# translation of amarok.po to Georgian # Rusudan Tsiskreli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 02:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 09:22+0400\n" "Last-Translator: Giasher \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "რუსუდან ცისკრელი" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tsiskreli@gmail.com" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 #, fuzzy msgid "Default Browser" msgstr "ძირითადი ბრაუზერის მითითება" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default KDE Browser" msgstr "ნაგულისხმები TDE ბროუზერი" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა." #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "სტილის პაკეტები (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "სტილის პაკეტის არჩევა" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "" "

დაწრწმუნებული ხართ რომ გსურთ %1 გაფორმების წაშლა?

" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "გაფორმების ამოშლა" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "ამოშლა" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " "permissions to delete the folder %1

." msgstr "" "

გაფორმება ვერ ამოიშალა.

თქვენ შეიძლება არ გაქვთ ამ საქაღალდის " "წაშლისთვის აუცილებელი უფლებები %1

." #: Options5.ui.h:63 msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " "- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " "%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " "%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " "Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " "you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " "not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "ქულა: %1" #: actionclasses.cpp:72 #, fuzzy msgid "Amarok Menu" msgstr "მენიუს შიგთავსი" #: actionclasses.cpp:92 msgid "Menu" msgstr "მენიუ" #: actionclasses.cpp:122 msgid "C&over Manager" msgstr "&ყდების მმართველი" #: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 #: playlistwindow.cpp:370 msgid "&Visualizations" msgstr "&ვიზუალიზაციები" #: actionclasses.cpp:125 msgid "E&qualizer" msgstr "ე&კვალაიზერი" #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 msgid "&Rescan Collection" msgstr "კოლექციის &სკანირება" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 msgid "Play/Pause" msgstr "დაკვრა/პაუზა" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 msgid "Analyzer" msgstr "ანალიზატორი" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "ხედის შესაცვლელათ დაწკაპეთ" #: actionclasses.cpp:414 #, fuzzy msgid "Click to change" msgstr "დასტის შეცვლა ვერ ხერხდება" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" msgstr "ხმა" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "ხმის მართვა" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" msgstr "&შემთხვევითი" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Off" msgstr "გამორთვა" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" msgstr "&ჩანაწერი" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" msgstr "&ალბომი" #: actionclasses.cpp:482 msgid "&Favor" msgstr "&რჩეული" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "უმაღლესი &ქულები" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "უმაღლესი &შეფასებები" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" msgstr "" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" msgstr "&გამეორება" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" msgstr "&ჩანაწერი" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&ალბომი" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 msgid "&Playlist" msgstr "&რეპერტუარი" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "დისკის ჩაწერა" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "მიმდინარე რეპერტუარი" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "არჩეული ჩანაწერები" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "ახლა" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "შემდეგ რიგი" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "amaroK ავარიულად დასრულდა! ძალიან ვწუხვართ ამის გამო :(\n" "\n" "მაგრამ, ყველაფერი არაა დაკარგული! თქვენ შეგიძლიათ დაგვეხმაროთ ამის " "გასწორებაში. ქვემოთ არის ავარიის აღმწერი ინფორმაცია, ასე რომ მხოლოდ " "გამოგვიგზავნეთ, ან თუ დრო გაქვთ, დაწერეთ მოკლე აღწერა თუ რატომ მოხდა " "ავარიული დახურვა.\n" "\n" "დიდი მადლობა.\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "ინფორმაცია ქვემოთ არის პროგრამისტების დასახმარებლად პრობლემის გასწორებისას, " "გთხოვთ არ ჩაასწოროთ იგი.\n" "\n" "\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" "\n" "amaroK ავარიულად დასრულდა! ძალიან ვწუხვართ ამის გამო :(\n" "\n" "მაგრამ, ყველაფერი არაა დაკარგული! შესაძლოა განახლება ამ პრობლემის გასწორებით " "უკვე მზადაა. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი დისტრიბუტივის პროგრამათა საცავი.\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" msgstr "ელფოსტის გაგზავნა" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "ავარიული დახურვის დამმუშავებელი" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "ხედის შესაცვლელად დაწკაპეთ" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" msgstr "კადრების სიხშირე" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" msgstr "%1 კადრი/წმ" #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 #, fuzzy msgid "Amarok" msgstr "Name=Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" msgstr "აუდიოდამკვრელი TDE-თვის" #: app.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2006, The amaroK Development Squad" #: app.cpp:392 msgid "Files/URLs to open" msgstr "ფაილების/URL-ების გახსნა" #: app.cpp:394 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "რეპერტუარში გადახვევების გამოტოვება" #: app.cpp:396 msgid "Start playing current playlist" msgstr "დაკვრის მიმდინარე რეპერტუარით დაწყება" #: app.cpp:398 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "დაკვრა გაჩერებულია, თუ უკრავს დაპაუზდება" #: app.cpp:399 msgid "Pause playback" msgstr "დაკვრის დაპაუზება" #: app.cpp:401 msgid "Stop playback" msgstr "დაკვრის გაჩერება" #: app.cpp:403 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "რეპერტუარში გადახვევების გამოტოვება" #: app.cpp:404 msgid "Additional options:" msgstr "დამატებითი პარამეტრები:" #: app.cpp:406 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "ფაილების/მისამართების რეპერტუარში დამატება" #: app.cpp:408 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "" #: app.cpp:409 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "ახლა დაკრული ჩანაწერის შემდეგ URL-ების გამოკითხვა" #: app.cpp:411 #, fuzzy msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "დაკვრის მიმდინარე რეპერტუარით დაწყება" #: app.cpp:413 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გადართვა" #: app.cpp:414 msgid "Run first-run wizard" msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი" #: app.cpp:415 msgid "Use the engine" msgstr "გამოიყენე ძრავი" #: app.cpp:416 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "დაკავშირებული ფაილთა სახელების/მისამართების ფუძე" #: app.cpp:417 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "AudioCD-ს დაკვრა " #: app.cpp:442 msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ შეჩერება" #: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" msgstr "შემდეგი ჩანაწერი" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Previous Track" msgstr "წინა ჩანაწერი" #: app.cpp:448 msgid "Increase Volume" msgstr "ხმის აწევა" #: app.cpp:450 msgid "Decrease Volume" msgstr "ხმის ჩაწევა" #: app.cpp:452 msgid "Seek Forward" msgstr "წინ გადახვევა" #: app.cpp:454 msgid "Seek Backward" msgstr "უკან გადახვევა" #: app.cpp:456 msgid "Add Media..." msgstr "ფაილების დამატება..." #: app.cpp:458 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გადართვა" #: app.cpp:461 msgid "Show OSD" msgstr "OSD ჩვენება" #: app.cpp:464 msgid "Mute Volume" msgstr "ხმის გათიშვა" #: app.cpp:467 msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 1" #: app.cpp:469 msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 2" #: app.cpp:471 msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 3" #: app.cpp:473 msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 4" #: app.cpp:475 msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 5" #: app.cpp:559 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " "you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " "or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " "information can be found in the README file.

" msgstr "" #: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "რეპერტუარი" #: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "Name=Amarok" #: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 #: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "რეპერტუარში &დამატება" #: app.cpp:985 msgid "Append && &Play" msgstr "დამატება და &დაკვრა" #: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 #: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "&რიგში ჩაყენება" #: app.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" "მთავარი ფანჯრის დახურვის შემდეგ amaroK გაშვებული იქნება სისტემურ " "პანელში. გამოიყენეთ გასვლა ფაილის მენიუდან, ან amaroK-ის სისტემური " "პანელის ხაატულა პროგრამის დასახურად." #: app.cpp:1053 msgid "Docking in System Tray" msgstr "სისტემურ პანელზე დამყარება" #: app.cpp:1082 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "დაკვრა" #: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "შეჩერებულია" #: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი" #: app.cpp:1234 msgid "Moving files to trash" msgstr "ფაილების სანაგვეში გადაყრა" #: browserbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Manage tabs" msgstr "წყვეტის წერტილების მართვა..." #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "აქ საძიებო ტერმინები შეიყვანეთ" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "კოლექციის გასაფილტრად შეიოყვანეთ ღარებით გაყოფილი სიტყვები" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" msgstr "არსებული კოლექცია" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" msgstr "დამატებულია დღეს" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "დამატებულია ბოლო კვირაში" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "დამატებულია ბოლო თვეში" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "დამატებულია ბოლო სამ თვეში" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "დამატებულია ბოლო წელს" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "საქაღალდეების კონფიგურირება" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "ხის ხედი" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "ბრტყელი ხედი" #: collectionbrowser.cpp:155 #, fuzzy msgid "iPod View" msgstr "3D ხედი" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Show Divider" msgstr "გამყოფის ჩვენება" #: collectionbrowser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Browse backward" msgstr "პაკეტების ნუსხა" #: collectionbrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Browse forward" msgstr "~წინა პლანზე" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "დაჯგუფება" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 #: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "შემსრულებელი" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "შემსრულებელი / ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "წელი" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 #: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 #: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 #: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 #: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 #: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 #: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 #: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 #: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 #: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 #: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 #: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 #: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 msgid " - " msgstr " - " #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "ჟანრი / შემსრულებელი" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "ჟანრი / შემსრულებელი / ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "&პირველი დონე" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "&მეორე დონე" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "&მესამე დონე" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(&წელი) - ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "&შემსრულებელი" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Composer" msgstr "&კომპოზიტორი:" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "&ჟანრი" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "&წელი" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "წარწერა" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&არა" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "ა&ლბომი" #: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "კოლექციის გამართვა" #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 #: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 #: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 #: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126 #: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258 #: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 #: collectionbrowser.cpp:4269 #, fuzzy msgid "No Label" msgstr "იარლიყის ველი" #: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 #: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 #: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&ჩატვირთვა" #: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&ჩანაწერების რიგში ჩაყენება" #: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "რე&პერტუარად შენახვა..." #: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1441 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა" #: collectionbrowser.cpp:1446 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა" #: collectionbrowser.cpp:1451 #, fuzzy msgid "&Burn This Album" msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა" #: collectionbrowser.cpp:1459 #, fuzzy msgid "B&urn to CD" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "%n ფაილების ორგანიზება..." #: collectionbrowser.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "%n ფაილის წაშლა..." #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 #, fuzzy msgid "Manage &Files" msgstr "ყველა ფაილი (*.*)" #: collectionbrowser.cpp:1472 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "მიღება amazon.%1-დან" #: collectionbrowser.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Show under &Various Artists" msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები" #: collectionbrowser.cpp:1485 #, fuzzy msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები" #: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "%n ჩანაწერებისთვის ინფორმაციის რედაქტირება..." #: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "კოლექციის ფაილების ორგანიზება" #: collectionbrowser.cpp:1746 #, fuzzy msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" "სხვადასხვა ტიპის ოპერაციის ორგანიზება შეუძლებელია ვინაიდან სხვა მიმდინარეობს." #: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in " "progress." msgstr "" "სხვადასხვა ტიპის ოპერაციის ორგანიზება შეუძლებელია ვინაიდან სხვა მიმდინარეობს." #: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "შემდეგი %n ფაილი ვერ ორგანიზდება: " #: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr ", " #: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "." #: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "ბოდიში, შემდეგი %n ფაილი ვერ ორგანიზდება." #: collectionbrowser.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Aborting jobs..." msgstr "~ერთეული ბეჭდვის ამოცანა" #: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "%n ფაილი უკვე კოლექციაშია" #: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "ფაილების კოლექციაში ასლი" #: collectionbrowser.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "&ჩანაწერი" #: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 #: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "რედაქტორი" #: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" #: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "წარწერა" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "სათაური" #: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 msgid "Disc Number" msgstr "დისკის ნომერი" #: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "ჩანაწერი" #: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "მრიხცველი" #: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "ქულა" #: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "რეიტინგი" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" #: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "პირველად დაკვრა" #: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "ბოლო დაკვრა" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "ცვლილების თარიღი" #: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "ფაილის ზომა" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2903 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "%n ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:2906 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "%n შემსრულებელი" #: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2912 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "%n ჟანრი" #: collectionbrowser.cpp:2915 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "%n ჟანრი" #: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3530 #, fuzzy msgid "" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" "

გლუვი ხილვის რეჟიმი

გლუვი ხილვის რეჟიმის " "გასააქტიურებლად, გთხოვთ შეიყვანოთ საძიებო ტერმინი ფილტრის ხაზში.
" #: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "ბრტყელი სვეტების ხედი" #: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 #: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები" #: collectiondb.cpp:1752 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "%n ელემენტი" #: collectiondb.cpp:1757 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%2 %1-დან" #: collectiondb.cpp:1758 #, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "%n ალბომი" #: collectiondb.cpp:1762 #, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "%n სიმღერა" #: collectiondb.cpp:1765 #, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "%n რეპერტუარი" #: collectiondb.cpp:1767 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "%n დაშორებული ფაილი" #: collectiondb.cpp:1769 msgid "Unknown item" msgstr "უცნობი ელემენტი" #: collectiondb.cpp:3584 #, fuzzy msgid "from" msgstr "-" #: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილი" #: collectiondb.cpp:6466 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "MySQL-მა შეგვატყობინა შემდეგი შედომა:
" #: collectiondb.cpp:6467 #, fuzzy msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" "

თქვენ შეგიძლიათ გამართოთ MySQL ოლექციის სექციაში პარამეტრებში->amaroK-ის " "კონფიგურაციაში

" #: collectiondb.cpp:6633 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "Postgresql-მა გამოიტანა შემდეგი შეცდომა:
" #: collectiondb.cpp:6634 #, fuzzy msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" "

თქვენ შეგიძლიათ გამართოთ Postgresql კოლექციის სექციაში პარამეტრებში-" ">amaroK-ის კონფიგურაციაში

" #: collectionscanner/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" "amaroK-ის კოლექციის სკანერი\n" "\n" "შენიშვნა: დანბზიკვისთვის პროგრამა გაშვებული უნდა იყოს ბრძანების ზოლიდან, " "მაგრამ ეს სე კოლექციას არ ააგებს." #: collectionscanner/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "კოლექციის სკანერი amaroK-თვის" #: collectionscanner/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "(C) 2003-2006, amaroK-ის პროგრამისტები" #: collectionscanner/main.cpp:40 msgid "Folders to scan" msgstr "დასასკანირებელი საქაღალდეები" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Scan folders recursively" msgstr "დასტების რეკურსიული სკანირება" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "ზრდადი სკანირება (მხოლოდ ჩასწორებული საქაღალდეები)" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Import playlist" msgstr "რეპერტუარის იმპერტი" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "სკანერის უკანასკნელ პოზიციაზე გადატვირთვა, ავარიული დახურვის შემდეგ" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "სვეტის აწევა" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "სვეტის ჩაწევა" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "რეპერტუარის სვეტები" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "აუდიოსისტემა" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "დააწკაპეთ რათა დასაკრავი ხმის სისტემა აირჩიოთ." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "დააწკაპეთ მოდულზე ინფორმაციის მისაღებად." #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" msgstr "მედია მოწყობილობები" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "მოწყობილობების ავტოგანსაზღვრა" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "მოწყობილობის დამატება..." #: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "საერთო" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "ძირითადი პარამეტრების კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "AmaroK-ის იერსახის კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "დაკვრის კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "ეკრანზე ამსახველის კონფიგურაცია" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "ძრავა" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "ძრავის კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" msgstr "კოლექცია" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "last.fm მხარდაჭერის კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 msgid "Media Device" msgstr "მედია მოწყობილობა" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "%n კვირის წინ" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "ხვალ" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "%n დღის წინ" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "%n საათის წინ" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "%n წუთის წინ" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "უკანასკნელ წუთში" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "მომავალში" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "დააწკაპეთ ყდის Amazon.%1-დან მისაღებად, მენიუსთვის მარჯვენა წკაპი." #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "დააწკაპეთ ინფორმაციის Amazon-დან მისაღებად, მენიუსთვის მარჯვენა წკაპი." #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "ძიება" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "გარე ბრაუზერის გახსნა" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 msgid "S&earch:" msgstr "&ძებნა:" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა" #: contextbrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "ფილტრის გაწმენდა" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "გადაგზავნა" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "შემსრულებელის გვერდი" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "ალბომის გვერდი" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "სათაურის გვერდი" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "ლოკალის შეცვლა" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "მუსიკა" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "ტექსტი" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image.

Right-click " "on image for menu." msgstr "" "

ამ გამოსახულებისთვის პროდუქტის ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი.

