diff --git a/po/de/amarok.po b/po/de/amarok.po
index 510a63fa..77f4b42f 100644
--- a/po/de/amarok.po
+++ b/po/de/amarok.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris \n"
"Language-Team: German \n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
@@ -83,11 +83,11 @@ msgid ""
"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
-"Angezeigte Platzhalter im OSD
Folgende Platzhalter sind möglich:"
-"- Titel - %1
- Album - %2
- Interpret - %3
- Genre - %4
- Bitrate "
-"- %5
- Jahr - %6
- Stück-Länge - %7
- Stück-Nummer - %8
- Dateiname - "
-"%9
- Ordner - %10
- Typ - %11
- Kommentar - %12
- Punkte - "
-"%13
- Abspielzähler - %14
- CD-Nummer - %15
- Bewertung - "
+"
Angezeigte Platzhalter in Bildschirmanzeige
Folgende Platzhalter "
+"sind möglich:- Titel - %1
- Album - %2
- Interpret - %3
- Gattung - "
+"%4
- Bitrate - %5
- Jahr - %6
- Stück-Länge - %7
- Stück-Nummer - "
+"%8
- Dateiname - %9
- Ordner - %10
- Typ - %11
- Kommentar - "
+"%12
- Punkte - %13
- Abspielzähler - %14
- CD-Nummer - %15
- Bewertung - "
"%16
- Stimmungsbarometer - %17
- Verstrichene Zeit - %18
Sie können "
"geschwungene Klammern { } um Text stellen, der einen Platzhalter enthält. "
"Dadurch wird der Text nur angezeigt, wenn der Platzhalter mit echtem Inhalt "
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Analyzer wechseln"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
-msgstr "Framerate"
+msgstr "Bildrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Amarok"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "Die Musikwiedergabe für TDE"
+msgstr "Der Musikabspieler für TDE"
#: app.cpp:123
msgid ""
@@ -347,11 +347,11 @@ msgstr "Abspielen wenn angehalten, pausieren wenn gespielt"
#: app.cpp:399
msgid "Pause playback"
-msgstr "Wiedergabe anhalten"
+msgstr "Wiedergabe pausieren"
#: app.cpp:401
msgid "Stop playback"
-msgstr "Wiedergabe stoppen"
+msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: app.cpp:403
msgid "Skip forwards in playlist"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Audio-CD von abspielen"
#: app.cpp:442
msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen"
+msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten"
#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Wiedergabelisten-Fenster anzeigen/ausblenden"
#: app.cpp:461
msgid "Show OSD"
-msgstr "On-Screen-Display anzeigen"
+msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
#: app.cpp:464
msgid "Mute Volume"
@@ -512,13 +512,13 @@ msgid ""
"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application."
"qt>"
msgstr ""
-"Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systemabschnitt der "
+"Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systembereich der "
"Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie Beenden aus dem Menü, um Amarok "
"zu beenden."
#: app.cpp:1053
msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste einbetten"
+msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: app.cpp:1082
msgid ""
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Wiedergabe"
#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
-msgstr "Angehalten"
+msgstr "Pausiert"
#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
@@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "Album"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Genre / Interpret"
+msgstr "Gattung / Interpret"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Genre / Interpret / Album"
+msgstr "Gattung / Interpret / Album"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "&Komponist"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
-msgstr "&Genre"
+msgstr "&Gattung"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "&Jahr"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
-msgstr "&Label"
+msgstr "&Etikett"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Unbekannt"
#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
#: collectionbrowser.cpp:4269
msgid "No Label"
-msgstr "Kein Label"
+msgstr "Kein Etikett"
#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Als Wiedergabeliste &speichern ..."
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "Auf Media-Player ü&bertragen"
+msgstr "Auf Musikspieler ü&bertragen"
#: collectionbrowser.cpp:1441
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Datei&verwaltung"
#: collectionbrowser.cpp:1472
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "Cover von amazon.%1 &holen"
+msgstr "Deckblätter von amazon.%1 &holen"
#: collectionbrowser.cpp:1484
msgid "Show under &Various Artists"
@@ -962,13 +962,13 @@ msgstr "Komponist"
#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+msgstr "Gattung"
#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Etikett"
#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
@@ -1074,8 +1074,8 @@ msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
-"Genre\n"
-"Alle %n Genres"
+"Gattung\n"
+"Alle %n Gattungen"
#: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format
@@ -1092,8 +1092,8 @@ msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
-"Label\n"
-"Alle %n Label"
+"Etikett\n"
+"Alle %n Etiketten"
#: collectionbrowser.cpp:3530
msgid ""
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Bitte klicken Sie, um Informationen zum Modul zu erhalten."
