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

" "

Check for a running mas daemon.

" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "
Probably this means the host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available." "
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available." "
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the " "Configuration and tests instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "Sac'het" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "Anv ostiz" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "Video" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Son" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "Stad" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "Keflusker NMM :" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "" #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: engine/xine/xine-engine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "iFP : n'hellan ket digeriñ an drobarzhell" #: engine/xine/xine-engine.cpp:165 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "iFP : n'hellan ket digeriñ an drobarzhell" #: engine/xine/xine-engine.cpp:328 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:332 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 #, fuzzy msgid "Demuxing failed." msgstr "Emaon o tistruj ar restroù ..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "Could not open file." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr." #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:356 msgid "There is no available decoder." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:362 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:367 #, fuzzy msgid "Error Loading Media" msgstr "Oc'h enkargañ ar vedia ..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:821 msgid "Redirecting to: " msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:975 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "Dianav eo an ostiz evit an URL : %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:977 msgid "The device name you specified seems invalid." msgstr "N'eo ket mad an anv drobarzhell oc'h eus spisaet." #: engine/xine/xine-engine.cpp:979 msgid "The network appears unreachable." msgstr "N'eo ket possubl da dizhout ar rouedad." #: engine/xine/xine-engine.cpp:981 msgid "Audio output unavailable; the device is busy." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:983 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "N'eo ket aotret kevreadenn d'an URL : %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:985 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "xine 'neus ket gallet kavout an URL : %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:987 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:989 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:991 msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." msgstr "Bez eus ur gudenn en ur karga ul levriaoueg pe un diskoder." #: engine/xine/xine-engine.cpp:994 msgid "General Warning" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:996 msgid "Security Warning" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:998 msgid "Unknown Error" msgstr "Fazi dianav" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Roudenn %1" #: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 msgid "AudioCD" msgstr "CD klevet" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar bladenn klevet" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "N'hell ket bet diskodet %1" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 #, fuzzy msgid "Invalid Operation" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "N'eo ket mat ar stumm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "N'eo ket echu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 #, fuzzy msgid "Unsupported Video" msgstr "N'eo ket rummet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 #, fuzzy msgid "Unsupported Audio" msgstr "N'eo ket rummet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 #, fuzzy msgid "Noclass" msgstr "Podcastoù" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 #, fuzzy msgid "Not Licensed" msgstr "Aotre" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 #, fuzzy msgid "Tlc Not Certified" msgstr "Feur (bit)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 #, fuzzy msgid "Awaiting License" msgstr "Aotre" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "N'eo ket skoraet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "N'eo ket gwir" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "Krubuilh" #: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Ehanet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "Road ebet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "Echu al lanvad" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Net Connect" msgstr "Kevreañ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 #, fuzzy msgid "Socket Create" msgstr "Feur (bit)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "Ostiz sac'het" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 #, fuzzy msgid "Net Write" msgstr "Feur (bit)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "Klask adarre" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 #, fuzzy msgid "General Nonet" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 #, fuzzy msgid "General Multicast" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multicast Udp" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 #, fuzzy msgid "Net Tcp" msgstr "Roudenn a heul" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Http Connect" msgstr "Kevreañ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 #, fuzzy msgid "Tcp Connect" msgstr "Kevreañ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 #, fuzzy msgid "Tcp Reconnect" msgstr "Kevreañ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 #, fuzzy msgid "Tcp Failed" msgstr "Sac'het" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 #, fuzzy msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "Fazi an dilesadur" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 #, fuzzy msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "Fazi an dilesadur" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "Fazi an dilesadur" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "Distruj Restr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bind Error" msgstr "Fazi dianav" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 #, fuzzy msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "Fazi an dilesadur" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "N'eo ket mat ar restr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "N'eo ket mat an hent" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "Enrolladur" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "Restr padennek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "Digor eo c'hoazh" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "Fazi en ur skrivañ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 #, fuzzy msgid "File Not Open" msgstr "Restroù/URL da zigeriñ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "Fazi en ur lenn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 #, fuzzy msgid "Header Parse Error" msgstr "Fazi amaroK" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Restr Cue" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "Servijer barek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "Renkell" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "Poksi barek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "Komenad sac'het" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid Url Option" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 #, fuzzy msgid "Http Content Not Found" msgstr "Godellig kavet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "N'eus ket moien ebet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 #, fuzzy msgid "No Session Id" msgstr "N'eus disoc'h kavet ebet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "N'eo ket kemmet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "Arrabat eo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 #, fuzzy msgid "Late Packet" msgstr "Sonet diwezhañ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "Kabac'het" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" msgstr "N'eo ket mat al lanvad" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "Digeriñ ur sturier" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" msgstr "Bremañaat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" msgstr "Kemenn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 #, fuzzy msgid "Not Notified" msgstr "Feur (bit)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" msgstr "Paouezet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" msgstr "Serret" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "Restr Wav sac'het" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 #, fuzzy msgid "Decode Init Failed" msgstr "Distruj Restr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 #, fuzzy msgid "Obsolete Version" msgstr "Doare" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 #, fuzzy msgid "Encode No Settings" msgstr "Kodadurioù" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 #, fuzzy msgid "Encode No Browser" msgstr "Diskouez/Kuzhat ar furcher" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 #, fuzzy msgid "Not Handled" msgstr "Feur (bit)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" msgstr "Echu eo al lanvat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 #, fuzzy msgid "Not Committed" msgstr "Feur (bit)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "Amzer-hont" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "Echu eo lanvad a-bell" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" msgstr "Lanvad goullo a-bell" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 #, fuzzy msgid "Property Not Found" msgstr "Godellig kavet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "Kodek ebet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "Ostiz proksi Http sac'het" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 #, fuzzy msgid "Browser Launch" msgstr "Furchal an arzourien" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 #, fuzzy msgid "View Source Disabled" msgstr "Marvaat " #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "N'hell ket bet diskouezet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 #, fuzzy msgid "Vsrc Disabled" msgstr "Marvaat " #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "N'eo ket bet kavet an danvez" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" msgstr "Fazi ebet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "Siek eo ar furmad" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" msgstr "Hent dianav" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "Kodek ebet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 #, fuzzy msgid "License Exceeded" msgstr "Aotre" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 #, fuzzy msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "Lanvadoù radio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 #, fuzzy msgid "Restricted Player" msgstr "Emaon o tegas ar roll tonioù" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 #, fuzzy msgid "Stream Initializing" msgstr "Munudoù al lanvad" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "C'hoarier sac'het" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 #, fuzzy msgid "No Mobile Download" msgstr "Diskennit" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 #, fuzzy msgid "Proxy Max Connections" msgstr "Eilañ d'an dastumad" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 #, fuzzy msgid "Pna Not Supported" msgstr "Feur (bit)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" msgstr "Fazi diabarzh" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 #, fuzzy msgid "Max Value" msgstr "Mutañ an nerzh" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 #, fuzzy msgid "Resolve Noname" msgstr "Anv ar restr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:129 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:138 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "O kevreañ :" #: engine/helix/helix-engine.cpp:155 msgid "Buffering %1%" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " "has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:247 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " "Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:292 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "N'eus ket lugent kavet ebet evit ar furmad %1" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "Lugent ezkas :" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" msgstr "Trobarzhell :" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "Kentañ" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "Renkell kentañ Helix/Realplay" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "Renkell lugentoù Helix/Realplay" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "Lugentoù" #: engine/gst10/gstengine.cpp:282 msgid "" "

GStreamer could not be initialized.

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:292 msgid "" "

GStreamer is missing a registry.

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 msgid "" "

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " "dialog.

" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 msgid "" "

GStreamer could not create the element: %1

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Buffering.. %1%" msgstr "Engravañ" #: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unable to connect to this stream server." msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer Podcast." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 #, fuzzy msgid "could not start yauap" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar pakad-mañ." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 #, fuzzy msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an drobarzhell IFP." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "Enrollañ ar gefluniadur buhezek ..." #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "N'hellan ket loc'hañ K3b." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "Krouiñ ur raktres K3b" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "Mod klevet" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "Mod roadoù" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Reizhiad Son" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "" #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Media Devices" msgstr "Trobarzhell ar vedia" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Autodetect Devices" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell ..." #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Kefluniañ an dibarzhoù hollek" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "Kefluniañ neuziadur Amarok" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Keflusker" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "Kefluniañ %1" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "Furcher dre ziouer" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default KDE Browser" msgstr "Furcher trobarzhell ar vedia" #: sliderwidget.cpp:430 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:431 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:432 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:433 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Arzour an albom" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 msgid "Type" msgstr "Seurt" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "Sonet diwezhañ" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "Mad" #: metabundle.cpp:828 msgid "Calculating..." msgstr "Emaon o jediñ ..." #: metabundle.cpp:829 msgid "Queued..." msgstr "El lost ..." #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 gant %2" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr " ?" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "-" #: metabundle.cpp:1149 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "%1e" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3e %2m %1e" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "%n sizhun tremenet" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "%n deiz %1" #: metabundle.cpp:1208 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "%n eur" #: metabundle.cpp:1215 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours" msgstr "%1 eur" #: metabundle.cpp:1217 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "Forbannañ" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "Mad" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "Mat-tre" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "Mad abominabl" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "Feur" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Rummoù moumoun" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Not rated" msgstr "Feur (bit)" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Lanvad" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "Disoc'hoù MusicBrainz" #: playlistselection.cpp:37 msgid "Select Playlists" msgstr "Dibabit ar rolloù tonioù" #: playlistselection.cpp:77 msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Krouiñ ur roll tonioù buhezek" #: playlistselection.cpp:81 msgid "Dynamic Mode" msgstr "Mod buhezek" #: playlistselection.cpp:94 msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "Ouzhpennañ ur roll tonioù buhezek" #: playlistselection.cpp:113 msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "Aozañ ur roll tonioù buhezek" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "Kas da last.fm" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "Kaset eo '%1' da last.fm" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "N'hell ket bet kaset '%1' da last.fm" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "%n roudenn el lost c'hoazh" #: statistics.cpp:62 msgid "Collection Statistics" msgstr "Stadegoù an dastumad" #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "%n roudenn" #: statistics.cpp:232 #, fuzzy msgid "Most Played Tracks" msgstr "a vez sonet d'al liesañ" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "%n albom" #: statistics.cpp:244 msgid "Favorite Artists" msgstr "Arzouroù moumoun" #: statistics.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "%n arzour" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Albomoù moumoun" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "%n albom" #: statistics.cpp:268 msgid "Favorite Genres" msgstr "Rummoù moumoun" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "%n rumm" #: statistics.cpp:279 #, fuzzy msgid "Newest Items" msgstr "Albomoù neveshañ" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "Sonet kentañ : %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2 - %3" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Ouzhpennet : %1" #: statistics.cpp:566 #, fuzzy msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "Merk :" #: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Merk : %1" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Feur : %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "
" "

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " "collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " "habits!
" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "Aozañ &titouroù ar roudenn ..." #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Anv ar restr" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Urzhiaouegoù" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "&Staliañ un urzhiaoueg" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "&Seveniñ" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&Distaliañ" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "

The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "

Pre-amp

" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Anv ar restr steuñv" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "
    \n" "
  • %title: Song Title
  • \n" "
  • %artist: Artist
  • \n" "
  • %album: Album
  • \n" "
  • %track: Track Number
  • \n" "
  • %year: Year
  • \n" "
  • %comment: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "

    \n" "
  • %title: Song Title
  • \n" "
  • %artist: Artist
  • \n" "
  • %album: Album
  • \n" "
  • %track: Track Number
  • \n" "
  • %year: Year
  • \n" "
  • %comment: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Pignit ar steuñv" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Diskennit ar steuñv" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "K&emmañ" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Kemmañ ar steuñv" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Dilemel ar steuñv" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 #: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv nevez" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 #: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "M&at eo" #. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 #: rc.cpp:182 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù ar rolloù tonioù" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "&Ezkargañ ar vedia" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "&Enkargañ" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 #: rc.cpp:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "Arzour / Albom" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "&Download" msgstr "&Enkargañ" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Download options" msgstr "Dibarzhoù enkargañ" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "Dibabit ur c'hiz :" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Enkargañ" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Titouroù" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Albom :" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Arzour :" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Rumm :" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Nu&llañ" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 #: rc.cpp:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "Ouzhpennañ d'ar stlennvon" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Anv :" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Postel :" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " "using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 #: rc.cpp:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "&Bloavezh :" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Kefluniadur Podcast" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 #: rc.cpp:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "Diskennit" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 #: rc.cpp:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "&Ezkargañ ar vedia" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 #: rc.cpp:329 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " "the remote server." msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 #: rc.cpp:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "&Ezkargañ ar vedia" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 #: rc.cpp:338 rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 #: rc.cpp:347 rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " "the media device transfer queue" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid " Items" msgstr " tra" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 #: rc.cpp:368 rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 #: rc.cpp:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 #: rc.cpp:377 rc.cpp:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "Enrollañ al lec'hiadur :" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 #: app.cpp:1185 rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to Amarok!

\n" "

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " "provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " "more. What is missing from most players is an interface that does not get in " "your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " "intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " "handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" "

\"Rediscover your music!\"

" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "" "

First-run Wizard

\n" "

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " "to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "" "

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" "\n" "

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " "you.

\n" "

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " "automatically add them to the collection.

" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 #: rc.cpp:406 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "Kefluniadur ar stlennvon" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" ", but require additional setup.

\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " "scanning the folders in your collection.

\n" "

Amarok's playlist-window will show your Collection " "on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " "Collection to the Playlist and press Play.

\n" "

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" "

The Amarok developers

" msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "Kefluniadur MySQL" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 #: rc.cpp:430 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Anv an ostiz :" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 #: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "Stlennvon :" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 #: rc.cpp:436 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 #: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 #: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 #: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "Anv ar stlennvon." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 #: rc.cpp:457 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Anv an arveriad :" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 #: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 #: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "Kefluniadur PostgreSQL" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 #: rc.cpp:484 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " "Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes.\n" "\n" "

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "

Examples:\n" "

mymusic.homelinux.org\n" "
192.168.1.21
" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 #: rc.cpp:541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Roit an URL Podcast :" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 #: rc.cpp:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Treuzkas ar roudennoù da trobarzhell ar vedia" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 #: rc.cpp:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "Ouzhpennañ Podcast ..." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "Lemel an hini dibabet" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Skeudenn ar godellig" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 #: rc.cpp:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Enrollañ al lec'hiadur :" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "

(help)

" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 #: rc.cpp:604 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Enrollañ al lec'hiadur :" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 #: rc.cpp:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Titouroù Podcast" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 #: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 #: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Roudenn o tont :" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Anv ar roll tonioù buhezek :" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "Lemel ar roudennoù so&net" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 #: rc.cpp:652 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "Kefluniadur ar c'heflusker NMM - Amarok" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "Lugent klevet :" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" "). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "Lec'hiadur klevet" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Localhost hepken" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " "to determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "

Example

\n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" "
\n" "VIDEO_HOSTS=laptop" "
\n" "
\n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " "and video only on host laptop." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "Host list" msgstr "Roll ostizioù :" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " "video for each host." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ ..." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "L&emel" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " "or localhost only." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:721 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "Lec'hiadur podcast" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 #: rc.cpp:739 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "Implij un drobarzhell diouzhoc'h" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Kefluniañ Xine" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:754 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "Lugent &ezkas :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " "or OSS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "Kefluniadur an drobarzhell ALSA" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "&Unvouezh :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&Divouezh :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&4 ganol :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&6 ganol :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "Kefluniadur an drobarzhell OSS" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 #: rc.cpp:778 rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "&Trobarzhell :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "Proksi HTTP evit lanvadiñ" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Ostiz :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Arveriad :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 #: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Tremenger :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 #: rc.cpp:796 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "Kefluniadur an drobarzhell ALSA" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "Trobarzhell dre ziouer :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "Servijer CDDB :" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "Lugent ezkas" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Trobarzhell" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "Trobarzhell ALSA" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:838 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "N'eus trobarzhell dibabet ebet" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " "system configuration." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Sound output device to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Use custom parameters for output sink." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "The custom sink parameters." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Duration of Fade-out at trackend" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" msgstr "Kefluniadur ar c'heflusker GStreamer - Amarok" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Use custom sound device" msgstr "Implij trobarzhell klevet diouzhoc'h" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "GStreamer sink" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Rannbennadoù :" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Use custom sink parameters" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 #: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 #, fuzzy, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "Restroù an dastumad" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 #: rc.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Restroù an dastumad" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 #: rc.cpp:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Anv ar restr steuñv" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 #: rc.cpp:940 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "Anv ar restr" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 #: rc.cpp:946 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Troienn reolataet" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 #: rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "with" msgstr "gant" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 #: rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 #: rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 #: rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 #: rc.cpp:985 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "Rasklañ ar restroù hag a zo c'hoazh" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:991 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar roudenn" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&A heul" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:1000 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "&Lostañ ar roudenn" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "Enrollañ ha serriñ" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "D&iverrañ" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 #: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 #, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "Roudenn gant an arzou war an albom" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 #: rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "L&iketennoù" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 #: rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Arzour :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "T&itl :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "Roud&enn :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "&Steuñvoù anv restr" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Askelenn :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&Rumm :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 #: rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&Bloavezh :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "Al&bom :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 #: rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&Aozer :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:1057 #, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "K&&omzoù" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "S&tadegoù" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Merk :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 #: rc.cpp:1069 #, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Feur :" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 #: rc.cpp:1072 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "S&kridennadoù" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 #: rc.cpp:1075 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Ho roudennoù moumoun" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 41 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Dibarzhoù hollek" #. i18n: file ./Options1.ui line 52 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Diskoue&z ar skramm-degemer pa loc'her" #. i18n: file ./Options1.ui line 55 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 66 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Diskouez &arlun ar barlenn" #. i18n: file ./Options1.ui line 69 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 108 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 111 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 124 #: rc.cpp:1114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./Options1.ui line 127 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 146 #: rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 152 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 163 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "px" msgstr "pk" #. i18n: file ./Options1.ui line 175 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 219 #: rc.cpp:1141 #, fuzzy, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Digerñ e-barzh ur furcher diavaez" #. i18n: file ./Options1.ui line 244 #: rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 288 #: rc.cpp:1147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Digerñ e-barzh ur furcher diavaez" #. i18n: file ./Options1.ui line 313 #: rc.cpp:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Digerñ e-barzh ur furcher diavaez" #. i18n: file ./Options1.ui line 345 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Parzhioù" #. i18n: file ./Options1.ui line 356 #: rc.cpp:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Implij livioù &diouzhoc'h" #. i18n: file ./Options1.ui line 362 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 370 #: rc.cpp:1162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Implij livioù &diouzhoc'h" #. i18n: file ./Options1.ui line 373 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 395 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package " "installed to enable the moodbar feature." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 432 #: rc.cpp:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Implij livioù &diouzhoc'h" #. i18n: file ./Options1.ui line 438 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window and a column in the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 477 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 480 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " "prettier but less meaningful output." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 489 #: rc.cpp:1189 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 494 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 499 #: rc.cpp:1195 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 561 #: rc.cpp:1198 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 564 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 567 #: rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " "mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " "in your home folder." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 584 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Dibarzhoù prenestr ar roll tonioù" #. i18n: file ./Options1.ui line 595 #: rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Enrollañ ar roll tonioù red pa guitat" #. i18n: file ./Options1.ui line 598 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." "
" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 601 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 609 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 612 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #. i18n: file ./Options1.ui line 615 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 626 #: rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 629 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #. i18n: file ./Options1.ui line 632 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 635 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 24 #: rc.cpp:1243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options2" msgstr "Dibarzhoù8" #. i18n: file ./Options2.ui line 49 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 52 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 55 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 76 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Implij nodrezhoù diouzhoc'h" #. i18n: file ./Options2.ui line 82 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 132 #: rc.cpp:1270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Diskouez/Kuzhat prenestr ar soner" #. i18n: file ./Options2.ui line 135 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./Options2.ui line 176 #: rc.cpp:1285 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Prenestr ar soner :" #. i18n: file ./Options2.ui line 182 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar soner." #. i18n: file ./Options2.ui line 201 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 204 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 263 #: rc.cpp:1315 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Steuñv liv" #. i18n: file ./Options2.ui line 302 #: rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "Steu±v liv diouzhoc'h" #. i18n: file ./Options2.ui line 308 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 362 #: rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "Wa&r-c'horre :" #. i18n: file ./Options2.ui line 371 #: rc.cpp:1330 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 400 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 403 #: rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 422 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Drekleur :" #. i18n: file ./Options2.ui line 431 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 472 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 487 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "The current &KDE color-scheme" msgstr "Steuñv liv &KDE red" #. i18n: file ./Options2.ui line 493 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 504 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 510 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 545 #: rc.cpp:1369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "N'hell ket bet karget ar roll tonioù : %1" #. i18n: file ./Options2.ui line 551 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #. i18n: file ./Options2.ui line 574 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 601 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Dibabit ur c'hiz :" #. i18n: file ./Options2.ui line 612 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 633 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Staliañ ur c'hiz nevez ..." #. i18n: file ./Options2.ui line 636 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style." "
Tip: More styles can be found on " "http://kde-look.org" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 639 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 647 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Enkargañ ar gizioù ..." #. i18n: file ./Options2.ui line 650 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 653 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 678 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Distaliañ ar c'hiz" #. i18n: file ./Options2.ui line 681 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 684 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 24 #: rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "Options4" msgstr "Dibarzhoù4" #. i18n: file ./Options4.ui line 55 #: rc.cpp:1420 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Pad :" #. i18n: file ./Options4.ui line 59 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "" "Transition Behavior\n" "

During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " "configurable fade period).

" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 70 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 76 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 106 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 131 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " me" #. i18n: file ./Options4.ui line 143 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 153 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 159 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 200 #: rc.cpp:1448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "&Pad :" #. i18n: file ./Options4.ui line 228 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 281 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 287 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Bepred" #. i18n: file ./Options4.ui line 292 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 297 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 324 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 358 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 361 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 369 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 372 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will" "
resume playback from where you left it the previous session -- just like a " "tape-player." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 417 #: rc.cpp:1487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "&Nodrezh" #. i18n: file ./Options4.ui line 432 #: rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 438 #: rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 496 #: rc.cpp:1500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "&Pad :" #. i18n: file ./Options4.ui line 549 #: rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 561 #: rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 567 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 27 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 33 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. " "
The OSD briefly displays track data when a new track is played." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 36 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " "a new track is played." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 95 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Nodrezh" #. i18n: file ./Options5.ui line 116 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 127 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Tresañ ur &skeud" #. i18n: file ./Options5.ui line 137 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "L&ivioù" #. i18n: file ./Options5.ui line 159 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Implij livioù &diouzhoc'h" #. i18n: file ./Options5.ui line 162 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 232 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Liv an drekleur :" #. i18n: file ./Options5.ui line 235 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 261 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 264 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "Liv ar skrid OSD." #. i18n: file ./Options5.ui line 290 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 309 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Liv ar skrid :" #. i18n: file ./Options5.ui line 326 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 339 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Diskouez ar &skrid" #. i18n: file ./Options5.ui line 353 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 396 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Pad :" #. i18n: file ./Options5.ui line 418 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Da viken" #. i18n: file ./Options5.ui line 436 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " "10000 ms." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 455 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 466 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "Sk&ramm :" #. i18n: file ./Options7.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Dastumad" #. i18n: file ./Options7.ui line 30 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Restroù an dastumad" #. i18n: file ./Options7.ui line 38 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Stlennvon an dastumad" #. i18n: file ./Options8.ui line 22 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Options8" msgstr "Dibarzhoù8" #. i18n: file ./Options8.ui line 83 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 93 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "Profil last.fm" #. i18n: file ./Options8.ui line 112 #: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "" "