მარჯვენა " "წკაპი გამოსახულების მენიუსთვის." #: contextbrowser.cpp:906 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "მონაცემთა წარწერები" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "დაკავშირებული შემსრულებლების ჩვენება" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "შემოთავაზებული სიმღერების ჩვენება" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "საყვარელი ჩანაწერების ჩვენება" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "ახალი Podcast ეპიზოდები" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "თქვენი უახლესი ალბომები" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "რჩეული ალბომები" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" msgstr "Podcast-ების &რიგი" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "ჩანაწერის მონაცემების &რედაქტირება..." #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "შემსრულებლის &ინფორმაციის ჩასწორება..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "შემსრულებლის სიმღერებუის &რიგი" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "ალბომის &ინფორმაციის ჩასწორება..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "ალბომის &რიგი" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "&ალბომი" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "ალბომის &ინფორმაციის ჩასწორება..." #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "ალბომის &რიგი" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "კომპილაცია" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "კომპილაცია" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "შემსრულებლის &ინფორმაციის ჩასწორება..." #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "კომპილაცია" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "განახლება..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "არცერთი ჩანაწერი იკვრება" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "%n ჩანაწერი" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "%n შემსრულებელი" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "%n ალბომი" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "%n ჟანრი" #: contextbrowser.cpp:1357 #, fuzzy msgid "%1 Play-time" msgstr "დროის ველი" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "უცნობი ალბომი" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "უცნობი მომღერალი" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "%n ჩანაწერი" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "დისკი %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "ახალი Podcast ეპიზოდები" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "podcast ვებ გვერდზე გადასვლა: %1." #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "თქვენი უახლესი ალბომები" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "რჩეული ალბომები" #: contextbrowser.cpp:1734 #, fuzzy msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "of your songs." msgstr "" "აქ გამოჩნდება თქვენი საყვარელი ალბომების სია, თუ რამდენიმე სიმღერა დაუკარით." #: contextbrowser.cpp:1735 #, fuzzy msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " "of your songs." msgstr "" "აქ გამოჩნდება თქვენი საყვარელი ალბომების სია, თუ რამდენიმე სიმღერა დაუკარით." #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "გამოტოვება" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 #, fuzzy msgid "Love" msgstr "სიყვარულით" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "და" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "ნაკადის დეტალები" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Meta მონაცემების ისტორია" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "უცნობი არხი (მონაცემთა ბაზაში არაა)" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "podcast ვებგვერდი არას." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Podcast %1-ს მიერ" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "(ქეშირებული)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "ეპიოდები %1-დან" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "ამ არხიდან ეპიოდები" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "<- უკან" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "შემსრულებლის არჩევა" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" msgstr "ინფორმაცია მიმდინარე ჩანაწერის შესახებ" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაცია %1-თვის" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "Google მუსიკის ძიება %1-სთვის" #: contextbrowser.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Browse Label" msgstr "იარლიყის ველი" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაცია %1-თვის" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "ჩანაწერის musicbrainz.org-ზე ძებნა" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "ჩანაწერი %n-ჯერ არის დაკრული" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "ბოლოჯერ დაიკრა: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "პირველად დაიკრა: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "არასდროს არ დაკრულა" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "ფაილი არაა კოლექციაში!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "თუ გსურთ იხილოთ ამ ჩანაწერზე კონტექსტური ინფორმაცია, უნდა დაამატოთ იგი " "კოლექციას." #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "კოლექციის პარამეტრების შეცვლა..." #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Cue ფაილი" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "%1-სთან დაკავშირებული შემსრულებლები" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 #, fuzzy msgid " Labels for %1 " msgstr "~ძიება -" #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "ეს შემსრულებელი" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1-ის რჩეული ჩანაწერები" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "ალბომები %1-ს მიერ" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "კომპილაცია %1" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 #: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "რეიტინგი: %1" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 msgid "Not rated" msgstr "რეიტინგის გარეშე" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #, fuzzy msgid "Hello Amarok user!" msgstr "გაგიმარჯოს amaroK-ის მომხმარებელო!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "ეს არის კონტექსტის ბროუზერი: იგი აჩვენებს მიმდინარე დაკრული ჩანაწერის " "კნტექსტურ ინფორმაციას. amaroK-ის ამ ფუნქციის გამოსაყენებლად კოლექცია უნდა " "ააგოთ." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "კოლექციის შედგენა..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "კოლექციის მონაცემთა ბაზის შედგენა..." #: contextbrowser.cpp:3199 #, fuzzy msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "გთხოვთ მოითმინოთ სანამ amaroK დაასკანირებს თქვენს მუსიკის კოლექციას. თქვენ " "შეგიძლიათ იხილოთ მიმდინარეობა სტატუსის ზოლში." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "ბოდიში, ტექსტის სცენარი არაა გაშვებული." #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "ხელმისაწვდომი ტექსტი სცენარები:" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" "დააწკაპეთ ერთერთ სცენარზე მის გასაშვებად, ან გამოიყენეთ სცენართა მმართველი, " "რათა ყველა სცენარი იხილოთ და ჩამოქაჩოთ ახლები ვებიდან." #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." msgstr "სკრიპტთა მმართველის გაშვება..." #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "კეშირებული ტექსტი" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "ტექსტის მიღება..." #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "ტექსტი ვერ იქნა მოღებული, რადგან სერვერი მიუწვდომელია." #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "ტექსტი ჩანაწერისთვის ვერ მოიძებნა" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "ტექსტი ჩანაწერისთვის ვერ მოიძებნა, აქაა ზოგი შემოთავაზება:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "მოწოდებულია %1 (%2)-ს მიერ" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "სხვა..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "ინგლისური" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "გერმანული" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "ფრანგული" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "პოლონური" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" #: contextbrowser.cpp:3693 msgid "Wikipedia Locale" msgstr "ვიკიპედია ლოკალური" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "ლოკალური: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "2 ასოიანი ენის კოდი თქვენი ლოკალური ვიკიპედიისთვის" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის დამატება" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" msgstr "ვიკიპედია" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაციის მიღება" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not " "reachable." msgstr "" "შემსრულებლის შესახებ ინფორმაცია ვერ იქნა მიღებული რადგან სერვერი " "მიუწვდომელია." #: contextbrowser.cpp:4234 msgid "Wikipedia Information" msgstr "ინფორმაცია ვიკიპედიიდან" #: contextbrowser.cpp:4248 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "ვიკიპედია სხვა ენებზე" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "ყდის გამოსახულება" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "სრული ზომის &ჩვენება" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "მიღება amazon.%1-დან" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "&საკუთარი ყდის დაყენება" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "ყდის მო&შორება" #: coverfetcher.cpp:56 #, fuzzy msgid "Cover &Manager" msgstr "პაკეტების მმართველი" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ყდის კოლექციიდან ამოღება?" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "ყდის გამოსახულების ფაილის არჩევა" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "დისკი" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "დისკი" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "cd" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "ცალი" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "მუსიკა ფილმიდან" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "ნაწილი" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "ყდა ნაპოვნი არ არის" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "შეცდომა Amazon-თან დაკავშირებისას." #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "Amazon-დან მიღებული XML არასწორია." #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "ყდის მიღება შეუძლებელია." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "ყდის მონაცემი არასწორი გმოსახულებაა." #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" "თქვენ ნახეთ ყველა ყდა რაც Amazon-ზე მოიძებნა ამ გამოკითხვით. შესაძლოა გსურთ " "მათი გადახედვა:" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "Amazon-ის მოთხოვნების რედაქტორი" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "საერთაშორისო" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "კანადა" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "საფრანგეთი" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "გერმანია" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "იაპონია" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "დიდი ბრიტანეთი" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " msgstr "Amazon ლოკალური: " #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "&ძიება" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "Amazon-ში ყდების ძებნა ამ მოთხოვნის მიხედვით:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "შეჩერებულია." #: coverfetcher.cpp:598 #, fuzzy msgid "Ne&w Search..." msgstr "~ძიება -" #: coverfetcher.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Next Cover" msgstr "~შემდეგი შეცდომა" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "ყდა ნაპოვნია" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "ყდების მმართველი" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "ალბომები" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "ყველა ალბომი" #: covermanager.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "ალბომების გასაფილტრად ღარებით დაშორებული სიტყვების შეყვანა" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "ალბომები ყდებით" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "ალბომები ყდების გარეშე" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "Amazon-ის სარკე" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "დამატებითი ყდების ჩამოტვირთვა" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "შეწყვეტა" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "ესკიზების ჩატვირთვა..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "რჩეული ყდების &მიღება" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "&საკუთარი გამოსახულების დაყენება არჩეულ ალბომებზე" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "მ&ონიშნული ყდების მოხსნა" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %n ყდის კოლექციიდან წაშლა?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "დასრულებული." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "%n ყდა არ მოიძებნა" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "ყდის %1-სთვის მიღება..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2-თვის ყდის მიღება..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "%n ყდის მიღება... : " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "მიღებულია %n" #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "%n არ მოიძებნა" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "დაკავშირება...." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "%n შედეგი \"%1\"-თვის" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "%n ალბომი" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " მიერ " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - (%1 ყდის გარეშეა)" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ყდის გამოცვლა?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&გადაწერა" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "მონიშნული ფაილების წაშლის შესახებ" #: deletedialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send to Trash" msgstr "&გადატანა ურნაში" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "ფაილების წაშლა" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "მედია მოწყობილობის კონფიგურაცია" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" msgstr "Pre-&დაკავშირების ბრძანება:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "მაგალითი: %d მონტირება" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "განსაზღვრეთ ბრძანება, რომელიც მოწყობილობასთან დაკავშირებამდე გაეშვება (მაგ. " "mount ბრძანება).\n" "%d ჩანაცვლებული იქნება მოწყობილობის კვანძით, %m მონტირების წერტილით.\n" "ცარიელი ბრძანებები არ შესრულდება." #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "&კავშირის გაწყვეტის შემდეგი ბრძანება:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "მაგალითი: გამოღება %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "განსაზღვრეთ ბრძანება, რომელიც მოწყობილობასთან კავშირის გაწყვეტის შემდეგ " "გაეშვება (მაგ. eject ბრძანება).\n" "%d ჩანაცვლებული იქნება მოწყობილობის კვანძით, %m მონტირების წერტილით.\n" "ცარიელი ბრძანებები არ შესრულდება." #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "მოწყობილობისთვის გადაცემამდე &ტრანსკოდირება" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "მოწყობილობისთვის არჩეულ ფორუმატში ტრანსკოდირება" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "როდესაც შესაძლებელია" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "როდესაც საჭიროა" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "გადაცემის შემდეგ ტრანსკოდირებული ფაილების წაშლა" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" "ეს საქაღალდეები სკანირებული იქნება მედიისთვის რათა შეიქმნას თქვენი კოლექცია:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "დასტების რეკურსიული &სკანირება" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "საქაღალდეების ცვლილებებისთვის თვა&ლთვალი" #: directorylist.cpp:48 #, fuzzy msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK წაიკითხავს ყველა ქვესაქაღალდეს." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "თუ მონიშნულია, საქაღალდეების შიგთავსის ჩასწორების შემდეგ,. მოხდება მათი ავტო " "სკანირება, ანუ როდესაც ახალი ფაილი დაემატება." #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "ფილტრის პარამეტრების შეცვლა" #: editfilterdialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Append" msgstr "~მონაცემთა დამატება" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " "will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " "add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "ფორმატის მოხსნა" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "სტანდარტული ფილტრი" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "label in the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove last appended filter" msgstr "გადაცემის შემდეგ ტრანსკოდირებული ფაილების წაშლა" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "ატრიბუტი" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " "keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " "keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " "numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " "When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " "each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " "artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" "home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " "file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " "kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " "track (i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "~ძიება -" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "დირექტორია" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "მონაცემის წერტილი" #: editfilterdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "ფაილი არაა გახსნილი" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 msgid "Play Count" msgstr "დაკვრის მრიცხველი" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" msgstr "სანიმუშო სიხშირე" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Attribute value is" msgstr "მნიშვნელობა მცდარია." #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "ნაკლებია" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "ნაკლებია ვიდრე" #: editfilterdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "equal to" msgstr "გადარქმევა -" #: editfilterdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "between" msgstr "არის შორის" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "და" #: editfilterdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "ერთეული:" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "მიკუთვნების ქმედება" #: editfilterdialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Match all words" msgstr "ემთხვევა ~ყველა ჩამოთვლილს" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "Match any word" msgstr "ემთხვევა ~რომელიმეს" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Exact match" msgstr "ჩართული ~ველები..." #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "შესანიშნავი" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Appending condition" msgstr "~პირობით" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "~პირობით" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " "This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "წამი" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "წუთი" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "%1-ის დეკოდირება შეუძლებელია" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "გამომყვანი მოდული:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" msgstr "მოწყობილობა:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "ძირითადი" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "Helix/Realplay-ის ძირითადი დასტა" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც clntcore.so არის მოთავსებული" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "Helix/Realplay-ის დამატებების დასტა" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც, მაგალითად vorbisrend.so არის მოთავსებული" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "Helix/Realplay-ის კოდეკების დასტა" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც, მაგალითად cvt1.so არის მოთავსებული" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "მოდულები" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 #, fuzzy msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: %1 %1 %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: " #: engine/helix/helix-engine.cpp:139 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: %1 %1 %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "დაკონტაქტება: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 msgid "Buffering %1%" msgstr "ბუფერის შევსება %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "engine has fallen back to OSS" msgstr "" "დაკონფიგურირებული helix ბიბლიოთეკა ALSA-ს არ უჭერს მხარს, helix ძრავა OSS-ზე " "გადავიდა" #: engine/helix/helix-engine.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" "Helix ძრავა ინიციალიზაციისთვის მოითხოვს RealPlayer(tm) ან HelixPlayer " "ბიბლიოთეკებს. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ ერთერთი დაყენებულია და გეზი მიუთითოთ " "\"amaroK პარამეტრები\" -> \"ძრავაში\"" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "%1 ფორმატისთვის მოდული ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" msgstr "არასწორი ოპერაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "არასწორი ვერსია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "არასწორი Revision" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "არაა ინიციალიზებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "Doc არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "მოულოდნელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "არასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "Buffertoosmall" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" msgstr "მხარდაუჭერელი ვიდეო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" msgstr "მხარდაუჭერელი აუდიო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "არასწორი გამტარობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "ფაილის ფორმატი არა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "არ არის კომპონენტები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "ელემენტი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "Noclass" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 #, fuzzy msgid "Class Noaggregation" msgstr "კლასის კოდი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "არალიცენზირებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "ფაილური სისტემა არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "მოთხოვნის განახლება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "უფლებების შემოწმება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "სერვერის შეფასების აღდგენა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "განმბზიკველი აღმოჩნდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "სერვერის დაკავშირების აღდგენა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "სერვერის დაყოვნების დროის აღდგენა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "სერვერის კავშირის გამოხმობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "სერვერის დაყოვნების დროის გამოხმობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "Nodrm ახალი უფლებები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "Vsrc Nodrm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "Wm Opl არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "აღდგენა შესრულებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "სარეზერვო ასლი შესრულებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "Tlc არაა სერტიფიცირებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "სარეზერვო ასლის ფაილი დაზიანებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "ლიცენზიის ლოდინი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "უკვე ინიციალიზებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "მცდარი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "ბუფერის შევსება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "არა მონაცემები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "ნაკადი შესრულებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "Net სოკეტი არასწორია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" msgstr "Net დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "მიბმა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "სოკეტის შექმნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "არასწორი მასპინძელი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "Net წაკითხვა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "Net ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "Net Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "თავიდან ცდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "სერვერის დაყოვნების დრო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "სერვერთან კავშირი გაწყვეტილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "დაიბლოკება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" msgstr "საერთო Nonet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "დაბლოკვა გაუქმებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "მრავალმისამართიანი ჩართვა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" msgstr "საერთო მრავალმისამართიანი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "მრავალმისამართიანი Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "შეწყვეტაზე" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "Msg Toolarge" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" msgstr "Net Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "ავტოკონფიგის ცდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "Notenough გამტარობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" msgstr "Http დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "პორტი გამოყენებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "Loadtest არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" msgstr "Tcp დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" msgstr "Tcp თავიდან დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "Tcp ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "ავთენტიფიკაცია სოკეტი შექმნა ჩავარდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp დაკავშირება ჩავარდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp დაკავშირება დაყოვნდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "ავტორიზაცია ჩავარდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "ავთენტიფიკაცია აუცილებელია პარამეტრი არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "Dns მიღება ჩავარდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "ავთენტიფიკაცია წარმატებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "Pull ავთენტიფიკაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" msgstr "მიბმის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "Pull Ping დაყოვნების დრო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "ნაკადის მოულოდნელი დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "ავთენტიფიკაცია წაკითხვა დაყოვნდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "ავთენტიფიკაცია კავშირი ვერ შედგა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "ბლოკირებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "Notenough Predecbuf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "დასრულება მიზეზით" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "სოკეტი Nobufs" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "არასწორი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "არასწორი გეზი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 #, fuzzy msgid "Record Write" msgstr "დაცვა ჩაწერისგან" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "დროებითი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "უკვე გახსნილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "ძიების მოლოდინი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "გაუქმებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "ფაილი არსებობს" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" msgstr "ფაილი არაა გახსნილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "ანალიზის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "Noasync ძებნის რჩევა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" msgstr "ზედა კოლონტიტულის გაანალიზების შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" msgstr "დაზიანებული ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "ცუდი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "გაფართოებული სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "ძველი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" msgstr "გადამისამართება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "სერვერის განგაში" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "პროქსი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "პროქსის პასუხი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "გაფართოებული პროქსი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "ძველი პროქსი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "არასწორი ოქმი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" msgstr "არასწორი Url პარამეტრი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "არასწორი Url მასპინძელი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "არასწორი Url გეზი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "Http შიგთავსი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "არაა ავტორიზებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "მოულოდნელი Msg" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "ცუდი ტრანსპორტი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "სესიის საიდენტიფიკაციო სახელი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "პროქსი Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "პროქსი Net დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "აგრეგატული ოპერაცია არაა ხელმისაწვდომი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "ვადაგასული უფლებები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "არაა ჩასწორებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "აკრძალული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "აუდიო დრაივერის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" msgstr "გვიანი პაკეტი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "არამიმდებარე პაკეტი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "არ იხსნება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "Windraw გამონაკლისი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "ვადაგასული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 #, fuzzy msgid "Invalid Interleaver" msgstr "მცდარი სახელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "ცუდი ფორმატი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "ჯაჭვის ნაწილი არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" msgstr "არასწორი ნაკადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "დრაივერის გახსნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" msgstr "შეტყობინება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" msgstr "არაა გაფრთხილებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" msgstr "დახურული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "არასწორი Wav ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "ძებნა არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "დეკოდერის ინიციალიზაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "დეკოდერი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "დეკოდერი არასწორია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "დეკოდერის ტიპის არ დამთხვევა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" msgstr "დეკოდერის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "დეკოდერი არაა ინიციალიზებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "დეკოდერი ამოღება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" msgstr "მოძველებული ვერსია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "დეკოდერი სრულდება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "კოდირებული ფაილი ძალიან პატარაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "კოდირებული უცნობი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "კოდირებული ცუდი არხები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "კოდირება ცუდი Sampsize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "კოდირება ცუდი Samprate" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "კოდირება არასწორია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "კოდირება გამონატანი ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "კოდირება შეყვანის ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "კოდირება გამონატანის უფლებები არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "კოდირება ფაილის ცუდი ტიპი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "კოდირება არასწორი ვიდეო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "კოდირება არასწორი აუდიო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "კოდირება არაა ვიდეოს ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "კოდირება არასწორი ვიდეო ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "კოდირება არაა აუდიო ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "კოდირება არასწორი აუდიო ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "კოდირება ძალიან ნელია ცოცხლად ჩაწერისთვის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "კოდირების ძრავა არაა ამოცნობილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "კოდირების კოდეკი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "კოდირების კოდეკი არაა ამოცნობილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "კოდირების ზომების არასწორი შეყვანა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "კოდირების შეტყობინება იგნორირებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "კოდირების პარამეტრები არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "კოდირება არაა გამონატანის ტიპები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "კოდირების არასწორი მდგომარეობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "კოდირების არასწორი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "კოდირების არასწორი დროებითი გეზი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "კოდირება შერწყმა ვერ შედგა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "ორობითი მონაცემები ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "ორობითი მონაცემთა დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "ორობითი მონაცემები გაწმენდილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "ორობითი სრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "ორობითი შერევის ჩასმის დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "კოდირება არაა კოდირებული მონაცემები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "კოდირება არასწორი Dll" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "არაინდექსირებადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" msgstr "კოდირება არაა ბროუზერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "კოდირება არაა ფაილი სერვერისკენ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "კოდირებისთვის არასაკმარისი სივრცე დისკზე" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "ნიმუშის კოდირება არ იქნა მიღებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "კოდირება Rv10 ჩარჩო ძალიან დიდია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" msgstr "არაა დამუშავებადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" msgstr "ნაკადის დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "სამუშაოს ფაილი არაა სწული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "არაფერია სასერიალიზაციო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "Sizenotset" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "უკვე შესრულებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "ბუფერის გადავსება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" msgstr "არაა შესრულებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "ნიმუშის დრო არაა დაყენებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "დაყოვნების დრო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "არასწორი მდგომარეობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "დაშორებული გამოყენების შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "დაშორებული არასწორი დასრულების დრო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "დაშორებული შეტანის ფაილი არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "დაშორებული გამონატანის ფაილი არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "დაშორებული შეყვანის ფაილი გამონატანისას შეესაბამება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "დაშორებული მხარდაუჭერელი აუდიო ვერსია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "დაშორებული განსხვავებული აუდიო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "დაშორებული განსხვავებული ვიდეო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის ნაკადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "დაშორებული ნაკადის დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "დაშორებული გამოსახულების რუქის ჩასმის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "დაშორებული არასწორი გამოსახულების რუქის ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "დაშორებული მოვლენის ჩასმის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "დაშორებული არასწორი მოვლენის ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "დაშორებული არასწორი გამონატანის ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "დაშორებული არასწორი ხანგრძლიობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "დაშორებული Dump ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "დაშორებული მოვლენის Dump ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "დაშორებული Imap Dump ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "დაშორებული მონაცემები არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" msgstr "დაშორებული ნაკადი ცარიელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "დაშორებული მხოლოდ წასაკითხი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის აუდიო ნაკადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის ვიდეო ნაკადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "დაშორებული დაშიფრული შიგთავსი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" msgstr "თვისება ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "მდგომარეობა არაა შერეული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "მდგომარეობის დუბლირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "მდგომარეობის ტიპის არ დამთხვევა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "აქტიური მდგომარეობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "არააქტიური მდგომარეობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობის მნიშვნელობის დაცემა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობის გადამეტება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობა ქვედა ზღვარზე ნაკლებია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობა ზედა ზღვარზე მეტია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" msgstr "მდგომარეობის წაშლის მოლოდინი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" msgstr "ბირთვის ინიციალიზაცია ვერ მოხდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "Perfectplay არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "ცოცხალი Perfectplay არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "Perfectplay არაა ნებადართული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "კოდეკები არა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "ნელი მანქანა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "Perfectplay-ს ძალდატანება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "არასწორი Http პროქსი მასპინძელი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "არასწორი მეტაფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" msgstr "ბროუზერის გაშვება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "წყაროს Noclip ჩვენება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 #, fuzzy msgid "View Source Disabled" msgstr "წყაროს ხილვა გამორთულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "დროის სკალა შეჩერებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "ბუფერი არაა ხელმისაწვდომი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "ვერ აისახა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "Vsrc გამორთული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "Vsrc Noclip" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "რესურსი არაა ქეშირებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "რესურსი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "რესურსის პირველი ფაილი დაიხურა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "რესურსი Nodata" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "რესურსისცუდი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "რესურსის ნაწილობრივი ასლი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "PayPerView მომხმარებელი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "PayPerView Guid წაკითხვა მხოლოდ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "PayPerView Guid შეჯახება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "რეგისტრაცია Guid არსებობს" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "PayPerView ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "PayPerView ძველი დამკვრელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "PayPerView ანგარიში დაბლოკილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "Xr PayPerView ოქმის იგნორირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "PayPerView მომხმარებელი უკვე არსებობს" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "Upg ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "Upg Cert ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "Upg Cert ვადაგასულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "Upg Cert გაუქმებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "Upg Rup ცუდია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "Upg სისტემა დაკავებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "Autocfg წარმატება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" msgstr "შეცდომის გარეშე" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "არასწორი ფორმატი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" msgstr "უცნობი გეზი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "დამკვრელის მისამართი არასწორია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "ლოკალური ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "სერვერი სავსეა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "დაშორებული ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "მოვლენის ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "კოდეკი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "არასწორი სიცოცხლის დრო Bwn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "შევსება შეუძლებელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "მხოლოდ მრავალმისამართიანი მიწოდება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "ლიცენზია გადაჭარბებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "ლიცენზია ხელმიუწვდომელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "არასწორი დაკარგვის გასწორება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "ოქმის ჩავარდნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "Realvideo ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "Realaudio ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "მონაცემის ტიპი მხარდაუჭერელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "მონაცემის ტიპი არალიცენზირებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" msgstr "შეზღუდული დამკვრელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "ნაკადის ინიციალიზაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "არასწორი დამკვრელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "დამკვრელი პლუს მხოლოდ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "ჩაშენებული დამკვრელი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "Pna გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "ავთენტიფიკაცია მხარდაუჭერელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "მაქსიმალური ჩავარდნილი ავთენტიფიკაციები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "ავთენტიფიკაცია წვდომა აკრძალულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "ავთენტიფიკაცია Uuid წაკითხვა მხოლოდ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "ავთენტიფიკაცია Uuid არაა უნიკალური" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "ავთენტიფიკაცია ასეთი მომხმარებელი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია წარმატებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია აუცილებელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "ავთენტიფიკაცია დაურეგისტრირებელი დამკვრელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "ავთენტიფიკაცია ვადაგასულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "ავთენტიფიკაცია დრო არაა დარჩენილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "ავთენტიფიკაცია ანგარიში დაბლოკილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "ავთენტიფიკაცია სერვერის არასწორი Cfg" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" msgstr "მობილური ჩამოტვირთვა არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "მეტი მულტი მისამართი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" msgstr "პროქსის მაქსიმალური კავშირები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "პროქსის მაქსიმალური Gw გამტარობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "პროქსის მაქსიმალური გამტარობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "ცუდი Loadtest პაროლი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" msgstr "Pna არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "პროქსი წარმომავლობა კავშირი გაწყვეტილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" msgstr "შიდა შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "სოკეტი Intr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "სოკეტი Badf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "სოკეტი Acces" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "სოკეტი Fault" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "სოკეტი Inval" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "სოკეტი Mfile" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "სოკეტი Wouldblock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "სოკეტი Inprogress" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "სოკეტი Already" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "სოკეტი Notsock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "სოკეტი Destaddrreq" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "სოკეტი Msgsize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "სოკეტი პროტოტიპი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "სოკეტი Noprotoopt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "სოკეტი Protonosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "სოკეტი Socktnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "სოკეტი Opnotsupp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "სოკეტი Pfnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "სოკეტი Afnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "სოკეტი Addrinuse" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "სოკეტი მისამართი არა ხელმისაწვდომი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "სოკეტი Net ქვემოთ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "სოკეტი Net მიუწვდომელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "სოკეტი Net ხელახალი კონფიგურაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "სოკეტის კავშირი შეწყვეტილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "სოკეტის კავშირის ხელახალი კონფიგურაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "სოკეტზე არაა ბუფერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "სოკეტი Isconnected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" msgstr "სოკეტი Notconn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "სოკეტი გამორთვა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "სოკეტზე ძალიან ბევრი მიმართვებია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "სოკეტის დაყოვნების დროს გადაჭარბება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "სოკეტის კავშირი უარყოფილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "სოკეტი მარყუჟი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "სოკეტის სახელი ძალიან გრძელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "სოკეტი Hostdown" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "სოკეტი Hostunreach" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "სოკეტის მილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "სოკეტი Endstream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "სოკეტი ბუფერიზებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 msgid "Resolve Noname" msgstr "უსახელოს მიღება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "უმონაცემოს მიღება" #: engine/mas/masengine.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." msgstr "" "