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
msgid "Media Devices"
-msgstr "Media-Player"
+msgstr "Musikspieler"
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
msgid "Autodetect Devices"
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Wiedergabe einrichten"
#: configdialog.cpp:179
msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
+msgstr "Bildschirmanzeige"
#: configdialog.cpp:179
msgid "Configure On-Screen-Display"
@@ -1332,15 +1332,15 @@ msgstr "Last.fm"
#: configdialog.cpp:183
msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Last.fm-Unterstützung einrichten ..."
+msgstr "Last.fm-Unterstützung einrichten"
#: configdialog.cpp:184
msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Media-Player-Unterstützung einrichten ..."
+msgstr "Unterstützung für tragbare Musikspieler einrichten"
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
msgid "Media Device"
-msgstr "Media-Player"
+msgstr "Musikspieler"
#: configdialog.cpp:410
#, c-format
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Nie"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
msgstr ""
-"Klicken Sie, um das Cover von amazon.%1 herunterzuladen. Ein Rechtsklick "
+"Klicken Sie, um das Deckblatt von amazon.%1 herunterzuladen. Ein Rechtsklick "
"öffnet das Menü."
#: contextbrowser.cpp:180
@@ -1619,8 +1619,8 @@ msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
-"1 Genre\n"
-"%n Genres"
+"Eine Gattung\n"
+"%n Gattungen"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Neue Podcast-Episoden"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Webseite zu gelangen: %1."
+msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Internetseite zu gelangen: %1."
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Unbekannter Kanal (nicht in der Datenbank)"
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
-msgstr "Keine Podcast-Webseite"
+msgstr "Keine Podcast-Internetseite."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "Google Musiksuche für %1"
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
-msgstr "Labels durchsehen"
+msgstr "Etiketten durchsehen"
#: contextbrowser.cpp:2194
#, c-format
@@ -1824,16 +1824,16 @@ msgstr "Empfohlene Stücke"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Stücke mit Label %1"
+msgstr "Stücke mit Etikett %1"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Label für %1 "
+msgstr " Etikett für %1 "
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Label hinzufügen zu %1"
+msgstr "Etikett hinzufügen zu %1"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Der Text für das Stück wurde nicht gefunden."
+msgstr "Text für Stück nicht gefunden"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
@@ -2002,16 +2002,16 @@ msgid ""
"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list
"
msgstr ""
-"Fügen Sie unten ein neues Label hinzu oder wählen Sie eines aus der Liste."
-"
"
+"Fügen Sie unten ein neues Etikett hinzu oder wählen Sie eines aus der "
+"Liste.
"
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
-msgstr "Neues Label hinzufügen"
+msgstr "Neues Etikett hinzufügen"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Geben Sie ein neues Label ein und drücken Sie die Eingabetaste."
+msgstr "Geben Sie eine neue Beschriftung ein und drücken Sie die Eingabetaste."
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Andere Sprachen von Wikipedia"
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
-msgstr "Cover-Bild"
+msgstr "Deckblatt-Bild"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
@@ -2052,23 +2052,23 @@ msgstr "Von amazon.%1 &holen"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "&Eigenes Cover hinzufügen"
+msgstr "&Eigenes Deckblatt hinzufügen"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
-msgstr "Cover ent&fernen"
+msgstr "Deckblatt ent&fernen"
#: coverfetcher.cpp:56
msgid "Cover &Manager"
-msgstr "&Cover-Verwaltung"
+msgstr "&Deckblatt-Verwaltung"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Cover löschen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Deckblatt löschen möchten?"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Cover-Bilddatei auswählen"
+msgstr "Deckblatt-Bilddatei auswählen"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Teil"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
-msgstr "Kein Cover gefunden"
+msgstr "Kein Deckblatt gefunden"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
@@ -2112,19 +2112,19 @@ msgstr "Das von Amazon erhaltene XML ist ungültig."
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Das Cover kann nicht geholt werden."
+msgstr "Das Deckblatt kann nicht geholt werden."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Die Cover-Daten erzeugten ein ungültiges Bild."
+msgstr "Die Deckblatt-Daten erzeugten ein ungültiges Bild."
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
"you can refine it:"
msgstr ""
-"Sie haben alle durch diese Suche gefundenen Cover gesehen. Eventuell können "
-"Sie die Suche verfeinern:"
+"Sie haben alle durch diese Suche gefundenen Deckblätter gesehen. Eventuell "
+"können Sie die Suche verfeinern:"
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "&Suchen"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Die Cover-Datenbank von Amazon mit dieser Abfrage durchsuchen:"
+msgstr "Die Deckblatt-Datenbank von Amazon mit dieser Abfrage durchsuchen:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
@@ -2176,15 +2176,15 @@ msgstr "&Neue Suche ..."