To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 168 #: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Anv &arveriad :" #. i18n: file ./Options8.ui line 202 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "Servijoù last.fm" #. i18n: file ./Options8.ui line 213 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " "is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 235 #: rc.cpp:1638 #, fuzzy, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Kas ar roudenn o seniñ" #. i18n: file ./Options8.ui line 238 #: rc.cpp:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+U" #. i18n: file ./Options8.ui line 249 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Degas arzourien heñvel" #. i18n: file ./Options8.ui line 252 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+R" #. i18n: file ./Options8.ui line 270 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "" "Why not join the " "Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Stull Amarok" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Lec'hiadur prenestr ar soner" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 #: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Lec'hiadur prenestr ar roll tonioù" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 #: rc.cpp:1674 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Lec'hiadur prenestr ar roll tonioù" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Ment prenestr ar roll tonioù" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 #: rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 #: rc.cpp:1698 #, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 #: rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 #: rc.cpp:1707 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " "how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 #: rc.cpp:1713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " "given track." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 #: rc.cpp:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 #: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 #: rc.cpp:1728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 #: rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " "indefinitely, or neither." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "N&'adsonit ket" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 #: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Adseniñ ar roudenn" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 #: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Adseniñ an albom" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Adseniñ ar roll tonioù" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " "Random Mode." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 #: rc.cpp:1755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 #: rc.cpp:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 #: rc.cpp:1761 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "Lemel eus ar mod buhezek" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 #: rc.cpp:1764 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 #: rc.cpp:1767 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "Lemel eus ar mod buhezek" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 #: rc.cpp:1770 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "N'em eus ket kargañ an URLoù-mañ er roll tonioù :" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 #: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 #: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 #: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 #: rc.cpp:1785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 #: rc.cpp:1788 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 #: rc.cpp:1791 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 #: rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 #: rc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 #: rc.cpp:1815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 #: rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 #: rc.cpp:1854 #, fuzzy, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 #: rc.cpp:1857 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "N'eo ket implijet bremañ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 #: rc.cpp:1887 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " "track, not an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " "7-bit ASCII character set." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " "according to this format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 #: rc.cpp:1962 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "A chom" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 #: rc.cpp:1968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Digerñ e-barzh ur furcher diavaez" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Nerzh kentañ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 #: rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 #: rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 #: rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 #: rc.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 #: rc.cpp:2007 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 #: rc.cpp:2010 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 #: rc.cpp:2013 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Ar reizhiad son da implij" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 #: rc.cpp:2019 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Enaouiñ ar lugent kehidañ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 #: rc.cpp:2025 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 #: rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 #: rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 #: rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 #: rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 #: rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 #: rc.cpp:2052 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 #: rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " "the columns in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "Ar skrid OSD da ziskouez" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 #: rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " "comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 #: rc.cpp:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " "Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " "OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " "the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Skramm OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " "Center." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 #: rc.cpp:2139 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Nodrezh e prenestr ar roll tonioù" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Nodrezh prenestr ar soner" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 #: rc.cpp:2160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 #: rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 #: rc.cpp:2175 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Liv war-c'horre prenestr ar roll tonioù" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Liv drekleur prenestr ar roll tonioù" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 #: rc.cpp:2193 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 #: rc.cpp:2199 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 #: rc.cpp:2202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "N'hell ket bet karget ar roll tonioù : %1" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 #: rc.cpp:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 #: rc.cpp:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 #: rc.cpp:2214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Diskouez &prenestr ar sonerien" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 #: rc.cpp:2217 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 #: rc.cpp:2220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "N'hell ket bet karget ar roll tonioù : %1" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 #: rc.cpp:2223 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 #: rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Keflusker ar stlennvon" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 #: rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Ostiz" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Porzh" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Anv ar stlennvon" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "Anv ar stlennvon" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Arveriad" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Tremenger" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 #: rc.cpp:2298 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 #: rc.cpp:2304 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 #: rc.cpp:2316 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "An tremenger hag a zo implijet evit kevreañ ouzh Audioscrobbler" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Anv an arveriad" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "An tremenger hag a zo implijet evit kevreañ ouzh Audioscrobbler" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 #: rc.cpp:2349 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Digas arzourien heñvel" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 #: rc.cpp:2355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Trobarzhell" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 #: rc.cpp:2358 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Kefluniañ ar c'heflusker" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 #: rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Poent marc'hañ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Urzhiad marc'hañ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "UrzhiadDivarc'hañ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 #: rc.cpp:2379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 #: rc.cpp:2385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Stad" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 #: rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 #: rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 #: rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 #: rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 #: rc.cpp:2403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Tremenger" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "Merañ trobarzhelloù ha lugentoù" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "Trobarzhell ALSA" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "&Roit un anv evit ar roll tonioù :" #: mediumpluginmanager.cpp:283 #, fuzzy msgid "Example: My_Ipod" msgstr "Da skouer : mount %d" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 #, fuzzy msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "Da skouer : mount %d" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " "not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " "UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "(none)" msgstr "(hini ebet)" #: mediumpluginmanager.cpp:401 #, fuzzy msgid "Autodetected:" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "ID :" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "Skridennad :" #: mediumpluginmanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "Anv an arveriad :" #: mediumpluginmanager.cpp:411 msgid "Device Node:" msgstr "Skoulm an drobarzhell :" #: mediumpluginmanager.cpp:413 msgid "Mount Point:" msgstr "Poent mountañ :" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "Rizh Mime :" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "Titouroù Wikipedia evit %1" #: mediumpluginmanager.cpp:421 msgid "Name: " msgstr "Anv : " #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 msgid "Plugin:" msgstr "Lugent :" #: mediumpluginmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "Kefluniañ an drobarzhell ..." #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Roudenn #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Hent ar restr" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Anv ar roll tonioù :" #: smartplaylisteditor.cpp:189 msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:197 msgid "Match All of the following conditions" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Urzhiañ dre" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Ankivil" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "roudennoù" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "Aotre" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "'zo etre" #: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "ennañ" #: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "'zo" #: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "n'eo ket" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar pakad-mañ." #: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "does not end with" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "'zo goude" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "'zo bihanoc'h evit" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "'zo a-raok" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Deizioù" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Mizioù" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Bloazioù" #: smartplaylisteditor.cpp:986 msgid "Hours" msgstr "Eurioù" #: transferdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "Treuzkas" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" msgstr "Lec'hiadur ar sonerezh" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "" "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 msgid "" "Select second grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:65 msgid "" "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "Pakadoù giz (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Dibab ur pakad c'hiz" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "" "

Ha sur oc'h e fell deoc'h distaliañ ar c'hiz %1 ?

" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Distaliañ ar c'hiz" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

" "

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1

." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "%n sizhun tremenet" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "Warc'hoazh" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Dec'h" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "%n eur zo" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "%n munut zo" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Adtresañ" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "Klask" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Digerñ e-barzh ur furcher diavaez" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "Klask ar gomzoù" #: contextbrowser.cpp:253 msgid "Clear search" msgstr "Goullonderiñ ar glask" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "Klask ar gomzoù" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "War-raok" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Pajenn an arzour" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Pajenn an albom" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Pajenn an titl" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "Sonerezh" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image." "