amaroK-მა ვერ შეძლო MAS ინიციალიზაცია.

შეამოწმეთ გაშვებული mas " "დემონები.

" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელი" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "აუდიო" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry.
Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" "ამრიგად ჰოსტის ამ ჩანაწერისთვის სტატუსი არაას ხელმისაწვდომი.
ეს ნიშნავს " "რომ ჰოსტი დასაკრავად არ იყო გამოყენებული." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available.
" msgstr "" "შეცდომა მოხდა აიდიო დაკვრის ინიციალიზაციისას. დარწმუნდით რომ " "PlaybackNode არსებობს თქვენს სისტემაში. თუ იგი არსებობს, კონსოლში " "serverregistry -s ბრძანება ასახავს PlaybackNode-ს როგორც " "ხელმისაწვდომს.
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available.
" msgstr "" "შეცდომა მოხდა ვიდიო დაკვრის ინიციალიზაციისას. დარწმუნდით რომ " "XDisplayNode არსებობს თქვენს სისტემაში. თუ იგი არსებობს, კონსოლში " "serverregistry -s ბრძანება ასახავს XDisplayNode-ს როგორც " "ხელმისაწვდომს.
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the Configuration and tests " "instructions." msgstr "" "გადახედეთ კონფიგურაციის და გამოცდის ინსტრუქციებს." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "ვერ განხორციელდა" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "NMM სახიფათო გამართვა" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "NMM ძრავა: გაკვრის გაჩერება..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "NMM ძრავა: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "NMM ძრავა: რაღაცა ცუდად წავიდა..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "ლოკალური NMM დაკვრა ვერ შედგა." #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "შეცდომა: ძრავა არაა ჩატვირთული, დაკვრა ვერ იწყება." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "ავტოგანსაზღვრა" #: engine/xine/xine-engine.cpp:137 #, fuzzy msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "Xine-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია." #: engine/xine/xine-engine.cpp:167 #, fuzzy msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "xine-მ ვერ მოახერხა ხმის დრაივერების ინიციალიზაცია." #: engine/xine/xine-engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "amaroK-მა ვერ შექმნა ახალი xine-ნაკადი." #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 #, fuzzy msgid "Demuxing failed." msgstr "კავშირი ვერ შედგა" #: engine/xine/xine-engine.cpp:348 #, fuzzy msgid "Could not open file." msgstr "%s საბეჭდის გახსნა ვერ ხერხდება." #: engine/xine/xine-engine.cpp:352 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:364 #, fuzzy msgid "There is no available decoder." msgstr "ინფორმაცია ამ სცენარის შესახებ ხელმისაწვდომი არ არის." #: engine/xine/xine-engine.cpp:370 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:375 #, fuzzy msgid "Error Loading Media" msgstr "ბიბლიოთეკის ჩატვირთვის შეცდომა" #: engine/xine/xine-engine.cpp:859 msgid "Redirecting to: " msgstr "გადამისამართება: " #: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "ჰოსტი URL-თვის უცნობია: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 #, fuzzy, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" msgstr "მითითებული მოწყობილობის სახელი როგორც ჩანს არაა მართებული." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 #, fuzzy, c-format msgid "The network appears unreachable.
%1" msgstr "ქსელი მიუწვდომლად ჩანს." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" msgstr "ხმის გამომყვანი მიუწვდომელია; მოწყობილობა დაკავებულია." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "კავშირი URL-თვის უარყოფილია: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "xine-მ ვერ იპოვა URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "წვდომა მისამართზე აკრძალულია: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "წყარო URL-თვის ვერ იქნა წაკითხული: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" msgstr "შეცდომა დეკოდერის ბიბლიოთეკის ჩატვირთვისას." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 msgid "General Warning" msgstr "საერთო გაფრთხილება" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 msgid "Security Warning" msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "ბოდიში, დამატებითი ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "ჩანაწერი %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 msgid "AudioCD" msgstr "AudioCD" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "AudioCD-ს შიგთავსის მიღება..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "AudioCD ვერ წაიკითხა" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 #, fuzzy msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "უკაცრავად, '%1'-ის ჩატვირთვა შეუძლებელია, სამაგიეროდ ჩაიტვირთა '%2'." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " "the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " "restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " "tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "არაა მხარდაჭერილი" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "amaroK-მა ფაილი ვერ გახსნა." #: enginecontroller.cpp:283 #, fuzzy msgid "No MP3 Support" msgstr "არაა მხარდაჭერილი" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "ადგილობრივი ფაილი არ არსებობს." #: enginecontroller.cpp:387 #, fuzzy msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "AudioCD-ს შიგთავსის მიღება..." #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "ნაკადის წყაროსთან დაკავშირება..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "მომართვები" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "სახელის &გადარქმევა" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "ხელით" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "სახელის გადარქმევა ეკვალაიზერი დაყენება" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის სახელის შეყვანა:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "ხმის მოდულაცია %1 სახელით უკვე არსებობს. გსურთ გადაწერა?" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" "ყველა ხმის მოდულაცია წაიშლება და ნაგულისხმევი ადგება. დარწმუნებული ხართ?" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "ეკვალაიზერი" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "მომართვები:" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის დამატება" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "ხმის მოდულაციების მართვა" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "ეკვალაიზერის ჩართვა" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "გაძლიერება" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "ეკვალაიზერის ხმის მოდულაციის დამატება" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "ხმის მოდულაციის სახელის შეყვანა:" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" "გთხოვთ შეიყვანოთ ღარებით გაყოფილი სიტყვები დირექტორიის სიის გასაფილტრად" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "ფაილების &ორგანიზება..." #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "" #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "ფაილების კოლექციაში &გადატანა..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "&ყველა ფაილის მონიშვნა" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის საქაღალდეზე გადასვლა" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "ფაილების კოლექციაში გადატანა" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "

Enter a search term above; you can use wildcards like * " "and ?
" msgstr "" "
შეიყვანეთ საძიებო ტერმინი, შეგიძლიათ * და ? შაბლონების " "გამოყენება
" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "ეძებეთ აქ..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&ძებნის პანელის ჩვენება" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "იძებნება..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "შედეგები ვერ მოიძებნა" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "&გამოტოვება" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b-ს გაშვება შეუძლებელია." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "DCOP კომუნიკაციის შეცდომა იყო K3b-სთან." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "აუდიო რეჟიმის CD შექმნა, CD დამკვრელებისთვის, ან მონაცემთა CD-ს შექმნა " "კომპიუტერებისთვის და სხვა ციფრული დამკვრელებისთვის?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b პროექტის შექმნა" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "აუდიორეჟიმი" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "მონაცემთა რეჟიმი" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 #, fuzzy msgid "Run Amarok..." msgstr "Name=Amarok" #: ktrm.cpp:737 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "MusicBrainz შედეგები" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "RetrieveSimilarArtists" #: lastfm.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "%1-სთან დაკავშირებული შემსრულებლები" #: lastfm.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "საკუთარი: *.abc" #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:351 #, fuzzy msgid "%1's Personal Radio" msgstr "პირადი მონაცემები" #: lastfm.cpp:355 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:359 #, fuzzy msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "პარამეტრების ~შენახვა (რეკომენდებულია)" #: lastfm.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "ჯგუფი" #: lastfm.cpp:371 #, fuzzy msgid "Track Radio" msgstr "ჩანაწერი #" #: lastfm.cpp:373 #, fuzzy msgid "Artist Radio" msgstr "შემსრულებელის გვერდი" #: lastfm.cpp:466 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:697 msgid "Skipping song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1056 #, fuzzy msgid "This item is not available for streaming." msgstr "ჩანაწერი ინფორმაცია დაშორებული მედიისთვის მიუწვდომელია." #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "" #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1100 #, fuzzy msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