#: coverfetcher.cpp:599
msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Nächstes Cover"
+msgstr "&Nächstes Deckblatt"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
-msgstr "Cover gefunden"
+msgstr "Deckblatt gefunden"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
-msgstr "Cover-Verwaltung"
+msgstr "Deckblatt-Verwaltung"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
@@ -2201,11 +2201,11 @@ msgstr ""
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Alben mit Cover"
+msgstr "Alben mit Deckblatt"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Alben ohne Cover"
+msgstr "Alben ohne Deckblatt"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Amazon-Lokalisierung"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Fehlende Cover holen"
+msgstr "Fehlende Deckblätter holen"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
@@ -2229,15 +2229,15 @@ msgstr "..."
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "Ausgewählte Cover &holen"
+msgstr "Ausgewählte Deckblätter &holen"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "&Eigenes Cover für ausgewählte Alben festlegen"
+msgstr "&Eigenes Deckblatt für ausgewählte Alben festlegen"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "Ausgewählte Cover &entfernen"
+msgstr "Ausgewählte Deckblätter &entfernen"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
@@ -2245,8 +2245,8 @@ msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
-"Soll dieses Cover wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?\n"
-"Sollen diese %n Cover wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?"
+"Soll dieses Deckblatt wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?\n"
+"Sollen diese %n Deckblätter wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
@@ -2258,16 +2258,16 @@ msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" %n covers not found"
msgstr ""
-"Cover nicht gefunden\n"
-" %n Cover nicht gefunden"
+"Deckblatt nicht gefunden\n"
+" %n Deckblätter nicht gefunden"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Holen des Covers für %1 ..."
+msgstr "Holen des Deckblatt für %1 ..."
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Holen des Covers für %1 - %2 ..."
+msgstr "Holen des Deckblattes für %1 - %2 ..."
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
@@ -2275,8 +2275,8 @@ msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching %n covers... : "
msgstr ""
-"Ein Cover holen: \n"
-"%n Cover holen ...: "
+"Ein Deckblatt holen: \n"
+"%n Deckblätter holen ...: "
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
@@ -2323,11 +2323,11 @@ msgstr " von "
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( %1 without cover )"
-msgstr " - (%1 ohne Cover)"
+msgstr " - (%1 ohne Deckblatt)"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Soll dieses Cover wirklich überschrieben werden?"
+msgstr "Soll dieses Deckblatt wirklich überschrieben werden?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Löschen von Dateien"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Media-Player einrichten"
+msgstr "Musikspieler einrichten"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
@@ -2390,10 +2390,10 @@ msgid ""
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
-"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Media-Players "
-"ausgeführt werden soll (z. B. einen Mount-Befehl).\n"
+"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Musikspielers "
+"ausgeführt werden soll (z. B. einen Einbinde-Befehl).\n"
"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
-"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
+"Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
@@ -2412,10 +2412,10 @@ msgid ""
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
-"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Media-Players "
+"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Musikspielers "
"ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n"
"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
-"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
+"Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
@@ -2569,12 +2569,12 @@ msgstr ""
"dem Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in "
"numerische und alphanumerische Schlüsselwörter.
Media-Player-Navigator
Bitte richten Sie Ihren "
-"Media-Player ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät "
-"zuzugreifen. Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu "
+"
Musikspieler-Navigator
Bitte richten Sie Ihren "
+"Musikspieler ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät "
+"zuzugreifen. Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf das Gerät zu "
"übertragen."
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
@@ -5530,9 +5532,9 @@ msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
-"Die Einbindung für den Media-Player %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert "
+"Die Einbindung für den Musikspieler %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert "
"wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken "
-"bevor Sie den Player unmounten."
+"bevor Sie die Einbindung des Gerätes lösen."
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
@@ -5540,13 +5542,13 @@ msgid ""
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
-"Der Media-Player %1 wurde ohne vorheriges Trennen der Verbindung entfernt. "
+"Der Musikspieler %1 wurde ohne vorheriges Trennen der Verbindung entfernt. "
"Um Datenverluste zu vermeiden sollten Sie auf \"Trennen\" klicken, bevor Sie "
-"den Player entfernen."
+"das Gerät entfernen."
#: mediabrowser.cpp:1768
msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "Der angeforderte Media-Player kann nicht geladen werden."
+msgstr "Der angeforderte Musikspieler kann nicht geladen werden."
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
@@ -5587,11 +5589,11 @@ msgstr "%1 ließ sich nicht ausführen."