Right-click on image for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:906 msgid "Show Labels" msgstr "Diskouez ar skridennadoù" #: contextbrowser.cpp:907 #, fuzzy msgid "Show Related Artists" msgstr "Arzouroù moumoun" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:909 #, fuzzy msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Roudennoù moumoun" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "O tegas Podcast" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "Hoc'h albomoù neveshañ" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Albomoù moumoun" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: contextbrowser.cpp:939 #, fuzzy msgid "&Queue Podcast" msgstr "Podcast" #: contextbrowser.cpp:962 #, fuzzy msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "Aozañ &titouroù ar roudenn ..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "Aozañ &titouroù an albom ..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "&Lostañ an albom" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "&Albomoù" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "Aozañ &titouroù an albom ..." #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "&Lostañ an albom" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Dastumad" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "Dastumad" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "Aozañ &titouroù ar roudenn ..." #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "Dastumad" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "Emaon o bremañaat ..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "N'eus ket ur roudenn o seniñ ebet" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "%n roudenn" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "%n arzour" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "%n albom" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "%n rumm" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "%n roudenn" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "Bladenn %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Hoc'h albomoù neveshañ" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " "your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " "your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 msgid "Skip" msgstr "Tremen e-biou" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 #, fuzzy msgid "Love" msgstr "godellig" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 msgid "Ban" msgstr "Forbannañ" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Munudoù al lanvad" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Podcast gant %1" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "&Lemel eus %1" #: contextbrowser.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Episodes from this Channel" msgstr "&Lemel eus %1" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "< War-gil" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "Furchal an arzourien" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Information for Current Track" msgstr "&Kit d'ar roudenn red" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "Titouroù Wikipedia evit %1" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Browse Label" msgstr "Skridennad ebet" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "Titouroù Wikipedia evit %1" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Sellout ouzh ar roudenn-mañ e musicbrainz.org" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Sonet diwezhañ : %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Sonet kentañ : %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "N'eo ket e-barzh ho zastumad ar restr-mañ !" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Kemmañ kefluniadur an dastumad ..." #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Restr Cue" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "Ouzhpennañ rolloù tonioù" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "An arzour-se" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "Roudennoù moumoun gant %1" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albomoù gant %1" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Salud arveriad Amarok !" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Sevel an dastumad ..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Emaon o sevel stlennvon an dastumadoù ..." #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " "progress of this activity in the statusbar." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " "see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 #, fuzzy msgid "Run Script Manager..." msgstr "Merour an urzhiaouegoù" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Komzoù kuzhet" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Emaon o tegas ar gomzoù" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Emaon o tegas ar gomzoù ..." #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 #, fuzzy msgid "Lyrics for track not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar gomzoù." #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "All ..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "Saozneg" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "Alamanek" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "Gallek" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "Polonek" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "Japanek" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolek" #: contextbrowser.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "Broelañ : " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv nevez" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3897 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "O resev titouroù eus Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:4115 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4233 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Titouroù Wikipedia " #: contextbrowser.cpp:4247 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "Wikipedia Yezhoù all" #: collectiondb.cpp:1744 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "%n tra" #: collectiondb.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "eus %n albom" #: collectiondb.cpp:1750 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "%n albom" #: collectiondb.cpp:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "%n ton" #: collectiondb.cpp:1757 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "%n albom" #: collectiondb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1761 msgid "Unknown item" msgstr "Tra dianav" #: collectiondb.cpp:3576 msgid "from" msgstr "digant" #: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "Ouzhpennañ d'ar stlennvon" #: collectiondb.cpp:6456 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6457 msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok

" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6623 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6624 msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok

" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 msgid "Framerate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 msgid "%1 fps" msgstr "" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "" #: Options5.ui.h:60 #, fuzzy msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:" "
    " "
  • Title - %1" "
  • Album - %2" "
  • Artist - %3" "
  • Genre - %4" "
  • Bitrate - %5" "
  • Year - %6" "
  • Track Length - %7" "
  • Track Number - %8" "
  • Filename - %9" "
  • Directory - %10" "
  • Type - %11" "
  • Comment - %12" "
  • Score - %13" "
  • Playcount - %14" "
  • Disc Number - %15" "
  • Rating - %16" "
  • Moodbar - %17" "
  • Elapsed Time - %18
If you surround sections of text that contain a " "token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " "example:" "
%19
Will not show Score: %score " "if the track has no score." msgstr "" "

Liketennoù diskwelet en OSD

Amañ e c'hellit implij ar gwerzhioù " "a-heul :" "
    " "
  • Titl - %1" "
  • Albom - %2" "
  • Arzour - %3" "
  • Rumm - %4" "
  • Débit - %5" "
  • Bloaz - %6" "
  • Hirder ar roudenn - %7" "
  • Niverenn ar roudenn - %8" "
  • Anv restr - %9" "
  • Renkell - %10" "
  • Seurt - %11" "
  • Askelenn - %12" "
  • Merk - %13" "
  • Compteur d'écoutes - %14
Si vous entourez une section de texte " "contenant une variable avec des accolades { }, cette section ne sera pas " "affichée si la variable est vide. Par exemple : " "
%11
N'affichera pas Merk : %score " "si la piste n'a aucun score." #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "&Goullonderiñ" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "&Adseniñ" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "En &dizurzh" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Kit d'ar roudenn red" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "&Lostañ ar roudennoù diuzet" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Echu eo ar roll tonioù" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
" "

The Playlist

This is the playlist. To create a listing, drag " "tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " "double-click them to start playback.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "
" "

The Browsers

The browsers are the source of all your music. The " "collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " "pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " "to access any music on your computer.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Kuzhat %1" #: playlist.cpp:2750 msgid "&Show Column" msgstr "&Diskouez ar bann" #: playlist.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Select &Columns..." msgstr "&Ouzhpennañ ur vann diouzhoc'h ..." #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Adaozañ hervez ar ledander" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Eiliet : %1" #: playlist.cpp:3780 #, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "K&argañ %1" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "&Adloc'hañ" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "&Seniñ" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "&Dilostañ ar roudenn" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "&Dilostañ ar roudennoù dibabet" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" msgstr "&Adseniñ ar roudenn" #: playlist.cpp:3890 msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "&Lakaat evel ar roll tonioù (krennañ)" #: playlist.cpp:3891 msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "E&nrollañ evel ur roll tonioù ..." #: playlist.cpp:3894 msgid "Re&move From Playlist" msgstr "L&emel eus ar roll tonioù" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "Lemel %n restr ..." #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "" #: playlist.cpp:3916 msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "" #: playlist.cpp:3917 msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "&Skrivañ '%1' evit ar roudennoù dibabet" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "&Aozañ al liketenn '%1'" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "&Aozañ al liketenn '%1' evit ar roudennoù dibabet" #: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "&Titouroù evit %n roudenn ..." #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "&Eilañ d'an dastumad" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "&Eilañ d'an dastumad" #: playlist.cpp:4720 msgid "CD Audio" msgstr "Klevet CD" #: playlist.cpp:4737 msgid "This file does not exist:" msgstr "N'eus ket ur restr ar restr-se :" #: playlist.cpp:4775 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each item " "in the playlist. The shell command is run as the user nobody" ", this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4780 msgid "Column &name:" msgstr "Anv ar &vann :" #: playlist.cpp:4781 msgid "&Command:" msgstr "&Urzhiad :" #: playlist.cpp:4786 msgid "Examples" msgstr "Skouerioù" #: playlist.cpp:4788 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4814 msgid "Add Custom Column" msgstr "Ouzhpennañ ur vann diouzhoc'h" #: playlist.cpp:4957 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "Ho tigarez, ne m'eus ket kargañ al liketenn evit %1." #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for KDE" msgstr "Ar soner klevet evit KDE" #: app.cpp:123 msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" msgstr "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, Skipailh Amarok" #: app.cpp:394 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Restroù/URL da zigeriñ" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" #: app.cpp:398 msgid "Start playing current playlist" msgstr "" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" msgstr "" #: app.cpp:403 msgid "Stop playback" msgstr "" #: app.cpp:405 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "" #: app.cpp:406 msgid "Additional options:" msgstr "Dibarzhoù ouzhpenn :" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Ouzhpennañ restroù/URLoù d'ar roll tonioù" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "" #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "" #: app.cpp:413 msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Diskouez/Kuzhat prenestr ar soner" #: app.cpp:416 msgid "Run first-run wizard" msgstr "" #: app.cpp:417 msgid "Use the engine" msgstr "Implij ar c'heflusker " #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "" #: app.cpp:444 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "Goude ar roudenn red" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" msgstr "Kreskiñ an nerzh" #: app.cpp:452 msgid "Decrease Volume" msgstr "Izelaat an nerzh" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" msgstr "" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" msgstr "" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." msgstr "Ouzhpennañ ur media ..." #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Diskouez/Kuzhat prenestr ar soner" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" msgstr "Diskouez OSD" #: app.cpp:466 msgid "Mute Volume" msgstr "Mutañ an nerzh" #: app.cpp:469 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "Goude ar roudenn red" #: app.cpp:471 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "Goude ar roudenn red" #: app.cpp:473 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "Goude ar roudenn red" #: app.cpp:475 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "Goude ar roudenn red" #: app.cpp:477 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Goude ar roudenn red" #: app.cpp:561 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

" "

If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " "using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " "in your BIOS setup.