-მდე amaroK a პროფილი." #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&მომხმარებლის სახელი:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&პაროლი:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "მიმდინარეობს მედის ჩამოქაჩვა..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "მიმდინარეობს Podcast მედიის ჩამოქაჩვა" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adding album cover to collection" msgstr "&კოლექციაში ასლი" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "რეპერტუარში დამატება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "რეპერტუარში დამატება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "რეპერტუარში დამატება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "ჟ&ანრი:" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "~ამოღება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "განახლება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "~თავის ინფო" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "შემსრულებელი / ალბომი" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლიობა" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "Processing Payment" msgstr "მეტაფაილის დამუშავება:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 #, fuzzy msgid "No purchases found!" msgstr "შედეგები ვერ მოიძებნა" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not re-download album" msgstr "AudioCD ვერ წაიკითხა" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "არ მეშინია ბზიკების" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "პროგრამისტი (Untouchable)" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "Babe-Magnet" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "Stud (muesli)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "733t კოდი, ეკრანული შეტყობინებების გაუმჯობესება, დამატებები (Larson)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "Opera-ს აქვს თქვენი დედა" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "პროგრამისტი (illissius)" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "წვერი" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "პროგრამისტი (eean)" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "IROCKSOHARD" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "პროგრამისტი (jefferai)" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "ეს კარგია, მაგრამ ეს არაა ირისი" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "პროექტის დამაარსებელი (markey)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "უბრალოდ ბევრი წინაღობები, ვიდრე ოდესმე!" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "პროგრამისტი (aumuell)" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "Turtle-Power" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "Cowboy mxcl" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "ვარდისფერი არაქალურია!" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" "DCOP, გაუმჯობესებები, Preci-i-o-u-u-s სახელმძღვანელოს მხარდამჭერი " "(madpenguin8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Developer (foreboy)" msgstr "პროგრამისტი (sebr)" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "Spaghetti-კოდერი" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "რეპერტუარის მიმომხილველი, ყდათა მმართველი (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "და თქვა ღმერთმა: დაე იყოს Mac" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "amaroK-ის ლოგოტიპი, მისასალმებელი სურათი, ხატულები" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "Surfin' down under" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "პროგრამისტი (sebr)" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "ის რაც თქვენ გჭირდებათ - არის DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "DCOP, გაუმჯობესებები, გაწმენდა, i18n (berkus)" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "პროგრამისტი (sebr)" #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "ანალიზატორები, ბებკები" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" msgstr "ბებკები" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "MySQL-ის მხარდაჭერა" #: main.cpp:68 msgid "Postgresql support" msgstr "Postgresql-ის მხარდაჭერა" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "podcast კოდის გაუმჯობესება" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "roKymoter (dangle)" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი, usability" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "roKymoter (hydrogen)" #: main.cpp:74 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "გრაფიკა, მისალმების ეკრანი" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "ამალიზატორი, კონტექსტის ბროუზერი და სისტემური პანელის eye-candy" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "ხატულები და გამოსახულებები" #: main.cpp:77 #, fuzzy msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "კოლექციაში საქაღალდეთა სია" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "Live CD, ბზიკთა შერბილება (oggb4mp3)" #: main.cpp:79 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "სახელმძღვანელო, თარგმანები, ბზიკთა გასწორებები, ეკრანის ანაბეჭდები, " "roKymoter (apachelogger)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "გამომცდელი, IRC არხის ოპერატორი, დამარცხება" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "ხატულები" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "Konqueror გვერდითი პანელი, ზოგიერთი DCOP მეთოდი" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "Wikipedia-ის მხარდაჭერა, ჩასწორებები" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "FHT რუტინა, ბზიკთა გასწორება" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "K3B ექსპორტის კოდი" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" msgstr "მისასალმებელი სურათი" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "ვებგვერდის ჰოსტინგი" #: main.cpp:90 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "Bugfixes, Postgresql-ის მხარდაჭერა" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Wikipedia-ის მხარდაჭერა, ჩასწორებები" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "ძრავა MAS" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "Audioscrobbler-ის მხარდაჭერა" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib-ის და ktrm-ის კოდი" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "Loadsa stuff" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "დამატებები, შეცდომების ჩასწორება" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "roKymoter (sven423)" #: main.cpp:99 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:100 msgid "Tester, patches" msgstr "ტესტერი, ჩასწორებები" #: mediabrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "No Device Available" msgstr "მოწყობილობა მიუწვდომელია." #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "დაკავშირება" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "მედია მოწყობილობასთან დაკავშირება" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" msgstr "კავშირის გაწყვეტა" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" msgstr "კმედია მოწყობილობასთან ავშირის გაწყვეტა" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "გადაცემა" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "მედია მოწყობილობისთვის ჩანაწერთა გადაცემა" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" msgstr "მოწყობილობის კონფიგურაცია" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "ფილტრის გაწმენდა" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "გააფილტრად ღარებით გაყოფილი სიტყვების შეყვანა" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "დაწკაპეთ ამ ტექსტის შესაცვლელად" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "გამორთე" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "არ დამუშავება" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" msgstr "%1 %2-ზე" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (%1-ზეა მონტირებული)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "ახალი რეპერტუარის შესაქმნელად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "რეპერტუარისთვის დასამატებლად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "ამ ელემენტამდე ჩასასმელად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" msgstr "მედია მოწყობილობაზე არაა ხილული" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "მოწყობილობათა ბაზა, მაგრამ ფაილი არ არის" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "ფაილი არა მოწყობილობა, მაგრამ არაა მოწყობილობათა ბაზაში" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "დაშორებული მედია" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 msgid "New Playlist" msgstr "ახალი რეპერტუარი" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "

Media Device Browser

Configure your media device " "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer.
" msgstr "" "

მედია მოწყობილობა ბროუზერი

დააკონფიგურირეთ მედია " "მოწყობილობა და შენმდეგ დააწკაპეთ დაკავშირების ღილაკს მოწყობილობასთან " "წვდომისთვის. გადაათრიეთ და ჩააგდეთ ფაილები მათ სწრაფად დასამატებლად.
" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "დასტის დამატება" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" msgstr "დასტის სახელი:" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" "%1 მოწყობილობა სინქრნიზაციემდე დემონტირებულ იყო. მონაცემთა დაკარგის " "ასაცილებლად მოწყობილობის დემონტირებამდე დააწკაპეთ \"კავშირის გაწყვეტის\" " "ღილაკს." #: mediabrowser.cpp:1659 #, fuzzy msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" "%1 მოწყობილობა კავშირის გაწყვეტამდე დემონტირებული იყო. მონაცემთა დაკარგის " "ასაცილებლად მოწყობილობის დემონტირებამდე დააწკაპეთ \"კავშირის გაწყვეტის\" " "ღილაკს." #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "რიგშია %n ჩანაწერი" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr " - %1 %2-დან ხელმისაწვდომია" #: mediabrowser.cpp:2113 #, fuzzy, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა." #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %1" #: mediabrowser.cpp:2298 #, fuzzy, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "შესრულება ვერ მოხერხდა %1" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 %2-სკენ ასლი ვერ შედგა" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1-დან ჭდეების წაკითხვა ვერ შედგა" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Stop Transfer?" msgstr "გადაგზავნის სტატუსი" #: mediabrowser.cpp:2616 #, fuzzy msgid "&Finish" msgstr "~დასრულება" #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&გაჩერება" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "%n ჩანაწერი წასაშლელია" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "უკვე დაკრული podcastების წაშლა ვერ განხორციელდა." #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "%n უკვე დაკრული podcastები წაიშალა" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "მოწყობილობა წარმატებით დაკავშირდა" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " "that it is safe to do so." msgstr "" "კავშირის გაწყვეტის შემდეგი ბრძანება ვერ შედგა, მოწყობილობის მოხსნამდე გთხოვთ " "დარწმუნდეთ რომ ეს უსაფრთხოა." #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "მოწყობილობასთან კავშირი წარმატებით გაწყდა" #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "ჩანაწერი მედია მოწყობილობაზე არაა დაკვრადი: %1" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "ჩანაწერის მედია მოწყობილობაზე ასლი ვერ განხორციელდა: %1" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "%n ჩანაწერი მედია მოწყობილობაზე არაა დაკვრადი" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "%n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr ", %n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "%n ჩანაწერის ტრანსკოდირება არ მოხდა" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr ", %n ჩანაწერის ტრანსკოდირება არ მოხდა" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr " (ტრანსკოდირების სკრიპტი არაა გაშვებული)" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "შემდეგი ჩანაწერები არ იქნენ გადაცემულნი: " #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "

თქვენ აირჩიეთ %n ჩანაწერი უკუუქცევად წასაშლელად." #: mediabrowser.cpp:3502 #, fuzzy msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "ფაილში მცდარი XML მონაცემებია. გთხოვთ შეატყობინოთ ეს შეცდომა amaroK-ის " "პროგრამისტებს. გმადლობთ." #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "გადაცემათა რიგი" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&რიგიდან ამოღება" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "რიგის გა&წმენდა" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "გადაცემა &დაწყება" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 #, fuzzy msgid "Add computer" msgstr "ცხრილების დამატება" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "დაკავშირება" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Remove Computer" msgstr "კონტროლის მოხსნა" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 #, fuzzy msgid "Track &Information..." msgstr "დამხმარე ინფორმაცია" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "ცხრილების დამატება" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "%1 დასტის შექმნა ვერ ხერხდება." #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "პაროლი აუცილებელია" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "მდებარეობა" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "ჩატვირთვისას" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 msgid "Downloading Media..." msgstr "მიმდინარეობს მედის ჩამოქაჩვა..." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 #, fuzzy msgid "%1's Amarok Share" msgstr "Name=Amarok" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 #, fuzzy msgid "Generic Audio Player" msgstr "შეზღუდული დამკვრელი" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" "ამ მოდულის მიერ დამუშავებული მოწყობილობები ჯერ უნდა მიმაუნტდეს.\n" "გთხოვთ მიამაუნტოთ მოწყობილობა და კიდევ ერთხელ დააჭიროთ \"დაკავშირებას\"." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 #, fuzzy msgid "Copy Files to Collection" msgstr "ფაილების კოლექციაში ასლი" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "დისკზე მონაცების სახით ჩაწერა" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Audio CD-ის ჩაწერა" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 msgid " Transfer queue to here..." msgstr " რიგის გადაცემა აქ..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 ან %2" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "შემსრულებლის ინიციალები" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "~დახმარება" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ცარიელი" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 #, fuzzy msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "iFP: შესაბამისი iRiver iFP ვერ მოიძებნა" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 #, fuzzy msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "iFP: usb მოწყობილობის დამმუშავებელი ვერ მოიძებნა" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "iFP: მოწყობილობა დაკავებულია" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP: მოწყობილობის გახსნა შეუძლებელია" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "ჩამოტვირთვების დასტის არჩევა" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "დასტის წაშლა შეუძლებელია: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "ფაილი არ არსებობს: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "დასტაში შესვლა შეუძლებელია: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 #, fuzzy msgid "Stale and Orphaned" msgstr "დაობლებული" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 #, fuzzy msgid "Update Artwork" msgstr "სრული ~განახლება" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 #, fuzzy msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "გბ" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 #, fuzzy msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1 (%2)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " "\"%1\" on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 ფაილისთვის დირექტორიის შექმნა ვერ შედგა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 #, fuzzy msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod მონტირებულია %1 უკვე დაკეტილია! " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" "თუ დარწმუნებული ხართ რომ ეს შეცდომაა, მაშინ %1 ფაილი წაშალეთ და კიდევ სცადეთ." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 ფაილისთვის დირექტორიის შექმნა ვერ შედგა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "მედია მოწყობილობა: მონტირების წერტილი %1 არ არსებობს" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1-ზე მონტირებული iPod-ის ინიციალიზაცია" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod %1-ზე უკვე გახსნილია" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "მედია მოწყობილობა: მონტირებული iPod ვერ მოიძებნა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" "მედია მოწყობილობა: %1-ზე მონტირებული iPod-ის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 დირექტორიის შექმნა ვერ განხორციელდა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 #: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 #: playlistwindow.cpp:464 msgid "Playlists" msgstr "რეპერტუარები" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 #: playlistbrowser.cpp:1150 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast-ები" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "უჩინარი" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 msgid "Stale" msgstr "გაყინული" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "დაობლებული" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod ბაზის ჩაწერა ვერ შედგა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 #, fuzzy msgid "Create Playlist..." msgstr "ხედის შექმნა..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "ამ Podcast-ის გამოწერა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "მედია მოწყობილობის რეპერტუარის შექმნა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 msgid "Add to Playlist" msgstr "რეპერტუარში დამატება" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "%n ჩანაწერებისთვის &ინფორმაციის რედაქტირება..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 msgid "Add to Database" msgstr "მონაცემთა ბაზაში დამატება" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove Playlist" msgstr "კონტროლის მოხსნა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove from Playlist" msgstr "მისამართიდან ამოღება" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "უკვე დაკრული Podcast-ების წაშლა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "Podcast-ების &ავტომატურად წაშლა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებისას უკვე დაკრული podcast ავრომატურად წაშლა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 #, fuzzy msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "amaroK-ის სტატისტიკასთან &სინქრონიზაცია" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" "amaroK-ის სტატისტიკასთან სინქრონიზაცია და დაკრული ჩანაწერების last.fm-ზე " "გამოქვეყნება" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 #, fuzzy msgid "MTP Media Device" msgstr "მედია მოწყობილობა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 #, fuzzy msgid "Could not send track" msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unknown title" msgstr "~ძირითადი სათაური" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unknown genre" msgstr "უცნობი ენა: %d" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 msgid "File write failed" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "უცნობი ენა: %d" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unknown Album" msgstr "უცნობი ენა: %d" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 #, fuzzy msgid "Unknown Genre" msgstr "უცნობი ენა: %d" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 #, fuzzy msgid "Could not copy track from device." msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 #, fuzzy msgid "Could not save playlist." msgstr "ვერ აისახა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 #, fuzzy msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 #, fuzzy msgid "Could not update playlist on device." msgstr "iFP: მოწყობილობის გახსნა შეუძლებელია" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Could not delete item" msgstr "შესრულება ვერ მოხერხდა %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Delete failed" msgstr "კავშირი ვერ შედგა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 #, fuzzy msgid "MTP device could not be opened" msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 #, fuzzy msgid "Battery level: " msgstr "PostScript ~დონე" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Secure time: " msgstr "დროის ველი" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 #, fuzzy msgid "Player Information for " msgstr "მოწყობილობა ინფორმაცია %1-თვის" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 #, fuzzy msgid "Player not connected" msgstr "სოკეტი Isconnected" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "დამხმარე ინფორმაცია" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Refresh Cover Images" msgstr "ყდის გამოსახულების &მიღება" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 #, fuzzy msgid "Delete from device" msgstr "ნაგულისხმები მოწყობილობა:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" "_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Folder structure:" msgstr "სტრუქტურის შეცვლა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, fuzzy, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "დ~აწყება -" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "მედია მოწყობილობა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 #, fuzzy msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "iFP: შესაბამისი iRiver iFP ვერ მოიძებნა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "კავშირი ვერ შედგა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "ფაილების წაშლა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 #, fuzzy msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" "ფაილი %\n" "მართებული ხმოვანი ფაილი არაა !" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 #, fuzzy msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "წარმატებით გაიგზავნა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "ფაილის სახელი:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "&კოლექციაში ასლი" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "%n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "SQL სტატუსი" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 #, fuzzy msgid "Battery status: " msgstr "SQL სტატუსი" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 #, fuzzy msgid "Track already exists on device" msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 #, fuzzy msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა." #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "მოწყობილობები და მოდულები" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობები" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" "ბოდიში, თქვენ არ შეგიძლიათ მიუთითოთ\n" "ორ მოწყობილობას იგივე სახელი და მონტირების წერტილი!" #: mediumpluginmanager.cpp:263 msgid "Add New Device" msgstr "ახალი მოწყობილობის დამატება" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "ამ მოწყობილობასთან გამოსაყენებელი მოდულის არჩევა:" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "ამ მოწყობილობის სა&ხელი შეიყვანეთ (აუცილებელია):" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "მაგალითად: My_Ipod" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" "მოწყობილობის სახელი შეიყვანეთ. სახელი უნდა იყოს უნიკალური ყველა " "მოწყობილობებში, ავტოამოცნობილი მოწყობილობების ჩათვლით. იგი არ უნდა " "შეიცავდეს მილის ( | ) სიმბოლოს." #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "მოწყობილობის &მონტირების წერტილის შეყვანა:" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "მაგალითად: /mnt/ipod" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" "ბოდიში, ყოველ მოწყობილობას უნდა ჰქონდეს სახელი და\n" "არ შეგიძლიასთ მიუთითოთ ორი მოწყობილობ ერთიდაიგივე\n" "სახელით. ეს სახელები უნდა იყოს უნიკალური\n" "მოწყობილობათა ავტოამოცნობისთვის.\n" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "(none)" msgstr "(არა)" #: mediumpluginmanager.cpp:401 msgid "Autodetected:" msgstr "ავტოამოცნობა:" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "სათაური:" #: mediumpluginmanager.cpp:409 msgid "User Label:" msgstr "მომხმარებლის სათაური:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 msgid "Device Node:" msgstr "მოწყობილობის კვანძი:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 msgid "Mount Point:" msgstr "მონტირების წერტილი:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime ტიპი:" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "მოწყობილობა ინფორმაცია %1-თვის" #: mediumpluginmanager.cpp:421 msgid "Name: " msgstr "სახელი:" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "(ცნობები)" #: mediumpluginmanager.cpp:426 msgid "Plugin:" msgstr "მოდული:" #: mediumpluginmanager.cpp:441 msgid "Configure device settings" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "განწყობა" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "დაკავშირება...." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "&რიგი" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "'%1', %2-ის მიერ" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 #, fuzzy msgid "?" msgstr "?" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 #, fuzzy msgid "-" msgstr "-" #: metabundle.cpp:1149 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "ლოდინის ვადის (წამები)" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "%n კვირის წინ" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "~დღეთა რაოდენობა" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "%n საათის წინ" #: metabundle.cpp:1215 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours" msgstr "საათი" #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1: %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "საშინელი" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "და" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "ცოტა არ იყოს ასატანი" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "ასატანი" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "ნორმალური" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "კარგი" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "ძალიან კარგი" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "შესანიშნავი" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "სახალისო" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "საყვარელი" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "ნაკადი" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 კჰც" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 ჰც" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "ბრაუზერები" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "ეს შემსრულებელი" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "ხმა: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "ხმის გათიშვა" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "ხმა: %1%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "OSD წინასწარ ნახვა - რეპოზიციისკენ გადათრევა" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "ჩანაწერი არაა დაკრული" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "ამ ჩანაწერისთვის ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "" "გთხოვთ ეს შეტყობინება amarok-devel@lists.sf.net-ზე გააგზავნოთ, გმადლობთ!" #: playerwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "მოგესალმებათ amaroK" #: playerwindow.cpp:384 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 კბიტ - %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "ანალიზატორის შესაცვლელად დაწკაპეთ, განცალკევებისათვის დააჭირეთ 'd'-ს." #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "ეკვალაიზერი არ არის ხელმისაწვდომი ამ ძრავაში." #: playlist.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "ფორმატის მოხსნა" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "&თავიდან განშლა" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&არევა" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერზე გადასვლა" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "&ასლების და არასწორი ჩანაწერების ამოღება" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "რჩეული ჩანაწერების &რიგში ჩადგმა" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ შეჩერება" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "ადგილი ჰქონდა რეპერტუარში არაფრის ჩასმის მცდელობას." #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "დაკვრის გაჩერება როდესაც ჩანაწერი: გამორთულია" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "დაკვრის გაჩერება როდესაც ჩანაწერი: ჩართულია" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "რეპერტუარი დასრულდა" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "

The Playlist

This is the playlist. To create a " "listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " "them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "

The Browsers

The browsers are the source of all " "your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "&დამალვა %1" #: playlist.cpp:2750 msgid "&Show Column" msgstr "სვეტის ჩ&ვენება" #: playlist.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Select &Columns..." msgstr "სვეტების მიღება" #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "სიგანეზე &მორგება" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "ასლი: %1" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 msgid "Repopulate" msgstr "თავიდან განშლა" #: playlist.cpp:3780 #, fuzzy, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "ჩატვირთვა %1" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "&გადატვირთვა" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "&დაკვრა" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "&რიგიდან ამოღება" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "&გამოკითხვის სტატუსის გადართვა (%n ჩანაწერები)" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" msgstr "ჩანაწერის &გამეორება" #: playlist.cpp:3890 #, fuzzy msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "დაყენებული რეპერტუარი ამოჭრა" #: playlist.cpp:3891 #, fuzzy msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "~ერთეული დოკუმენტის შენახვა" #: playlist.cpp:3894 #, fuzzy msgid "Re&move From Playlist" msgstr "&სიიდან წაშლა" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "%n ფაილის წაშლა..." #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "&მეტამონაცემების ბუფერში ასლი" #: playlist.cpp:3916 msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "" #: playlist.cpp:3917 #, fuzzy msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "რჩეული ჩანაწერისთვის '%1'-ს ჩაწერა" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "'%1' &ჭდის შეცვლა" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "რჩეული ჩანაწერის '%1' ჭდის &რედაქტირება" #: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "&ინფორმაცია %n ჩანაწერისთვის..." #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "ფაილების ორგანიზება" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "კოლექციაში &გადატანა" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "&კოლექციაში ასლი" #: playlist.cpp:4726 #, fuzzy msgid "CD Audio" msgstr "აუდიო" #: playlist.cpp:4743 msgid "This file does not exist:" msgstr "ფაილი არ არსებობს:" #: playlist.cpp:4781 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "სვეტის და&სახელება:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&ბრძანება:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "მაგალითები" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "სპეციალური სვეტის დამატება" #: playlist.cpp:4963 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "უკაცრავად, %1-ის ჭდის შეცვლა შეუძლებელია." #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "შექმნა" #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "არსებული სვეტები" #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "სხარტი რეპერტუარი..." #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "დინამიკური რეპერტუარი..." #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "რადიო ნაკადი...." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podcast..." #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "შემთხვევითი მიქსი" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "რადიო ნაკადები" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "მაგარი რადიონაკადები" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "რადიო ნაკადი" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "რადიონაკადის დამატება" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "რადიონაკადის რედაქტირება" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 msgid "Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:553 #, fuzzy msgid "Global Tags" msgstr "MakerNote EXIF ჭდეები" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "პარამეტრების ~შენახვა (რეკომენდებულია)" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 #, fuzzy msgid "Personal Radio" msgstr "პირადი მონაცემები" #: playlistbrowser.cpp:580 msgid "Loved Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "რეპერტუარი სახელად \"%1\" უკვე არსებობს. გსურთ მასზე გადაწერა?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "გადავაწერო რეპერტუარს?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite" msgstr "გადაწერა" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" msgstr "სხარტი რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "მთელი კოლექცია" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "რჩეული ჩანაწერები" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "ავტორი: %1" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "ყველაზე ხშირად დაკრული" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "უახლესი ჩანაწერები" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "უკანასკნელად დაკრული" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "არასდროს არ დაკრულა" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Ever Played" msgstr "ოდესღაც დაკრული" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "ჟანრები" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 შემთხვევითი ჩანაწერი" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "დინამიური რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast-ის დამატება" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "შეიყვანეთ Podcast-ის URL:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "_n: %n შემსრულებელი\n" "%n შემსრულებელი" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "%1 არხი %2-ად გამოწერილია უკვე" #: playlistbrowser.cpp:1466 msgid "Download Interval" msgstr "ჩამოტვირთვის ინტერვალი" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "სკანირების ინტერვალი (საათი):" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "

თქვენ აირჩიეთ %n podcast ეპიზოდები უკუუქცევად წასაშლელად. " #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "დაიმპორტებული_თარგები" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "რეპერტუარის ჩაწერა შეუძლებელია (%1)." #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Playlist Files" msgstr "რეპერტუარის ფაილები" #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Import Playlists" msgstr "რეპერტუარების იმპორტი" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "

You have selected:

    " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "%n რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "%n რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "%n რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "%n ჩანაწერი" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "_n: %n შემსრულებელი\n" "%n შემსრულებელი" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "~დასტის დამატება" #: playlistbrowser.cpp:2220 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "%n ჩანაწერი" #: playlistbrowser.cpp:2222 #, fuzzy msgid "

to be irreversibly deleted.

" msgstr "

თქვენ აირჩიეთ ფაილი '%1' უკუუქცევად წაიშალოს." #: playlistbrowser.cpp:2225 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3092 msgid "Save Playlist" msgstr "რეპერტუარის შენახვა" #: playlistbrowser.cpp:3093 msgid "Save to location..." msgstr "მდებარეობაზე შენახვა..." #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "&შეიყვანეთ რეპერტუარის სახელი:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "რეპერტუარი სახელად \"%1\" უკვე არსებობს. გსურთ მასზე გადაწერა?" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "&გაფართოებული ინფორმაციის ჩვენება" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "რეპერტუარის იმპორტი..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 msgid "New Smart Playlist..." msgstr "ახალი სხარტი რეპერტუარი..." #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "ახალი დინამიური რეპერტუარი..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "რადიონაკადის დამატება..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "რადიონაკადის დამატება..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Podcast-ის დამატება..." #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "ყველა Podcast-ის განახლება" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "გამართვა ~როგორც" #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "სკანირების ინტერვალი..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "ქვესაქაღალდის შექმნა" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "საქაღალდე" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "საქაღალდე %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "ჩატვირთვისას" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "ჩატვირთვისას" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "მედია მოწყობილობის კონფიგურაცია" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "შეცდომა ფაილის სახელის შეცვლისას." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 msgid "Burn to CD" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "ჩანაწერი ინფორმაცია დაშორებული მედიისთვის მიუწვდომელია." #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "ეს ფაილი არ არსებობს: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "URL" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "&შეცვლა" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 msgid "Show &Information" msgstr "&ინფორმაციის ჩვენება" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "&სახელი:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "&Url:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Podcast-ის მიღება..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Podcast-ების გადატანა" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" msgstr "Podcast-ების მიღება" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Podcast-ის სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Podcast-მა არასწორი მონაცემი დააბრუნა." #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "ბოდიში, მხოლოდ RSS 2.0 ან Atom არხებია podcasts-სთვის!" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "მიღებულია ახალი Podcast-ები!" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "ვებ გვერდი" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლებები" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "

 Episodes

    " msgstr "

     ეპიზოდები

      " #: playlistbrowseritem.cpp:2314 msgid "&Check for Updates" msgstr "განა&ხლებების შემოწმება" #: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 msgid "Mark as &Listened" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 msgid "Mark as &New" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2317 msgid "&Configure..." msgstr "&კონფიგურაცია..." #: playlistbrowseritem.cpp:2572 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "მიმდინარეობს Podcast მედიის ჩამოქაჩვა" #: playlistbrowseritem.cpp:2573 msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "მიმდინარეობს \"%1\" Podcast ჩამოქაჩვა" #: playlistbrowseritem.cpp:2624 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "მედიის ჩამოქაჩვა შეწყდა, სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია." #: playlistbrowseritem.cpp:2804 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: playlistbrowseritem.cpp:2805 msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 #, fuzzy msgid "Local URL" msgstr "დახმარების მისამართი" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2848 #, fuzzy msgid "&Open With..." msgstr "გახ&სნა პროგრამით..." #: playlistbrowseritem.cpp:2863 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "სხვა" #: playlistbrowseritem.cpp:2864 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "დ~აწყება -" #: playlistbrowseritem.cpp:2876 msgid "&Download Media" msgstr "მედიის &ჩამოტვირთვა" #: playlistbrowseritem.cpp:2877 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2880 msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "ჩამოქაჩული Podcast-ის &წაშლა" #: playlistbrowseritem.cpp:2985 #, fuzzy, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "ფაილის არჩევა მოდრეიფე ბლოკისთვის" #: playlistbrowseritem.cpp:3004 #, fuzzy msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "არასწორი Url მასპინძელი სერვერი" #: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "უკანასკნელია" #: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "არაა უკანასკნელი" #: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "არის შემდგომი" #: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "არის შორის" #: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "შეიცავს" #: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "არ შეიცავს" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "არის" #: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "არ არის" #: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "იწყება" #: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "არ შეიცავს" #: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "მთავრდება ელემენტით" #: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "არ შეიცავს" #: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "უფრო დიდია, ვიდრე" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "უფრო პატარაა, ვიდრე" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "არის -მდე" #: playlistbrowseritem.cpp:3295 #, fuzzy msgid "is not between" msgstr "'<1>' დასტა არ გახლავთ!" #: playlistbrowseritem.cpp:3421 msgid "E&dit..." msgstr "რ&ედაქტირება..." #: playlistbrowseritem.cpp:3463 #, fuzzy msgid "Shoutcast Streams" msgstr "სოკეტი Endstream" #: playlistitem.cpp:962 msgid "Writing tag..." msgstr "ჭდის ჩაწერა..." #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "რეპერტუარის განშლა" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "მომზადება" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "ამ ჩანაწერების რეპერტუარში დამატება შეუძლებელია: " #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "ზოგიერთი მედია ვერ ჩაიტვირთა (არაა დაკვრადი)." #: playlistloader.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "ფაილში მცდარი XML მონაცემებია. გთხოვთ შეატყობინოთ ეს შეცდომა amaroK-ის " "პროგრამისტებს. გმადლობთ." #: playlistloader.cpp:514 #, fuzzy msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " "one, and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" "თქვენი უკანასკნელი რეპერტუარი შენახულია amaroK სხვა ვერსიით და ამ ვერსის " "მისი წაკითხვა არ შეუძლია.\n" "თქვენ ახალი უნდა შექმნათ.\n" "ბოდიში :(" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "amaroK-მა ფაილი ვერ გახსნა." #: playlistloader.cpp:542 #, fuzzy msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "amaroK-ის ამ კომპონენტს არ შეუძლია XML რეპერტუარების გადამუშავება." #: playlistloader.cpp:549 #, fuzzy msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "amaroK-ს არ აქვს რეპერტუარის ამ ფორმატის მხარდაჭერა." #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "რეპერტუარი არ შეიცავს ინფორმაციას ფაილების მდებარეობოს შესახებ." #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "რეპერტუარის მიღება" #: playlistselection.cpp:37 msgid "Select Playlists" msgstr "რეპერტუარების ამორჩევა" #: playlistselection.cpp:77 msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "დინამიური რეპერტუარის შექმნა" #: playlistselection.cpp:81 msgid "Dynamic Mode" msgstr "დინამიური რეჟიმი" #: playlistselection.cpp:94 msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "დინამიური რეპერტუარის დამატება" #: playlistselection.cpp:113 msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "დინამიური რეპერტუარის ჩასწორება" #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." msgstr "&ფაილების დამატება..." #: playlistwindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Add Stream..." msgstr "ცხრილების დამატება" #: playlistwindow.cpp:140 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "რეპერტუარი&ს შენახვა როგორც..." #: playlistwindow.cpp:149 msgid "Play Media..." msgstr "მედიის დაკვრა..." #: playlistwindow.cpp:150 msgid "Play Audio CD" msgstr "Audio CD-ის დაკვრა" #: playlistwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Play/Pause" msgstr "პაუზის ხანგრძლიობა" #: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "სცენარების მმართველი" #: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 msgid "Queue Manager" msgstr "როგის მმართველი" #: playlistwindow.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Seek Forward" msgstr "~წინა პლანზე" #: playlistwindow.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Seek Backward" msgstr "უკან გადახვევა" #: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" #: playlistwindow.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update Collection" msgstr "სრული ~განახლება" #: playlistwindow.cpp:178 #, fuzzy msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "last.fm სერვისები" #: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Custom Station" msgstr "საკუთარი: *.abc" #: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:185 #, fuzzy msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "რადიონაკადის დამატება" #: playlistwindow.cpp:192 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&ზოგადი მალმხმობების კონფიგურაცია..." #: playlistwindow.cpp:199 msgid "Toggle Focus" msgstr "ფოკუსის გადართვა" #: playlistwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist Search" msgstr "~ძიება -" #: playlistwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" "შეიყვანეთ მძიმეებით გაყოფილი სიტყვები რეპერტუარის გასაფილტრად.\n" "\n" "გაფართოებული, Google-მაგვარი სინტაქსისიც შესაძოა;\n" "იხილეთ სახელმძღვანელო (მეოთხე თავში რეპერტუარის განყოფილება) ცნობებისთვის." #: playlistwindow.cpp:301 msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:368 msgid "&Cover Manager" msgstr "&ყდების მმართველი" #: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 msgid "&Equalizer" msgstr "&ეკვალაიზერი" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Hide Toolbar" msgstr "ინსტრუმენტების დაფის დამალვა" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Show Toolbar" msgstr "ინსტრუმენტების დაფის ჩვენება" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Hide Player &Window" msgstr "დამკვრელის &ფანჯვრის დამალვა" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Show Player &Window" msgstr "დამკვრელის &ფანჯრის ჩვენება" #: playlistwindow.cpp:413 msgid "&Mode" msgstr "&რეჟიმი" #: playlistwindow.cpp:461 msgid "Context" msgstr "კონტექსტი" #: playlistwindow.cpp:470 msgid "Magnatune" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "მედიის დაკვრა (ფაილები ან URLები)" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "მედიის დამატება (ფაილები ან URLები)" #: playlistwindow.cpp:911 #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "ცხრილების დამატება" #: playlistwindow.cpp:1212 msgid "Turn Off" msgstr "გამორთული" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

      KLibLoader could not load the plugin:
      %1

      Error message:" "
      %2

      " msgstr "" "

      KLibLoader-მა ვერ ჩატვირთა მოდული:
      %1

      შეტყობინება:
      %2

      " #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "ბიბლიოთეკა" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "ავტორები" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "ვერსია" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "მონახაზური ვერსია" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "მოდულის ინფორმაცია" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "ხელახალი კონფიგურაცია" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here.

      Drag and drop " "tracks within the manager to resort queue orders.
      " msgstr "" "

      რიგის მმართველი

      რიგის შესაქმნელად გადმოათრიეთ ჩანაწერები რეპერტუარიდან და ჩააგდეთ ისინი აქ.

      გადათრევა და " "ჩაგდება ჩანაწერების მმართველში რიგის თანმიმდებრობის აღსადგენად.
      " #: queuemanager.cpp:308 msgid "Move up" msgstr "აწევა" #: queuemanager.cpp:309 msgid "Move down" msgstr "ჩაწევა" #: queuemanager.cpp:311 msgid "Enqueue track" msgstr "რიგში დამატება" #: queuemanager.cpp:312 msgid "Clear queue" msgstr "რიგის გაწმენდა" #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "კოლექციის განახლება" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "კოლექციის აგება" #: scancontroller.cpp:109 msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " msgstr "

      კოლექციის სკანერიმა ვერ დაამუშავა შემდეგი ფაილები:

      " #: scancontroller.cpp:111 msgid "Collection Scan Report" msgstr "კოლექციის სკანირების პატაკი" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

      " msgstr "" "

      ბოდიში, კოლექციის სკანირება შეწყდა, რადგან ბევრი პრობლემა წარმოიქმნა.

      " #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" msgstr "შეცდომა კოლექციის დათვალიერებისას" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "კოლექციის განახლება..." #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" msgstr "ტრანსკოდირება" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" "სცენარების პაკეტები (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." "amarokscript.tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "სცენარის პაკეტის არჩევა" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "სცენარი სახელით '%1' უკვე ჩადგმულია. გთხოვთ ჯერ წაშალოთ იგი." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "სცენარი წარმატებით ჩაიდგა." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "

      Script installation failed.