" "

More information can be found in the README file. For further assistance " "join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 #, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "Amarok - %1" #: app.cpp:981 msgid "Append && &Play" msgstr "Ouzhpennañ ha &seniñ" #: app.cpp:1047 msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" #: app.cpp:1049 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Emaon oc'h ensoc'hañ e barlenn ar reizhiad" #: app.cpp:1078 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "Seniñ" #: app.cpp:1230 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Manage tabs" msgstr "Merañ ar restroù" #: lastfm.cpp:283 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "DegasArzourienHeñvel" #: lastfm.cpp:293 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "Dastumad" #: lastfm.cpp:319 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:323 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:327 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:331 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:337 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:343 #, fuzzy msgid "Track Radio" msgstr "Roudenn #" #: lastfm.cpp:345 #, fuzzy msgid "Artist Radio" msgstr "Pajenn an arzour" #: lastfm.cpp:425 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. " "
Check if your last.fm user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:635 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:648 #, fuzzy msgid "Skipping song..." msgstr "Emaon o skrivañ al liketennoù ..." #: lastfm.cpp:661 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:998 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1001 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1004 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1007 #, fuzzy msgid "This item is not available for streaming." msgstr "N'eus ket titouroù ebet evit ar roudenn-mañ" #: lastfm.cpp:1010 #, fuzzy msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "N'eus ket titouroù ebet evit ar roudenn-mañ" #: lastfm.cpp:1013 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1016 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "Servijoù last.fm" #: lastfm.cpp:1051 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #: lastfm.cpp:1080 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1084 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 msgid "Show details" msgstr "Diskouez ar munudoù" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 msgid "Aborting all jobs..." msgstr "Emaon o nullañ an holl dleadoù ..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 msgid "Amarok is paused" msgstr "Ehanet eo Amarok" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "

One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " "the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

" "

Mark Kretschmann" "
Max Howell" "
Chris Muehlhaeuser" "
The many other people who have helped make Amarok what it is

" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 gant %2 war %3" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "%1 by %2" msgstr "%1 gant %2" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "%1 on %2" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:200 msgid "Unknown track" msgstr "Roudenn dianav" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "Emaon o seniñ : %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 #, fuzzy msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "%1 roudenn dibabet diwar %2 roudenn hewel diwar %3" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "N'eus ket bet roudenn hewel ebet diwar 1 roudenn" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "%1 roudenn hewel diwar %2" #: statusbar/statusbar.cpp:226 msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "%1 dibabet diwar %2 roudenn" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "%n roudenn" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "Emaon o seniñ : %1" #: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "%n roudenn lostet (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "%n roudenn lostet" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "&Dilostañ pep roudenn" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "%n roudenn ouzhpenn" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "%n roudenn (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, c-format msgid "Next: %1" msgstr "A heul : %1" #: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 msgid " 
 Disabled" msgstr " 
 Marv" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "Graet" #: statusbar/progressBar.cpp:107 msgid "Aborted" msgstr "Dilaoskelet" #: statusbar/progressBar.cpp:117 msgid "Aborting..." msgstr "Emaon o nullañ ..." #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: on" msgstr "%1 : bev" #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: off" msgstr "%1 : marv" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " "line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "Fazi en ur dastumad" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "(C) 2003-2006, Diorroerien Amarok" #: collectionscanner/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "servijer: irc.freenode.net / kanolioù: #amarok #amarok.de\n" "\n" "Evezhiadennoù :\n" "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #: collectionscanner/main.cpp:37 msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Scan folders recursively" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Import playlist" msgstr "Enporzh ar roll tonioù" #: collectionscanner/main.cpp:50 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: osd.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Tolzennad : %1%" #: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: osd.cpp:195 osd.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Tolzennad : %1%" #: osd.cpp:551 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "" #: osd.cpp:655 msgid "No track playing" msgstr "N'eus ket ur roudenn o seniñ ebet" #: osd.cpp:774 msgid "No information available for this track" msgstr "N'eus ket titouroù ebet evit ar roudenn-mañ" #: coverfetcher.cpp:56 msgid "Cover &Manager" msgstr "&Merour ar godeligoù" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "pladenn" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "pladenn" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "cd" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "unanel" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "rannson" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "perzh" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "N'eus ket bet godellig kavet ebet" #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " "can refine it:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:482 #, fuzzy msgid "Amazon Locale: " msgstr "Broelañ : " #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "&Klask" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "Dilaoskelet." #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." msgstr "Klask ne&vez ..." #: coverfetcher.cpp:599 msgid "&Next Cover" msgstr "Godellig a-&heul" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "Godellig kavet" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " "describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " "brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please do " "not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " "problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" msgstr "Kas ul lizher" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "Enporzhiañ ar roll tonioù ..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "&Seniñ" #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Roll tonioù buhezek nevez ..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Ouzhpennañ ul lanvad radio ..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Ouzhpennañ ul lanvad radio ..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Ouzhpennañ Podcast ..." #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Kefluniañ ..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 #, fuzzy msgid "Scan Interval..." msgstr "&Ezkargañ ar vedia" #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Krouiñ un is-renkell" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Renkell" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Renkell %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "O leuniañ ar roll tonioù :" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "Niver a roudenn" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" #: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Treuzkas ar roudennoù da trobarzhell ar vedia" #: playlistbrowseritem.cpp:934 msgid "Error renaming the file." msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur adenvel ar restr." #: playlistbrowseritem.cpp:1119 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "N'eus ket ur restr ar restr-se : %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 msgid "E&dit" msgstr "A&ozañ" #: playlistbrowseritem.cpp:1308 msgid "Show &Information" msgstr "Diskouez an &titouroù" #: playlistbrowseritem.cpp:1362 msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Url:" msgstr "&Url :" #: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 #: playlistbrowseritem.cpp:1795 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "O tegas Podcast ..." #: playlistbrowseritem.cpp:1742 msgid "Moving Podcasts" msgstr "O tilec'hiañ Podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:1804 msgid "Fetching Podcast" msgstr "O tegas Podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:1827 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer Podcast." #: playlistbrowseritem.cpp:1848 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1864 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2045 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: playlistbrowseritem.cpp:2140 msgid "Website" msgstr "Lec'hienn gwiad" #: playlistbrowseritem.cpp:2141 msgid "Copyright" msgstr "Gwirioù eilañ" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 msgid "