      The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.

      " msgstr "" "

      სცენარის ჩადგმა შეუძლებელია.

      პაკეტი არ შეიცავს შესრულებად ფაილს. " "გთხოვთ შეატყობინოთ პაკეტის მომწოდებელს აღნიშნული შეცდომა.

      " #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ '%1' სცენარის წაშლა?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "სცენარის წაშლა" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "

      Could not uninstall this script.

      The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.

      " msgstr "" "

      სცენარის წაშლა შეუძლებელია.

      სცენარების მმართველს შეუძლია მხოლოდ " "პაკეტის სახით ჩადგმული სკრიპტების წაშლა.

      " #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" "სხვა ტექსტის სკრიპტი უკვე არის გაშვებული. თქვენ ერთდროულად მხოლოდ ერთი " "ტექსტის სკრიპტის გაშვების უფლება გაქვთ." #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" "სხვა ტრანსკოდირების სკრიპტი უკვე არის გაშვებული. თქვენ ერთდროულად მხოლოდ " "ერთი ტრანსკოდირების სკრიპტის გაშვების უფლება გაქვთ." #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "

      Could not start the script %1.

      Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.

      " msgstr "" "

      %1 სცენარის გაშვება შეუძლებელია.

      გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ " "ფაილს აქვს შერულებადი სახე (+x).

      " #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "ინფორმაცია ამ სცენარის შესახებ ხელმისაწვდომი არ არის." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1-ის შესახებ" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "სცენარის ტიპი" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "ლიცენზია" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "გამართვა" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "შედეგის &ჟურნალის ჩვენება" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "%1-ის შედეგის ჭურნალი" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "სცენარი '%1' შეცდომით დასრულდა, კოდი: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 #, fuzzy msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "amaroK ეკვალაიზერი ხაზივანი დიაგრამით" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "გრაფიკული ეკვალაიზერი" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "last.fm-ზე გამოქვეყნება" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "'%1' გადაეცა last.fm-ს" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "რამდენიმე ჩანაწერი გამოქვეყნდა last.fm" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "'%1' და %n სხვა ჩანაწერი გამოქვეყნდა" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "'%1'-ს last.fm-ზე გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "რამდენიმე ჩანაწერის last.fm-ზე გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "'%1' და %n სხვა ჩანაწერის გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "%n ჩანაწერი ისევ რიგშია" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "სხარტი რეპერტუარის შექმნა" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "სხარტი რეპერტუარის რედაქტირება" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "ჩანაწერი #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "მრიცხველის დაკვრა" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "ფაილის მდებარეობა" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "რეპერტუარის სახელი:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "ემთხვევა ერთს მაინც შემდეგი პირობებიდან" #: smartplaylisteditor.cpp:197 msgid "Match All of the following conditions" msgstr "ემთხვევა ყველას შემდეგი პირობებიდან" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "დალაგება" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "შეზღუდვა" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "ჩანაწერი" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "გაშლა" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "სრულიად შემთხვევითი" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "ცვლილებების სკანირება" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "ზრდადობის მიხედვით" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "კლებადობით" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "დღეები" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "თვეები" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "წელი" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "საათი" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "ვიზუალიზაციები" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "კონტექსტური მენიუსთვის ელემენტზე მარჯვენა წკაპი" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "სრულ ეკრანზე" #: socketserver.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" "
      • libvisual is not installed
      • No libvisual plugins are " "installed
      Please check these possibilities and restart Amarok.
      " msgstr "" "

      ვიზუალიზაციები ვერ მოიძვებნა

      შესაძლო მიზეზები:" "
      • libvisual არაა დაყენებული
      • libvisual მოდულები არაა " "დაყენებული
      გთხოვთ შეამოწმოთ ეს შესაძლებლობები და გადატვირთოთ amaroK." "
      " #: statistics.cpp:62 msgid "Collection Statistics" msgstr "კოლექციის სტატისტიკა" #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "_n: %n ჩანაწერი\n" "%n ჩანაწერი" #: statistics.cpp:232 msgid "Most Played Tracks" msgstr "ყველაზე ხშირად დაკრული ჩანაწერები" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "Name=დამატება და დაკვრა" #: statistics.cpp:244 msgid "Favorite Artists" msgstr "საყვარელი შემსრულებლები" #: statistics.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" "_n: %n შემსრულებელი\n" "%n შემსრულებელი" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "_n: %n ალბომი\n" "%n ალბომი" #: statistics.cpp:268 msgid "Favorite Genres" msgstr "საყვარელი ჟანრები" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "_n: %n ჟანრი\n" "%n ჟანრიs" #: statistics.cpp:279 msgid "Newest Items" msgstr "უახლესი ელემენტები" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "~პირველი პარაგრაფი" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2 - %3" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, c-format msgid "Added: %1" msgstr "დამატებულია: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "ქულა: %1 რეიტინგი: %2" #: statistics.cpp:609 msgid "" "

      Statistics

      You need a collection to use " "statistics! Create a collection and then start playing tracks to " "accumulate data on your play habits!
      " msgstr "" "

      სტატისტიკა

      თქვენ გჭირდებათ კოლექცია სტატისტიკის " "გამოსაყენებლად! შექმენით კოლექცია და შემდეგ დაუკარით ჩანაწერები რათა მოხდეს " "თქვენი გემოვნების შესახებ ინფორმაციის აკუმულირება!
      " #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "შესრულებულია" #: statusbar/progressBar.cpp:107 msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #: statusbar/progressBar.cpp:117 msgid "Aborting..." msgstr "შეწყვეტა..." #: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "%n გამოკითხული ჩანაწერი (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "%n გამოკითხული ჩანაწერი" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "ყველა ჩანაწერის &დეგამოკითხვა" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "%n მეტი ჩანაწერი" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "%n ჩანაწერი" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, c-format msgid "Next: %1" msgstr "შემდეგი: %1" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 %2-ს მიერ" #: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 msgid " 
       Disabled" msgstr " 
       გამორთული" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 msgid "Show details" msgstr "დეტალების ჩვენება" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "ყველა ფონური მოქმედების შეწყვეტა" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "პროგრესის დეტალების ჩვენება" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "რამდენიმე ფონური ამოცანაა გაშვებული" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 msgid "Aborting all jobs..." msgstr "ყველა დავალების შეწყვეტა..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Amarok is paused" msgstr "amaroK შეჩერებულია" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " "Muehlhaeuser
      The many other people who have helped make Amarok what it " "is

      " msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 %2-ს მიერ %3-ზე" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "%1 by %2" msgstr "%1 %2-ს მიერ" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "%1 on %2" msgstr "%1 %2-ში" #: statusbar/statusbar.cpp:200 msgid "Unknown track" msgstr "უცნობი ჩანაწერი" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "ვუკრავ: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "%1 არჩეულია %2 ხილული ჩანაწერიდან" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "ნაჩვენებია 0, სულ 1" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "ნაჩვენებია %1, სულ %2" #: statusbar/statusbar.cpp:226 msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "ნაჩვენებია %1, სულ %2" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "%n ჩანაწერი" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "დროის ველი" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: on" msgstr "%1: ჩართულია" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: off" msgstr "%1: გამორთულია" #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "აუდიო თითისანაბეჭდის გენერაცია..." #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" "Tunepimp (MusicBrainz ჭდეების ბიბლიოთეკამ) დააბრუნა შემდეგი შეცდომა: \"%1\"." #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "ჩანაწერი MusicBrainz ბაზაში ვერ მოიძებნა." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "რეზიუმე" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" #: tagdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "წარწერები" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "ამ ფუნქციის ჩასართველად გთხოვთ დააყენოთ MusicBrainz" #: tagdialog.cpp:578 msgid "Tracks by this Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ჩანაწერები" #: tagdialog.cpp:590 msgid "Albums by this Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები" #: tagdialog.cpp:602 msgid "Favorite by this Artist" msgstr "ამ შემსრულებლის რჩეულები" #: tagdialog.cpp:614 msgid "Favorite on this Album" msgstr "ამ ალბომის რჩეულები" #: tagdialog.cpp:621 msgid "Related Artists" msgstr "მსგავსი მომღერლები" #: tagdialog.cpp:632 msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "ჩანაწერზე ინფორმაცია: %1 %2-ს მიერ" #: tagdialog.cpp:645 msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 %2-ს მიერ %3-ზე" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: Label:Value\n" "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" msgstr "სამაგალითო რეიტინგი" #: tagdialog.cpp:677 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: tagdialog.cpp:678 msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #: tagdialog.cpp:687 msgid "First Played" msgstr "პირველად დაკრული" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "" #: tagdialog.cpp:822 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "ინფორმაცი %n ჩანაწერისათვის" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "Rated Songs" msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები" #: tagdialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Average Rating" msgstr "საშუალოს მიღება" #: tagdialog.cpp:925 #, fuzzy msgid "Scored Songs" msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები" #: tagdialog.cpp:927 #, fuzzy msgid "Average Score" msgstr "საშუალოს მიღება" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 msgid "The file %1 is not writable." msgstr "%1 ფაილი არაა ჩაწერადი." #: tagdialog.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "უკაცრავად, %1-ის ჭდის შეცვლა შეუძლებელია." #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "ფაილის სახელის კონფიგურაცია" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "MusicBrainz შედეგები" #: tracktooltip.cpp:266 #, fuzzy msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "amaroK - აღმოაჩინეთ თქვენი მუსიკა" #: transferdialog.cpp:38 msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "რიგის მოწყობილობისკენ გადაცემა" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" msgstr "მუსიკის მდებარეობა" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" "თქვენი მუსიკა გადაცემული იქნება:\n" "%1" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დააჯგუფოთ თქვენი მუსიკა\n" "სხვადასხვაგვარად. ყოველი დაჯგუფება შექმნის\n" "დირექტორიებს მითითებულ კრიტერიუმზე დაფუძნებით.\n" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "დაჯგუფებები" #: transferdialog.cpp:61 msgid "Select first grouping:\n" msgstr "პირველი დაჯგუფების ამორჩევა:\n" #: transferdialog.cpp:63 msgid "Select second grouping:\n" msgstr "მეორე დაჯგუფების ამორჩევა:\n" #: transferdialog.cpp:65 msgid "Select third grouping:\n" msgstr "მესამე დაჯგუფების ამორჩევა:\n" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "ღარების ქვედა ტირეებად კონვერტაცია" #: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "საერთო პარამეტრები" #: Options1.ui:52 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "ჩართვისას მისალმების ეკრანის ჩვე&ნება" #: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "მონიშნეთ amaroK-ის გაშვებისას მისალმების ეკრანის ჩასართველად." #: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "სისტემური პანელის &ხატულის ჩვენება" #: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "amaroK-ის სისტემური პანელის ხატულის ჩასართველად მონიშნეთ." #: Options1.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "დაკვრისას სისტემური პანელის ხატულის &ციმციმი" #: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "amaroK-ის დაკვრისას სისტემური პანელის ხატულის ანიმაციისთვის მონიშნეთ." #: Options1.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "დამკვრელის &ფანჯრის ჩვენება" #: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "დამკვრელის დამატებითი ფანჯრის ჩვენება." #: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "ყდის წინასწარ ხილვის ნაგულისხმები &ზომა:" #: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "ყდის გამოსახულების ზომა პიქსელებში." #: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "ყდის გამოსახულების ზომა პიქსელებში." #: Options1.ui:219 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "გარე ვებ &ბრაუზერი:" #: Options1.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "აირჩიეთ amaroK-ის მიერ გამოყენებული გარე ვებ ბრაუზერი." #: Options1.ui:288 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "სხვა &ბრაუზერის გამოყენება:" #: Options1.ui:313 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "გარე ვებ ბრაუზერის ფაილის სახელის შეყვანა." #: Options1.ui:345 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "კომპონენტები" #: Options1.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "%PRODUCTNAME გამოყენება" #: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " "habits." msgstr "" #: Options1.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "უმაღლესი &შეფასებები" #: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #: Options1.ui:395 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package installed from your distro repositories to " "enable the moodbar feature." msgstr "" #: Options1.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "%PRODUCTNAME გამოყენება" #: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window and a column in the playlist window." msgstr "" "ასახასვს მიმდინარე ჩანაწერის ვიზუალურ მიმდინარეობას გვერდით პანელზე " "დამკვრელის ფანჯარაში და სვეტს რეპერტუარის ფანჯარაში." #: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " "a prettier but less meaningful output." msgstr "როდესაც ჩართულია, ტონის დისტრიბუტივი ტოლია და a." #: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "ბედნიერი როგორც ცისარტყელა" #: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "საშინლად გაბრაზებული" #: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "არქტიკაში გაყინული" #: Options1.ui:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვა" #: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვას რთავს. გამორთვისას ეს " "თქვენს საშინაო საქაღალდეში შეინახება." #: Options1.ui:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " "the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვას რთავს. გამორთვისას ეს " "თქვენს საშინაო საქაღალდეში შეინახება." #: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის პარამეტრები" #: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&გასვლისას მიმდინარე სიის დამახსოვრება" #: Options1.ui:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted.
      " msgstr "" "თუ მონიშნულია, amaroK შეინახავს მიმდინარე რეპერტუარს გასვლისას და თავიდან " "ჩართვისას აღადგენს.
      " #: Options1.ui:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "თუ მონიშნულია, amaroK შეინახავს მიმდინარე რეპერტუარს გასვლისას და თავიდან " "ჩართვისას აღადგენს." #: Options1.ui:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "ხელით შე&ნახული რეპერტუარები იყენებენ დაკავშირებულ გეზს" #: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "amaroK a დაკავშირებული გეზი -თვის ჩანაწერი" #: Options1.ui:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "გადართვა -სკენ კონტექსტი ბროუზერი ჩართულია შეცვლა" #: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " msgstr "გადართვა -სკენ a
      " #: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "გადართვა -სკენ a." #: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "გამოყენება" #: Options2.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " msgstr "შემოწმება -სკენ amaroK s
      " #: Options2.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "შემოწმება -სკენ amaroK s." #: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&სხვა შრიფტები" #: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "სხვა შრიფტის შერჩევა." #: Options2.ui:129 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "რეპერტუარის ფანჯარა:" #: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 #: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "-სკენ -ში." #: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "მოთამაშე ფანჯარა:" #: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "შრიფტი დამკვრელის ფანჯრისათვის" #: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "კონტექსტი:" #: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 #: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "-სკენ -ში." #: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "ფერთა სქემა" #: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&ფერების სხვა სქემა" #: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "amaroK ფერები -ში." #: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "ტექსტის ფე&რი:" #: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად." #: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად." #: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად." #: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&ფონი:" #: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ფონის შესაცვლელად." #: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ფონის შესაცვლელად." #: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "&TDE-ს მიმდინარე ფერთა სქემის გამოყენება" #: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "amaroK TDE სტანდარტული ფერები -ში." #: Options2.ui:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "&amaroK" #: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში." #: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "" #: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "სათაური რეჟიმი -ში" #: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "კონტექსტი ბროუზერი სტილი" #: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "აირჩიეთ სტილი:" #: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "ამორჩევა კონტექსტი ბროუზერი." #: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "ახალი სტილის ჩადგმა..." #: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style.
      Tip: More styles can be " "found on http://kde-look.org" msgstr "" "-სკენ a ახალი კონტექსტი ბროუზერი
      მეტი ჩართულიაhttp://kde-look.org" #: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "ამორჩევა და a ახალი კონტექსტი ბროუზერი." #: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "სტილების ჩამოტვირთვა..." #: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "-სკენ ახალი კონტექსტი ბროუზერი." #: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "ამორჩევა და ახალი კონტექსტი ბროუზერი." #: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "სტილის წაშლა" #: Options2.ui:678 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "-სკენ კონტექსტი ბროუზერი." #: Options2.ui:681 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "ამოშლა კონტექსტი ბროუზერი." #: Options4.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "გადაწევის შეცვლა" #: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Transition Behavior\n" "

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).

      " msgstr "" " ქცევა\n" "

      amaroK ჩანაწერი -სკენ ან

      " #: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "არა" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "ჩართვა საშუალო თქვენ ჩასმა a ჩანაწერი." #: Options4.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "მონაცემთა ჩამატება" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr "მწმ" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში" #: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Crossfading" #: Options4.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "ჩართვა გამორთე." #: Options4.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "Crosso&ver პერიოდი:" #: Options4.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "ა~ღწერილობა" #: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები." #: Options4.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "~ყოველთვის" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "ჩართულია ხელით შეცვლა" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK გადააგდებს ძველ podcast ეპიზოდებს" #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&ჩართვისას დაკვრის გაგრძელება" #: Options4.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will
      resume playback from where you left it the " "previous session -- just like a tape-player." msgstr "amaroK
      a." #: Options4.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "&თანდათანობით გაქრობა:" #: Options4.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "< უმოდულოდ >" #: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #: Options4.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "გვერდის ~ხანგრძლივობა" #: Options4.ui:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები." #: Options4.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "მეხსიერების უკმარისობა" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "ეკრან&ული შეტყობინებების გამოყენება" #: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display.
      The OSD briefly displays track " "data when a new track is played." msgstr "შემოწმება -სკენ ეკრანი ჩვენება
      OSD a ახალი ტოლია." #: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "შემოწმება -სკენ ეკრანი ჩვენება OSD a ახალი ტოლია." #: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&შრიფტი" #: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "-სკენ -თვის ეკრანი ჩვენება." #: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "&ჩრდილის დახატვა" #: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "&ფერები" #: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "ს&ხვა ფერების გამოყენება" #: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "შემოწმება -სკენ ფერები -თვის ეკრანი ჩვენება." #: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ფონის ფერი:" #: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "OSD." #: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "-სკენ არჩება OSD ტექსტი." #: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "OSD ტექსტი." #: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "-სკენ არჩება OSD." #: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "ტექსტის ფერი:" #: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Make" #: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "&ტექსტის ჩვენება" #: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "ჩვენება ინფორმაცია -ში" #: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&ციკლის ხანგრძლიობა:" #: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "სამუდამოდ" #: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " "and 10000 ms." msgstr "დრო -ში მილიწამები -სკენ OSD მწ და მწ." #: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "OSD." #: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "ეკ&ანი:" #: Options7.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "%PRODUCTNAME - გამართვა" #: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "კოლექციის დასტები" #: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "კოლექციის მონაცემთა ბაზა" #: Options8.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "amaroK სახელი -სკენ -სკენ და -მდე." #: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "last.fm პროფილი" #: Options8.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

      -მდე amaroK a პროფილი." #: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "last.fm სერვისები" #: Options8.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " "Context Browser." msgstr "amaroK პროფილი და A პროფილი ტოლია -სკენ -თვის -ში კონტექსტი ბროუზერი." #: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "პროფილი ჩანაწერი I" #: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&მსგავსი შემსრულებლების მიღება" #: Options8.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Why not join the Amarok " "last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "რატომ არ უერთდებით amaroK " "last.fm ჯგუფს და უზიარებთ მუსიკალურ გემოვნებას amaroK-ის სხვა " "მომხმარებლებს?" #: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "AmaroK-ის ვერსია" #: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "ვერსია სტრიქონი -სკენ -ში ახალი." #: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "დამკვრელის ფანჯრის მდებარეობა" #: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "amaroK amaroK ტოლია." #: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "მოთამაშე ფანჯარა ტოლია -ში ან საშუალო" #: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "მინიჭება -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის მდებარეობა" #: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "amaroK ტოლია." #: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ზომა" #: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "ზომა amaroK ტოლია." #: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "-სკენ ჩართულია" #: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "მინიჭება amaroK ჩართულია და." #: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "-სკენ -სკენ" #: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "მინიჭება ან -სკენ." #: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "-სკენ დრო" #: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "დაყენებული -სკენ დრო დრო -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "-სკენ დრო" #: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "დაყენებული -სკენ დრო დრო -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "-სკენ -თვის ჩანაწერი" #: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " "on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "A ტოლია a -სკენ amaroK ჩართულია -სკენ a და -სკენ." #: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "-სკენ -თვის ჩანაწერი" #: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " "a given track." msgstr "A ტოლია -სკენ ვარლსკვავები მინიჭება -სკენ a." #: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "s -სკენ" #: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current " "playlist indefinitely, or neither." msgstr "-სკენ ან ან." #: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "t გამეორება" #: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "გამეორება ჩანაწერი" #: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "გამეორება ალბომი" #: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "გამეორება რეპერტუარი" #: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "რეჟიმი" #: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "სათაური რეჟიმი -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "რეჟიმი" #: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "სათაური რეჟიმი -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "-სკენ -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "ჩართვა გამორთე -თვის amaroK." #: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "-სკენ" #: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "ჩართვა გამორთე." #: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "-სკენ" #: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "amaroK და და." #: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "-სკენ amaroK სტანდარტული ფერები -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " "window." msgstr "" "ასახასვს მიმდინარე ჩანაწერის ვიზუალურ მიმდინარეობას გვერდით პანელზე " "დამკვრელის ფანჯარაში და სვეტს რეპერტუარის ფანჯარაში." #: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვა" #: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "გაშლა" #: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "განწყობა -სკენ" #: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "-სკენ a a." #: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "-სკენ -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "ზომა -ში და" #: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "-სკენ -სკენ" #: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "ჩართვა გამორთე -სკენ." #: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში" #: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში" #: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "ტოლია ხილული" #: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "ჩართვა გამორთე ზუსტი დამთხვევა -სკენ ღილაკი -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "ნომერი -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "ინდექსი" #: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "ID -სკენ." #: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "ინდექსი -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "ID -სკენ -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გამყოფის მდებარეობები" #: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "ახლა გამოუყენებელია" #: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "a ჩართულია" #: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "ჩართვა გამორთე amaroK." #: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "როდის უნდა გააქტიურდეს ContextBrowser დაკვრის დაწყებიდან" #: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "ავრომატურად -სკენ ტოლია." #: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "დაყენებული CSS -სკენ s" #: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "დაყენებული -სკენ -სკენ." #: amarokcore/amarok.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Whether Menubar is shown" msgstr "ტოლია" #: amarokcore/amarok.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." msgstr "მინიჭება amaroK a ჩართულია." #: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "დაკავშირებული გეზი" #: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" "მინიჭება amaroK შეიცავს a დაკავშირებული გეზი -სკენ ჩანაწერი აბსოლუტური." #: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "როდის გადაეწერება ორგანიზებული ფაილები არსებულებს." #: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "მინიჭება ნებისმიერი." #: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "ჯგუფი -სკენ." #: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "მინიჭება ჯგუფი." #: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "ჯგუფი -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "მინიჭება ჯგუფი -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "მინიჭება -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "ღარები -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "მინიჭება ღარები -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "საქაღალდე." #: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "მინიჭება საქაღალდე." #: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "ინდექსი საქაღალდე -თვის." #: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "ID საქაღალდე -თვის." #: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "-ში a." #: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "მინიჭება და." #: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "შეიცავს ASCII." #: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "მინიჭება ASCII მინიჭება." #: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "a ფაილი." #: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "მინიჭება -სკენ a სტრიქონი." #: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "ფორმატი სტრიქონი -თვის a ტოლია." #: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "ფაილის სახელი ტოლია ჩართული -სკენ სტრიქონი." #: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "ჩვეულებრივი ტოლია -სკენ." #: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" "ფაილებჰის ორგანიზება ჩაენაცვლება რეგულარულ გამოსახულებებს ამ ქვესტრიქონით." #: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "სტრიქონი." #: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "სტრიქონი." #: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "ფაილის სახელი -სკენ amaroK." #: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "amaroK s ან ტოლია." #: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "ტოლია -ში ან" #: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "პირველადი ხმა" #: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "amaroK a და." #: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "-სკენ ჩანაწერი" #: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "ჩართვა გამორთე." #: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "სიგრძე -ში მილიწამები" #: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები." #: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "ჩართულია." #: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "სიგრძე -ში მილიწამები" #: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები." #: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "-სკენ ჩანაწერი" #: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "სამუშაო ხმის სისტემა" #: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "ამორჩევა -სკენ amaroK და დამოკიდებულია ჩართულია დრო." #: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "რთავს ეკვალაიზერის მოდულს" #: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "ჩართული." #: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "ეკვალაიზერი ტოლია საშუალო." #: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "-თვის ტოლია საშუალო." #: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "ეკვალაიზერი სახელი." #: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Amazon-ის სარკე ყდების ჩამოატვირთად" #: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "საზღვრავს თუ რომელი Amazon სერვერიდან უნდა იქნას მიღებული ყდა." #: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "ვიკიპედიის ენა ინფორმაციის მიღებისათვის" #: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "ადგენს თუ რა ენაზე უნდა იყოს მიღებული ინფორმაცია ვიკიპედიიდან." #: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "ეკრანული შეტყობინებების გამოყენება" #: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "ჩართვა გამორთე ეკრანი ჩვენება." #: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "ჩვენება ინფორმაცია -ში OSD -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " "as the columns in the playlist." msgstr "ჩართული OSD ინფორმაცია და -ში -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "OSD ტექსტი -სკენ" #: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "OSD ტექსტი." #: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "შრიფტი -თვის ეკრანი ჩვენება" #: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "ჩრდილის დახატვა ტექსტის გარშემო." #: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "დალაგება a OSD ტექსტი." #: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "ცრუგამჭვირვალობის ჩართვა" #: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Make OSD." #: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "თქვენ ფერები -თვის OSD მინიჭება ჭეშმარიტი." #: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "შრიფტი ფერი -თვის ეკრანი ჩვენება" #: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "OSD ტექსტი ტოლია -ში RGB a სია და." #: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "ფონი ფერი -თვის ეკრანი ჩვენება" #: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" "separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "OSD ტოლია -ში RGB a სია და." #: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "რამდენი მილიწამის მანძილზე უნდა აისახოს ტექსტი" #: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "დრო -ში მილიწამები -სკენ OSD A არასდროს ნაგულისხმევი ტოლია მწ." #: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Y ვერტიკალური გადახრა" #: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" "Y OSD დაკავშირებული -სკენ და OSD ტოლია Y ტოლია ნაწილი OSD და ტოლია Y ტოლია " "ნაწილი OSD და." #: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "OSD ეკრანი" #: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "OSD -თვის ცალი." #: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "როდის უნდა იყოს ნაჩვენები ალბომის ყდა" #: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "ჩართული -ში OSD." #: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "OSD-ს მინიჭება" #: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "დაკავშირებული OSD მარცხნივ საშუალო მარჯვნივ და ცენტრი." #: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "როდის გამოიყენება მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული შრიფტები" #: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "ჩართულია." #: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "შრიფტი რეპერტუარის ფანჯრისათვის" #: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "შრიფტი დამკვრელის ფანჯრისათვის" #: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "შრიფტი კონტექსტური ბრაუზერისთვის" #: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "-სკენ amaroK სტანდარტული ფერები -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "-სკენ TDE ფერები -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "მინიჭება amaroK TDE სტანდარტული ფერები -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "-სკენ ფერები -ში" #: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "მინიჭება amaroK ფერები -ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერი" #: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "-სკენ -ში ტოლია -ში RGB a სია და." #: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ფონი" #: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "-სკენ -ში ტოლია -ში RGB a სია და." #: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "-ში." #: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "გაგრძელება ჩართულია" #: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "მინიჭება amaroK ჩართულია." #: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "ჩანაწერი URL -სკენ" #: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "URL -სკენ ჩართულია." #: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "დრო -სკენ -ში მილიწამები" #: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "დაკვრა -ში -სკენ ჩართულია." #: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "მონაცემთა ბაზის ძრავა" #: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "კოლექციის შენახალი მონაცემთა ბაზის დასახელება" #: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "როდის ხდება კოლექციის საქაღალდეების რეკურსიულად სკანირება" #: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "როდის ხდება კოლექციის საქაღალდეების თავიდან სკანირება შეცვლაზე" #: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "კოლექციაში საქაღალდეთა სია" #: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "ჰოსტი" #: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "MySql სერვერის ჰოსტი გაშვებულია" #: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "პორტი" #: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "MySql სერვერის პორტი ისმინება" #: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი" #: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი" #: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" #: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "MySql-თან დაკავშირებისთვის მომხმარებლის სახელი" #: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 #: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 #: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 #: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "მომხმარებლის პაროლი" #: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "Postgresql სერვერის ჰოსტი გაშვებულია" #: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "Postgresql სერვერის პორტი ისმინება" #: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Postgresql-თან დაკავშირებისთვის მომხმარებლის სახელი" #: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "SubmitPlayedSongs" #: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "როდის არის დაკრული სიმღერები Audioscrobbler-ზე გამოწვეყნებული" #: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler-სთან დაკავშირების მომხმარებლის სახელი" #: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler-სთან დაკავშირების პაროლი" #: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "&მსგავსი შემსრულებლების მიღება" #: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "როდის უნდა იყოს მსგავსი სიმღერები Audioscrobbler-დან მიღებული" #: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "DeviceType" #: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "მედია მოწყობილობის ტიპი." #: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "მონაცემის წერტილი" #: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების წერტილი." #: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "MountCommand" #: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების ბრძანება." #: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "UmountCommand" #: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "დაკავშირებული მოწყობილობისთვის გამოყენებული დემონტირების ბრძანება." #: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "AutoDeletePodcasts" #: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" "როდის უნდა აჩვენოს podcast-ებმა უკვე დაკრული და ავტომატურად წაშალოს " "მოწყობილობის დავშირებისას." #: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "SyncStats" #: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" "როდის უნდა იყოს amaroK სტატისტიკა სინქროიზებული დამკვრელის მრიცხველთან/" "რეიტინგთან მოწყობილობაზე და როდის უნდა გამოქვეყნდეს დაკრული ჩანაწერები last." "fm-ზე." #: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "პაროლი" #: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "რეპერტუარის დაფა" #: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "მონაცემთა ბაზის პარამეტრები" #: dbsetup.ui:79 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "MySQL-ის პარამეტრები" #: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "მასპინძელი სერვერის სახელი:" #: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "მონაცემთა ბაზა:" #: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "mysql რომელ პორტს უნდა დაუკავშირდეს." #: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "პორტი:" #: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "ჰოსტის სახელი, სადაც ბაზა ცხოვრობს." #: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი." #: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "მომხმარებლის სახელი:" #: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "დასაკავშირებლად მომხმარებლის სახელი." #: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "დასაკავშირებლად პაროლი." #: dbsetup.ui:258 #, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "PostgreSQL კონფიგურაცია" #: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "postgresql რომელ პორტს უნდა დაუკავშირდეს." #: dbsetup.ui:413 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: deletedialogbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "ხატულების სამაგრი, არა GUI-ში" #: deletedialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "სამაგრი რამდენიმე ფაილისთვის, არა GUI-ში" #: deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "

      If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" "\n" "

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

      " msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "გამომყვანი მოდული" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "OSS წინააღმდეგ ALSA" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 #, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "ALSA მოწყობილობა" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "DeviceEnabled" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "მოწყობილობა არჩეულია" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "NMM ძრავის კონფიგურაცია - amaroK" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "აუდიო მოდული:" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "PlaybackNode" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "ALSAPlaybackNode" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " "(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " "(ALSA)." msgstr "" "აირჩიეთ აუდიო გამონატანის მოდული. PlaybackNode იყენებს ღია ხმის სისტემას " "(OSS). ALSAPlaybackNode იყენებს გაფართოებულ ლინუქსის ხმის " "არქიტექტურას (ALSA)." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "ვიდეო,აუდიო მდებარეობა" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "მხოლოდ Localhost" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "უკრავს აუდიოს და ვიდეოს მანქანაზე, სადაც გაშვებულია amaroK." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "გარსის ცვლადები" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "გარსის ცვლადებია AUDIO_HOSTS და VIDEO_HOSTS." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " "determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "

      Example

      \n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" "VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" "
      \n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " "kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" " და -სკენ და -ში სია სია ტოლია n\n" "



      \n" "
      ჩართულია და და ჩართულია." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Host list" msgstr "მასპინძელ სერვერთა სია" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " "and video for each host." msgstr "" "თუ მონიშნულის თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ და წაშალით ჰოსტები ქვედა სიაში და " "ჩართოთ აუდიო და ვიდეო ყოველი ჰოსტისთვის." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "დამატება..." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "წ&აშლა" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "ხმის გამოყვანის მეთოდი" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "აირჩიეთ აუდიო გამონატანის მოდული." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "წყაროს ტიპი აუდიო და ვიდეო მდებარეობისთვის" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " "name or localhost only." msgstr "" "აუდიო და ვიდეოს მდებარეობის ტიპი: გარსის ცვლადი, ფიქსირებული ჰოსტის სახელი " "ან მხოლოდ localhost." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "აუდიო და ვიდეოს ჰოსტის სახელები" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" "ჰოსტების სახელები სადაც თქვენი აუდიო და ვიდეო შეიძლება მდებარეობდეს უდრის " "SinkHostName." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "აუდიო დაკვრაზე გადართვა" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" "ყოველი მასპინძელი სერვერისთვის საზღვრავს ჰოსტთა სიაში ჩართულია თუ გამორთული " "აუდიო." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "ვიდეო დაკვრაზე გადართვა" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" "ყოველი მასპინძელი სერვერისთვის საზღვრავს ჰოსტთა სიაში ჩართულია თუ გამორთული " "ვიდეო." #: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "გამოსაყენებელი ხმის გამოყვანის მეთოდი" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "ხმის გამოტაის სისტემის ამორჩევა." #: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "სხვა მოწყობილობის ჩართვა" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" "თუ მონიშნულია, სხვა აუდიო მოწყობილობის პარამეტრი ირთვება. სხვაგვარად " "ნაგულისხმევი გამოიყენება." #: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Xine-ის კონფიგურაცია" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "&გამომყვანი მოდული:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " "ALSA or OSS." msgstr "" "ხმის მოწყობილობა შეიძლება ჩასწორებული იყოს როდესაც გამონატანის მოდული " "შეიცვლება ALSA-თი ან OSS-ით." #: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 #, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "ALSA-ს მოწყობილობების კონფიგურაცია" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "&მონო:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&სტერეო:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&კვადრო:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 #, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&6 არხი:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 #, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "OSS მოწყობილობის კონფიგურაცია" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "&მოწყობილობა:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "დინამიკთა &განლაგება:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "HTTP პროქსი ნაკადისთვის" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&ჰოსტი:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&მომხმარებელი:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "აუდიო CD კონფიგურაცია" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 #, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "ნაგულისხმები მოწყობილობა:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "CDDB სერვერი:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "CDDB ქეშის დირექტორია:" #: firstrunwizard.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

      Welcome to Amarok!

      \n" "

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" "

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" "

      მოგესალმებათ amaroK!

      \n" "

      ახლა არსებობს ბევრი მედია დამკვრელი, ეს მართალია. მაგრამ amaroK " "გაწვდით საუკეთესო აუდიო გამოცდილებას. მოკლედ იგი საუკეთესოა

      \n" "

      \"თავიდან აღმოაჩინეთ მუსიკა!\"

      " #: firstrunwizard.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

      First-run Wizard

      \n" "

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " msgstr "" "

      პირველად გაშვების ოსტატი

      \n" "

      ეს ოსტატი დაგეხმარებათ მარტივად, სამ ნაბიჯში გამართოთ amaroK. " "დააწკაპეთ შემდეგს დასაწყებად, ან თუ არ მოგწონთ ოსტატები, დააწკაპეთ " "გამოტოვებას.