 Episodes

    " msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2309 msgid "&Check for Updates" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 msgid "Mark as &Listened" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 msgid "Mark as &New" msgstr "Ouzhpennañ ar merk &nevez" #: playlistbrowseritem.cpp:2312 msgid "&Configure..." msgstr "&Kefluniañ ..." #: playlistbrowseritem.cpp:2567 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "Oc'h enkargañ ar vedia Podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "Oc'h enkargañ ar vedia Podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:2619 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2799 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: playlistbrowseritem.cpp:2800 msgid "Author" msgstr "Oberour" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 #, fuzzy msgid "Local URL" msgstr "Broelañ : " #: playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2843 msgid "&Open With..." msgstr "&Digeriñ gant ..." #: playlistbrowseritem.cpp:2858 msgid "&Other..." msgstr "&All ..." #: playlistbrowseritem.cpp:2859 msgid "&Open With" msgstr "&Digeriñ gant" #: playlistbrowseritem.cpp:2871 msgid "&Download Media" msgstr "&Ezkargañ ar vedia" #: playlistbrowseritem.cpp:2872 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2875 #, fuzzy msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "&Lemel ar Podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:2980 #, fuzzy, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "&Dibabit an holl restroù" #: playlistbrowseritem.cpp:2999 msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3290 #, fuzzy msgid "is not between" msgstr "'zo etre" #: playlistbrowseritem.cpp:3416 msgid "E&dit..." msgstr "A&ozañ ..." #: playlistbrowseritem.cpp:3458 #, fuzzy msgid "Shoutcast Streams" msgstr "Kefluniañ al lanvad Podcast" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" #: filebrowser.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Organize Files..." msgstr "Restroù an dastumad" #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "&Fiñval ar restroù d'an dastumad" #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "&Dibabit an holl restroù" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "&Kit d'ar roudenn red" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "
    Enter a search term above; you can use wildcards like * and " "?
    " msgstr "" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Klask amañ ..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&Diskouez ar banell glask" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "O klask emaon ..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "N'eus disoc'h kavet ebet" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "&Tremen e-biou" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 msgid "Run Amarok..." msgstr "Seveniñ Amarok ..." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Barek" #~ msgid "RetrieveSimilarArtists" #~ msgstr "DegasArzourienHeñvel" #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "Poent mountañ" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #, fuzzy #~ msgid "Use custom colors" #~ msgstr "Implij livioù &diouzhoc'h" #, fuzzy #~ msgid "Rating changed" #~ msgstr "Aotre" #~ msgid "Volume label: " #~ msgstr "Anv al levrenn : " #, fuzzy #~ msgid "Storage description: " #~ msgstr "Deskrivadur" #, fuzzy #~ msgid "greater than..." #~ msgstr "Roll tonioù red ..." #, fuzzy #~ msgid "included between" #~ msgstr "'zo etre" #, fuzzy #~ msgid "Choose an action filter" #~ msgstr "Dibabit renkell an dastumad :" #~ msgid "&Fetch Cover Image" #~ msgstr "&Tapout skeudenn ar godelig" #~ msgid "Set &Custom Image" #~ msgstr "Lakaat ar skeudenn &diouzhoc'h" #~ msgid "Set &Cover Image" #~ msgstr "Lakaat skeudenn ar &godellig" #~ msgid "&Unset Cover Image" #~ msgstr "&Anlakaet skeudenn ar godellig" #, fuzzy #~ msgid "&Clear Filter" #~ msgstr "Goullonderiñ ar sil" #, fuzzy #~ msgid "Resulting filter:" #~ msgstr "Emaon o tistruj ar restroù ..." #, fuzzy #~ msgid "Type Text" #~ msgstr "Seurt" #, fuzzy #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Eilennoù" #~ msgid "&Copy to Collection" #~ msgstr "&Eilañ d'an dastumad" #~ msgid "&Move to Collection" #~ msgstr "&Fiñval d'an dastumad" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #, fuzzy #~ msgid "Could not read MTP Device tracks" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar pakad-mañ." #~ msgid "&Make Playlist" #~ msgstr "&Sevel ar roll tonioù" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~ msgid "Favorite Labels" #~ msgstr "Rummoù moumoun" #~ msgid "Remove From %1" #~ msgstr "&Lemel eus %1" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Roll tonioù ..." #, fuzzy #~ msgid "Playlist (Import)..." #~ msgstr "Roll tonioù ..." #, fuzzy #~ msgid "&Configure Children..." #~ msgstr "&Kefluniañ ..." #~ msgid "This Track" #~ msgstr "Ar roudenn-se" #~ msgid "This Album: %1" #~ msgstr "An albom-se : %1" #~ msgid "All Tracks by %1" #~ msgstr "Pep roudenn gant %1" #~ msgid "&Information" #~ msgstr "&Titouroù" #, fuzzy #~ msgid "Delete file failed" #~ msgstr "Emaon o tistruj ar restroù ..." #, fuzzy #~ msgid "&Fetch From Amazon.%1" #~ msgstr "&Degas eus amazon.%1" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Kevreañ" #, fuzzy #~ msgid "NewDynamic" #~ msgstr "Mod buhezek" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+X" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Contents to Media Device" #~ msgstr "Treuzkas ar roudennoù da trobarzhell ar vedia" #, fuzzy #~ msgid "No suitable input plugin." #~ msgstr "Lugent ezkas" #~ msgid "%1 days" #~ msgstr "%1 deiz" #, fuzzy #~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window" #~ msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #~ msgid "MySql" #~ msgstr "MySql" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Distruj Restr" #~ msgid "&Delete Selected Files" #~ msgstr "&Lemel ar restroù diuzet" #, fuzzy #~ msgid "NJB Medie device" #~ msgstr "Trobarzhell ar vedia" #, fuzzy #~ msgid "%1 Podcasts" #~ msgstr "Podcastoù" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Kefluniañ %1" #~ msgid "played" #~ msgstr "sonet" #, fuzzy #~ msgid "rated" #~ msgstr "Feur (bit)" #, fuzzy #~ msgid "Nomad: Connecting " #~ msgstr "Emaon o kevreañ ouzh ..." #, fuzzy #~ msgid "Download Now!" #~ msgstr "Enkargañ" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Emaon o kevreañ ouzh %1 ..." #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Kevreet ouzh %1" #, fuzzy #~ msgid "Uploading Playlist" #~ msgstr "O leuniañ ar roll tonioù :" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "&Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "&Distruj Restr" #, fuzzy #~ msgid "Separate player and playlist-windows" #~ msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #, fuzzy #~ msgid "Step 3 of 3: Database Setup" #~ msgstr "Kefluniadur ar stlennvon" #~ msgid "Show player window (like &XMMS)" #~ msgstr "Diskouez prenestr ar soner (evel &XMMS)" #, fuzzy #~ msgid " (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Gwell munut" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Emaon o kargañ ..." #~ msgid " - [%2]" #~ msgstr " - [%2]" #~ msgid "Interface (1 of 3)" #~ msgstr "Etrefas (1 diwar 3)" #~ msgid "Collection (2 of 3)" #~ msgstr "Dastumad (2 diwar 3)" #~ msgid "Database (3 of 3)" #~ msgstr "Stlennvon (3 diwar 3)" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "&Import playlists" #~ msgstr "&Enporzh ar rolloù tonioù" #, fuzzy #~ msgid "Playcount: %1 Rating: %2" #~ msgstr "Merk :" #~ msgid "Random &Mode" #~ msgstr "&Mod degouezhus" #~ msgid "&Favor Tracks" #~ msgstr "Roudennoù &moumoun" #, fuzzy #~ msgid "Favor Tracks &Equally" #~ msgstr "Roudennoù moumoun gant %1" #~ msgid "&Don't Repeat" #~ msgstr "N'adsonit &ket" #~ msgid "Repeat &Track" #~ msgstr "Adseniñ ar &roudenn" #~ msgid "Repeat &Album" #~ msgstr "Adseniñ an &albom" #~ msgid "Repeat &Playlist" #~ msgstr "Adseniñ ar &roll tonioù" #, fuzzy #~ msgid "Favor Tracks Equally" #~ msgstr "Roudennoù moumoun" #~ msgid "Edit Playlist" #~ msgstr "Aozañ ar roll tonioù" #~ msgid "Dynamic Playlist: " #~ msgstr "Roll tonioù buhezek : " #, fuzzy #~ msgid "Podcast Folder" #~ msgstr "Podcast" #~ msgid "Configure this media device" #~ msgstr "Kefluniañ an drobarzhell-media-se" #, fuzzy #~ msgid "Manage Devices and Plugins..." #~ msgstr "&Sevel ar roll tonioù" #~ msgid "All" #~ msgstr "Holl" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Hini bennak" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Klotaat" #~ msgid " (NEW!) Device Name: " #~ msgstr " (NEVEZ!) Anv an drobarzhell : " #~ msgid " Device Name: " #~ msgstr " Anv an drobarzhell : " #, fuzzy #~ msgid "Removable Medium Plugin Chooser" #~ msgstr "Lugentoù" #~ msgid "default" #~ msgstr "dre ziouer" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Playlist-window font:" #~ msgstr "Nodrezh prenestr ar roll tonioù :" #~ msgid "&Transfer" #~ msgstr "&Treuzkas" #~ msgid "Disconnect immediately" #~ msgstr "Digevreañ diouzhtu" #~ msgid "Media Device Browser" #~ msgstr "Furcher trobarzhell ar vedia" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Kefluniañ ..." #~ msgid "Manage Plugins..." #~ msgstr "Merañ al lugentoù ..." #~ msgid "Add Playlist..." #~ msgstr "Ouzhpennañ ur roll tonioù ..." #, fuzzy #~ msgid "Add Smart-Playlist..." #~ msgstr "&Seniñ" #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "Ouzhpennañ ur media" #, fuzzy #~ msgid "3 - Good" #~ msgstr "Mad" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Song\n" #~ "%n Songs" #~ msgstr "%n ton" #~ msgid "Dynamic Mode Introduction" #~ msgstr "Digoradur ar mod buhezek" #~ msgid "&Dynamic Mode" #~ msgstr "Mod &buhezek" #~ msgid "Plays a dynamic playlist" #~ msgstr "Seniñ ur roll tonioù buhezek" #~ msgid "Shows help" #~ msgstr "Diskouez a ra ar skoazell" #, fuzzy #~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog" #~ msgstr "An nodrezh da implij e prenestr ar roll tonioù." #~ msgid "Dynamic Playlist" #~ msgstr "Roll tonioù buhezek" #, fuzzy #~ msgid "Name of current Dynamic Playlist." #~ msgstr "Anv ar roll tonioù buhezek :" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #~ msgid "Load Dynamic Playlist" #~ msgstr "Kargañ ar roll tonioù buhezek" #~ msgid "Webpage: %1" #~ msgstr "Pajenn gwiad : %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: One song from \n" #~ "%n songs from " #~ msgstr "%n ton" #, fuzzy #~ msgid "Enable &auto-fetching" #~ msgstr "Implij un drobarzhell diouzhoc'h" #~ msgid "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz" #~ msgid "aRts Problem" #~ msgstr "Fazi aRts" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Fazi sac'hus" #~ msgid "amaroK Error" #~ msgstr "Fazi amaroK" #~ msgid "Parameters to connect to the database." #~ msgstr "Dibarzhoù kevreañ ouzh ar stlennvon." #, fuzzy #~ msgid "Audio,Video Location" #~ msgstr "Lec'hiadur video" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: One track queued: %1\n" #~ "%n tracks queued, next one is: %1" #~ msgstr "%n roudenn el lost, an hini a-heul zo : %1" #~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" #~ msgstr "Seurt an ton da ouzhpennañ d'ar roll tonioù" #~ msgid "Playlist Shuffle" #~ msgstr "Roll tonioù en dizurzh" #~ msgid "&Remove played tracks" #~ msgstr "&Lemel ar roudennoù sonet" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Ment ar restr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "IRC:\n" #~ "servijer: irc.freenode.net / kanolioù: #amarok #amarok.de\n" #~ "\n" #~ "Evezhiadennoù :\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "&Stop After Playlist" #~ msgstr "Ad&seniñ ar roll tonioù" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL :" #~ msgid "Location of the podcast" #~ msgstr "Lec'hiadur podcast" #, fuzzy #~ msgid "Stop After Playlist" #~ msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Favorite Track\n" #~ "%n Favorite Tracks" #~ msgstr "%n roudenn ouzhpenn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Most Played Track\n" #~ "Most Played Tracks" #~ msgstr "%n roudenn ouzhpenn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Favorite Artist\n" #~ "Favorite Artists" #~ msgstr "%n arzour" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Favorite Album\n" #~ "Favorite Albums" #~ msgstr "%n albom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Favorite Genre\n" #~ "Favorite Genres" #~ msgstr "%n rumm" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, the Collection Scanner has crashed." #~ msgstr "Restroù an dastumad" #~ msgid "&Unmount command:" #~ msgstr "Urzhiad &divarc'hañ :" #~ msgid "Dynamic Mode: " #~ msgstr "Mod buhezek : " #~ msgid "Edit this Dynamic Mode" #~ msgstr "Aozañ ar mod-buhezek-mañ" #~ msgid "Add Lyrics" #~ msgstr "Ouzhpennañ ar gomzoù" #~ msgid "live" #~ msgstr "bev" #~ msgid "edit" #~ msgstr "aozañ" #~ msgid "bonus" #~ msgstr "ouzhpenn" #~ msgid "version" #~ msgstr "doare" #, fuzzy #~ msgid "Medium &Plugin Manager" #~ msgstr "Lugentoù" #, fuzzy #~ msgid "amaroK Collection Scanner" #~ msgstr "Restroù an dastumad" #~ msgid "Current Track" #~ msgstr "Roudenn red" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Du-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Media device successfully changed" #~ msgstr "An urzhiaoueg a zo bet staliet ent reizh." #, fuzzy #~ msgid "More tracks..." #~ msgstr "Roudennoù moumoun" #, fuzzy #~ msgid "More artists..." #~ msgstr "Arzouroù moumoun" #, fuzzy #~ msgid "More albums..." #~ msgstr "Albomoù moumoun" #, fuzzy #~ msgid "More genres..." #~ msgstr "Rummoù moumoun" #~ msgid "Detailed Statistics..." #~ msgstr "Stadegoù gant munudoù ..." #, fuzzy #~ msgid " - [ %2 ]" #~ msgstr " - [ %1 ]" #~ msgid "" #~ "_n: &Dequeue Track\n" #~ "&Dequeue All Tracks" #~ msgstr "Dilostañ pep roudenn" #, fuzzy #~ msgid "%1. %2 - %3 (Score: %4)" #~ msgstr "%1 - %2 (Merk : %3)" #, fuzzy #~ msgid "%1. %2 (Score: %4)" #~ msgstr "%1 - %2 (Merk : %3)" #~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]" #~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]" #~ msgid " - [ %1 / %2 ]" #~ msgstr " - [ %1 / %2 ]" #~ msgid "%1 (Score: %2)" #~ msgstr "%1 (Merk :: %2)" #~ msgid "%1 (Count: %2)" #~ msgstr "%1 (Niver : %2)" #~ msgid "Genre Count" #~ msgstr "Niver a rumm" #~ msgid "widget8" #~ msgstr "widget8" #~ msgid "View information by:" #~ msgstr "Diskouez an titouroù gant :" #~ msgid "" #~ "_n: This Track\n" #~ "Selected Tracks" #~ msgstr "Roudennoù dibabet" #, fuzzy #~ msgid "Show Media Device Browser" #~ msgstr "Furcher trobarzhell ar vedia" #~ msgid "Res&tore" #~ msgstr "Ado&azañ" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Assav" #~ msgid "Configure mount commands" #~ msgstr "Kefluniañ an urzhiadoù marc'hañ" #~ msgid "0 tracks in queue" #~ msgstr "N'eus ket bet roudenn ebet el lost" #~ msgid "ID&3v1 tags" #~ msgstr "Liketennoù ID&3v1" #~ msgid "Enable dynamic mode" #~ msgstr "Bevaat ar mod buhezek" #~ msgid "Reading directory structure" #~ msgstr "O lenn skeledenn ar renkell" #~ msgid "Ask Database" #~ msgstr "Goulennit ar stlennvon" #~ msgid "Dynamic Playlists..." #~ msgstr "Roll tonioù buhezek ..." #~ msgid "Enter playlist name:" #~ msgstr "Roit anv ar roll tonioù :" #~ msgid "Rename on Media Device" #~ msgstr "Adenvel trobarzhell ar vedia" #~ msgid "Show statistics by a&lbums" #~ msgstr "Diskouez Stagadennoù dregant an albomioù" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Hini red" #~ msgid "Adding random tracks." #~ msgstr "Ouzhpennañ roudennoù dre zegouezh." #~ msgid "Adding random track." #~ msgstr "Ouzhpennañ ur roudenn dre zegouezh." #~ msgid "&Do not show this message again" #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" #~ msgid "Configure Audioscrobbler" #~ msgstr "Kefluniañ Audioscrobbler" #~ msgid "Audioscrobbler Profile" #~ msgstr "Profil Audioscrobbler" #~ msgid "Audioscrobbler Services" #~ msgstr "Servijoù Audioscrobbler" #~ msgid "Engine:" #~ msgstr "Keflusker :" #~ msgid "Playlist Options" #~ msgstr "Dibarzhoù ar roll tonioù" #~ msgid "&Hide playlist with main window" #~ msgstr "&Kuzhat ar roll tonioù gant ar prenestr kentañ" #~ msgid "Script List" #~ msgstr "Roll an urzhiaouegoù" #~ msgid "&Show Menubar" #~ msgstr "&Diskouez barenn al lañser" #~ msgid "Search &Again" #~ msgstr "Klask &adarre" #~ msgid "Albums By %1" #~ msgstr "Albomoù gant %1" #~ msgid "Tracks On This Album" #~ msgstr "Roudennoù war an albom-se" #~ msgid "All albums" #~ msgstr "An holl albomoù"