      " #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

      Please select the folders on the right where your music files are stored." "

      \n" "

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.

      \n" "

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.

      " msgstr "" "

      მარჯვნივ აირჩიეთ საქაღალდე, სადაც ინახება თქვენი მუსიკა.

      \n" "

      ამის გაკეთება რეკომენდირებულია რადგან ეს ფუნქციებს გააფართოებს.

      \n" "

      თუ გსურთ, amaroK-ს შეუძლია ამ საქაღალდეების მონიტორინგი ახალი " "ფაილებისთვის და მათი კოლექციისთვის დამატება.

      " #: firstrunwizard.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.

      \n" "" msgstr "" "amaroK იყენებს მონაცემთა ბაზას მუსიკაზე ინფორმაციის შესანახად. თუ არ ხართ " "დარწმუნებული თუ რომელი გამოიყენოთ, დააწკაპეთ შემდეგს.\n" "

      MySQL ან Postgresql უფრო ჩქარებია ვიდრე sqlite, " "მაგრამ საჭირებენ დამატებით გამართვას.

      \n" "" #: firstrunwizard.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

      Congratulations!

      \n" "

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.

      \n" "

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.

      \n" "

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" "

      The Amarok developers

      " msgstr "" "

      გილოცავთ!

      \n" "

      amaroK მზად არის გამოყენებისთვის! როდესაც დააწკაპებთ დასრულებას, amaroK " "გამოჩნდება და დაიწყება თქვენი კოლექციის საქაღალდეების სკანირება.

      \n" "

      amaroK-ის რეპერტუარის ფანჯარაში იხილავთ კოლექციას მარცხნივ და " "რეპერტუარს მარჯვნივ. გადმოათრიეთ მუსიკა კოლექციიდან რეპერტუარში და " "დააწკაპეთ დაკვრას.

      \n" "

      თუ მეტი დახმარება ან ხელმძღვანელობა გსურთ, გთხოვთ იხილოთ amaroK-ის სახელმძღვანელო. ვიმედოვნებთ თქვენ ისიამოვნებთ amaroK-" "ით.

      \n" "

      amaroK-ის პროგრამისტები

      " #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "~თავის ინფო" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "პარამეტრების განახლება" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "~თვითფორმატი..." #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "გადარქმევა -" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "ალბომი:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "შემსრულებელი:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "ჟანრი:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "გამოშვების წელი:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "გაუ&ქმება" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "მრიხცველი" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "ვადა:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ელფოსტა:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "თვე (xx):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "წელი (xx):" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "პაკეტების მმართველი" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "~ამოღება" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "შემსრულებელი / ალბომი" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "

      Examples:\n" "

      mymusic.homelinux.org\n" "
      192.168.1.21
      " msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "პაროლის მითითება" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "მედია მოწყობილობისთვის ჩანაწერთა გადაცემა" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "შემდეგი ჩანაწერები არ იქნენ გადაცემულნი: " #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების წერტილი." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" "თქვენი მუსიკა გადაცემული იქნება:\n" "%1" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "~თვითფორმატი..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "არჩეული ველის ამოღება" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის სიიდან წასაშლელად." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "მოწყობილობისთვის არჩეულ ფორუმატში ტრანსკოდირება" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "მონაცემთა ბაზის გარდაქმნა" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "ტე~ქსტური ბლოკები" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "მდებარეობის შენახვა:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "

      (help)

      " msgstr "

      Pre-amp

      " #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "მდებარეობის შენახვა:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Podcast-ის ცონფიგურაცია" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "საჩვენებელი დაკრული ჩანაწერები:" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "წაშლამდე რამდენი დაკრული ელემენტი უნდა იყოს ნაჩვენები" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "ჩანაწერთა მინიმალური რაოდენობა რომლებიც რეპერტუარში უნდა იყოს" #: newdynamic.ui:106 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "ჩანაწერი:" #: newdynamic.ui:120 #, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "დინამიური რეპერტუარის სახელი:" #: newdynamic.ui:218 #, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "და&კრული ჩანაწერის წაშლა" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "დაკრული ჩანაწერების ავრომატურად წაშლა რეპერტუარიდან" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "&კოლექციის საქაღალდე:" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "ფაილების ძირეული საქაღალდე" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "საქაღალდის ხატულებისთვის ყდების &გამოყენება" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "შემსრულებლის სახელებში არტიკლის ი&გნორირება" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "თუ მონიშნულია, postfix შემსრულებელთა სახელები 'The' დაწყებული, The'." #: organizecollectiondialog.ui:136 #, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "ფაილთა დარქმევის სქემა" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "ს&ხვა ფორმატი" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" "თუ მონიშნულია, კოლექციებში ფაილების დარქმევისთვის სხვა სტრიქონი გამოიყენება" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "ფაილთა ტიპით დაჯგუფება" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" "თუ მონიშნულია, დირექტორიები შეიქმნება იერარქიულად ფაილის სახელის " "გაფართოვებების გამოყენებით." #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "შემსრულებლის ინი&ციალებით დაჯგუფება" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "-თვის." #: organizecollectiondialog.ui:194 #, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "&ფაილის სახელი ფორმატი:" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "სიმბოლოთა ჩანაცვლება" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "ღარების ქვეტა ტირეებით ჩ&ანაცვლება" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "თუ მონიშნულია, ღარებს ქვეტა ტირეებად გარდაქმნის." #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "&ASCII აკრძალვა" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ჩაანაცვებს ყველა სილბოლოს რაც 7 ბიტიანი ASCII-სთვის " "ხელმიუწვდომელია." #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "VFAT უსაფრთხო &სახელები" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "თუ მონიშნულია, ჩაანაცვლებს MS-DOS/VFAT-თან არათავსებად სიმბოლოებს." #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულება" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "-" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "სიმბოლოს სტრიქონი" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "დანიშნულების წინასწარ ნახვა" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "ეს ისაა, როგორც ფაილთა სახელები გამოიყურებიან გადარქმევის შემდეგ." #: organizecollectiondialog.ui:435 #, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "&დანიშნულების გადაწერა" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "თუ მონიშნულია, ერთიდაიგივე სახელის ფაილების დასტურის გარეშე გადაწერა." #: podcastsettingsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Podcast-ის ცონფიგურაცია" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "მედია ჩამოტვირთვა" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "ნაკადი ან ჩამოქაჩვა მოთ&ხოვნისას" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" "მედია უნდა ჩამოიქაჩოს, სხვაგვარად podcast დაშორებული სერვერიდან არ დაიკვრება." #: podcastsettingsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "ჩამოტვირთვა როდესაც &ხელმისაწვდომია" #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "მედიის ჩამოტვირთვა მაშინვე როდესაც იგი ხელმისაწვდომი გახდება" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "მედია მოწყობილობის &გადაცემის რიგში დამატება" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "" "როდესაც მონიშნულია, amaroK დაამატებს ახლად ჩამოტვირთულ podcast მედიის " "გადაცემის რიგიდან" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "ეპიზოდების &რაოდენობის შეზღუდვა" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK გადააგდებს ძველ podcast ეპიზოდებს" #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "მაქსიმუმის დატოვება:" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, no-c-format msgid " Items" msgstr " ელემენტები" #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "შესანახი podcast-ების მაქსიმჯალური რაოდენობა" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "განახლებების ავრომატურად სკანირება" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" "როდესაც მონიშნულია, amaroK podcast-ების განახლებების სკანირებას ავტომატურად " "გააკეთებს" #: podcastsettingsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "მდებარეობის შენახვა:" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "სცენარები" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "ეს სცენარები amaroK-სთვის ცნობილია." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "&სცენარის ჩამოტვირთვა" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "სცენარ&ის ჩადგმა" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "&გაშვება" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&წაშლა" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "

      The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " msgstr "" "

      ლურჯი გადასათრევი წერტილის გადათრევა შეიძლება " "ეკვალაიზერის გასამართად. ხაზზე ორმაგი წკაპი ახალი გადათრევის წერტილის " "დასამატებლად.

      " #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "

      Pre-amp

      " msgstr "

      Pre-amp

      " #: tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "ჩანაწერის ინფორმაცია" #: tagdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&შემდეგი" #: tagdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "ჩანა&წერი" #: tagdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "&შენახვა და დაკეტვა" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "&რეზიუმე" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "ჩანაწერი შემსრულებლით ალბომზე" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "&ჭდეები" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&შემსრულებელი:" #: tagdialogbase.ui:267 #, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&სათაური:" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "&ჩანაწერი:" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "ჭდეების ფაილის &სახელიდან მიხვედრა" #: tagdialogbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "ფაილის სახელის &სქემა" #: tagdialogbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "კო&მენტარი:" #: tagdialogbase.ui:335 #, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "ჭდეების შევსება MusicBrain&z-ით" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "ჟ&ანრი:" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&წელი:" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "ალ&ბომი:" #: tagdialogbase.ui:468 #, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&კომპოზიტორი:" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "&დისკის ნომერი:" #: tagdialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "&ტექსტი" #: tagdialogbase.ui:617 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "&სტატისტიკა" #: tagdialogbase.ui:684 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "ქულები:" #: tagdialogbase.ui:692 #, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "რეიტინგი:" #: tagdialogbase.ui:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "~წარწერის ველი" #: tagdialogbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "რჩეული ალბომები" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "ჭდის მიმხვედრი" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "ფაილის სახელის სქემა" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:
        \n" "
      • %title: Song Title
      • \n" "
      • %artist: Artist
      • \n" "
      • %album: Album
      • \n" "
      • %track: Track Number
      • \n" "
      • %year: Year
      • \n" "
      • %comment: Comment
      • \n" "
      \n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".

      \n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "ფაილი სახელი ჭდეები -დან ფაილის სახელი ღილაკი -სკენ ინფორმაცია a ფაილი " "სახელი სტრიქონი შეიცავს

        \n" "
      • სათაური სათაური
      • \n" "
      • შემსრულებელი
      • \n" "
      • ალბომი
      • \n" "
      • ჩანაწერი ნომერი
      • \n" "
      • კომენტარი კომენტარი
      • \n" "
      მაგალითი ფაილი სახელი სათაური ემთხვევა ჩართულია წყალი ჩართულია წყალი -" "თვის სახელი a t

      -ში -ში სია ტოლია სია -სკენ და." #: tagguesserconfigdialog.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:

        \n" "
      • %title: Song Title
      • \n" "
      • %artist: Artist
      • \n" "
      • %album: Album
      • \n" "
      • %track: Track Number
      • \n" "
      • %year: Year
      • \n" "
      • %comment: Comment
      • \n" "
      \n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

      \n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "ფაილი სახელი ჭდეები -დან ფაილის სახელი ღილაკი -სკენ ინფორმაცია a ფაილი " "სახელი სტრიქონი შეიცავს

        \n" "
      • სათაური სათაური
      • \n" "
      • შემსრულებელი
      • \n" "
      • ალბომი
      • \n" "
      • ჩანაწერი ნომერი
      • \n" "
      • კომენტარი კომენტარი
      • \n" "
      მაგალითი ფაილი სახელი სათაური ემთხვევა ჩართულია წყალი ჩართულია წყალი -" "თვის სახელი a t

      -ში -ში სია ტოლია სია -სკენ და." #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "სქემის ზევით აწევა" #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ერთი ნაბიჯით ზემოთ ასატანად." #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "სქემის ქვემოთ ჩაწევა" #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ერთი ნაბიჯით ქვემოთ ჩასატანად." #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "შე&ცვლა" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "სქემის შეცვლა" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ჩასასწორებლად." #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "ქსემის ამო&ღება" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის სიიდან წასაშლელად." #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&დამატება" #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "ახალი სქემის დამატება" #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "სიის ბოლოში ახალი ფაილის სახელის სქემის დასამატებლად ამ ღილაკს დააწკაპეთ." #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&k" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "trackPickerDialogBase" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "ფაილის სახელი" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "ამოირჩიეთ საუკეთესო შესაძლო დამთხვევა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok@kde.org" #~ msgstr "" #~ "IRC:\n" #~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgid "http://amarok.kde.org" #~ msgstr "http://amarok.kde.org" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "~დახმარება" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "გამორთვა" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&გაჩერება" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "საერთო გაფრთხილება" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "გაუ&ქმება" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "~ძირითადი სათაური" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "%1-ის შესახებ" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "საფრანგეთი" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&დამატება" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "<- უკან" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "შეცდომის გარეშე" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "ხის ხედი" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "კავშირი ვერ შედგა" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&კონფიგურაცია..." #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "გაუ&ქმება" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "კავშირი ვერ შედგა" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "წ&აშლა" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "წელი" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "ახლა" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "წ&აშლა" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ფაილის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "უმაღლესი &შეფასებები" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "ფაილი არსებობს" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "საერთო პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&შრიფტი" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "%1-ის შესახებ" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&კონფიგურაცია..." #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "წინა ჩანაწერი" #, fuzzy #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "ძრავა" #~ msgid "" #~ "

      GStreamer could not be initialized.

      Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.

      For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

      " #~ msgstr "" #~ "

      GStreamer ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა.

      გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ " #~ "ყველა საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და MP3), და შემდეგ " #~ "'gst-register' გაუშვით.

      შემდგომი დახმარებისთვის გამოიყენეთ " #~ "GStreamer სახელმძღვანელო და შეუერთდით #gstreamer-ს irc.freenode.net-ზე." #~ msgid "" #~ "

      GStreamer is missing a registry.

      Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.

      For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

      " #~ msgstr "" #~ "

      GStreamer-ს არ აქვს რეგისტრი.

      გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ ყველა " #~ "საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და MP3), და შემდეგ 'gst-" #~ "register' გაუშვით.

      შემდგომი დახმარებისთვის გამოიყენეთ GStreamer " #~ "სახელმძღვანელო და შეუერთდით #gstreamer-ს irc.freenode.net-ზე.

      " #~ msgid "" #~ "

      Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " #~ "dialog.

      " #~ msgstr "" #~ "

      ძრავის პარამეტრების მოდულში გთხოვთ აირჩიოთ GStreamer გამომყვანი " #~ "მოდული.

      " #~ msgid "" #~ "

      GStreamer could not create the element: %1

      Please make " #~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " #~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

      For further " #~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." #~ "freenode.net.

      " #~ msgstr "" #~ "

      GStreamer-მე ვერ შექმნა ელემენტი: %1

      გთხოვთ დარწმუნდეთ " #~ "რომ ყველა საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და MP3), და " #~ "შემდეგ 'gst-register' გაუშვით.

      შემდგომი დახმარებისთვის " #~ "გამოიყენეთ GStreamer სახელმძღვანელო და შეუერთდით #gstreamer-ს irc." #~ "freenode.net-ზე.

      " #, fuzzy #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "ბუფერის შევსება %1%" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to this stream server." #~ msgstr "Podcast-ის სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია." #~ msgid "" #~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " #~ "the system configuration." #~ msgstr "" #~ "ხმის გამოტანის მოდულის ამორჩევა (\"sink\"). მათი ხელმისაწვდომობა " #~ "დამოკიდებულია სისტემის კონფიგურაციაზე." #~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" #~ msgstr "audiosink ხმის მოწყობილობისთვის ავტოამოცნობის არ გამოყენება" #~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." #~ msgstr "" #~ "როდესაც ჩართულია, გამოიყენება მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული მოწყობილობა " #~ "audiosink-სთვის." #~ msgid "Sound output device to use" #~ msgstr "გამოსაყენებელი ხმის გამომყვანი მოწყობილობა" #~ msgid "" #~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." #~ msgstr "" #~ "ხმის გამომხვანი მოწყობილობის ამორჩევა; ეს სასარგებლოა gstreamer " #~ "ძრავისთვის." #~ msgid "Use custom parameters for output sink." #~ msgstr "გამონატანისთვის სხვა პარამეტრების გამოყენება." #~ msgid "The custom sink parameters." #~ msgstr "სხვა sink პარამეტრები." #~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" #~ msgstr "ხანგრძლიობა თანდათანობით გაქრობა" #, fuzzy #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "GStreamer-ის ძრავის კონფიგურაცია - amaroK" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "სხვა მოწყობილობა. მაგ: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "სხვა აუდიომოწყობილობის გამოყენება" #~ msgid "GStreamer sink" #~ msgstr "GStreamer-ის გამომყვანი" #~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgstr "სხვა პარამეტრები. მაგ: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&პარამეტრები:" #~ msgid "Use custom sink parameters" #~ msgstr "სხვა პარამეტრების გამოყენება" #, fuzzy #~ msgid "Options4" #~ msgstr "საერთო პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "Options8" #~ msgstr "საერთო პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "დეტალური პარამეტრები" #~ msgid "RetrieveSimilarArtists" #~ msgstr "RetrieveSimilarArtists" #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "MountPoint" #~ msgid " msec" #~ msgstr "მწ" #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "&თანდათანობით გაქრობა:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Amarok uses a database to store information about your music. If you are " #~ "not sure which to use, press Next.\n" #~ "

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " #~ "require additional setup.

      \n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "amaroK იყენებს მონაცემთა ბაზას მუსიკაზე ინფორმაციის შესანახად. თუ არ ხართ " #~ "დარწმუნებული თუ რომელი გამოიყენოთ, დააწკაპეთ შემდეგს.\n" #~ "

      MySQL ან Postgresql უფრო ჩქარებია ვიდრე sqlite, " #~ "მაგრამ საჭირებენ დამატებით გამართვას.

      \n" #~ "
      "