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Media-Player: Kopieren von %1 nach %2 fehlgeschlagen"
+msgstr "Musikspieler: Kopieren von %1 nach %2 fehlgeschlagen"
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Media-Player: Lesen der Metadaten von %1 fehlgeschlagen"
+msgstr "Musikspieler: Lesen der Metadaten von %1 fehlgeschlagen"
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
@@ -5608,7 +5610,7 @@ msgstr "&Fertigstellen"
#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Stop"
-msgstr "&Stoppen"
+msgstr "&Anhalten"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
@@ -5651,17 +5653,17 @@ msgstr "Player erfolgreich getrennt."
#: mediabrowser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player: %1"
+msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler: %1"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Das Stück ist auf dem Media-Player nicht abspielbar: %1"
+msgstr "Das Stück ist auf dem Musikspieler nicht abspielbar: %1"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Das Stück lässt sich nicht auf den Media-Player übertragen: %1"
+msgstr "Das Stück lässt sich nicht auf den Musikspieler übertragen: %1"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
@@ -5669,8 +5671,8 @@ msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
-"Ein Stück ist auf dem Media-Player nicht abspielbar\n"
-"%n Stücke sind auf dem Media-Player nicht abspielbar"
+"Ein Stück ist auf dem Musikspieler nicht abspielbar\n"
+"%n Stücke sind auf dem Musikspieler nicht abspielbar"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
@@ -5678,8 +5680,8 @@ msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
-"1 Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player\n"
-"%n Stücke befinden sich bereits auf dem Media-Player"
+"1 Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler\n"
+"%n Stücke befinden sich bereits auf dem Musikspieler"
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
@@ -5687,8 +5689,8 @@ msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
-", ein Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player\n"
-", %n Stücke befinden sich bereits auf dem Media-Player"
+", ein Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler\n"
+", %n Stücke befinden sich bereits auf dem Musikspieler"
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
@@ -5838,16 +5840,16 @@ msgstr "%1's Amarok-Freigabe"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Allgemeiner Media-Player"
+msgstr "Allgemeiner Musikspieler"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
-"Die von diesem Modul unterstützten Media-Player müssen zuerst eingebunden "
-"werden. Bitte mounten Sie den Player und drücken Sie erneut auf \"Verbinden"
-"\"."
+"Die von diesem Modul unterstützten Musikspieler müssen zuerst eingebunden "
+"werden.\n"
+"Bitte binden Sie das Gerät ein und drücken Sie erneut auf \"Verbinden\"."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
msgid "Copy Files to Collection"
@@ -6016,7 +6018,7 @@ msgstr "iPod-Modell wird eingestellt auf %1 GB %2 (x%3)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Media-Player: Erstellen des Ordners für Datei %1 fehlgeschlagen"
+msgstr "Musikspieler: Erstellen des Ordners für Datei %1 fehlgeschlagen"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
@@ -6024,7 +6026,7 @@ msgstr "Übertragungs-Zwischenspeicher für das iPod-Dateisystem wird geleert"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Media-Player: Der an %1 eingebundene iPod ist bereits gesperrt. "
+msgstr "Musikspieler: Der an %1 eingebundene iPod ist bereits gesperrt. "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
@@ -6039,37 +6041,37 @@ msgstr "iTunes-Sperrdatei entfernen?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Media-Player: Entfernen der Sperrdatei %1 ist fehlgeschlagen: %2 "
+msgstr "Musikspieler: Entfernen der Sperrdatei %1 ist fehlgeschlagen: %2 "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
-"Media-Player: Auf dem iPod unter %1 lässt sich keine Sperrdatei erstellen: %2"
+"Musikspieler: Auf dem iPod unter %1 lässt sich keine Sperrdatei erstellen: %2"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Media-Player: Der Mount-Punkt %1 existiert nicht."
+msgstr "Musikspieler: Der Einbindepunkt %1 existiert nicht."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Media-Player: iPod an %1 initialisiert."
+msgstr "Musikspieler: iPod an %1 initialisiert."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Media-Player: Der iPod an %1 ist bereits geöffnet."
+msgstr "Musikspieler: Der iPod an %1 ist bereits geöffnet."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Media-Player: Kein eingebundener iPod gefunden"
+msgstr "Musikspieler: Kein eingebundener iPod gefunden"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
"to initialize your iPod?"
msgstr ""
-"Media-Player: Auf dem unter %1 eingebundenen Gerät ist die Datei iTunesDB "
+"Musikspieler: Auf dem unter %1 eingebundenen Gerät ist die Datei iTunesDB "
"nicht auffindbar. Soll versucht werden, den iPod zu initialisieren?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
@@ -6083,12 +6085,12 @@ msgstr "&Initialisieren"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Media-Player: Fehler beim Initialisieren des iPod an %1."
+msgstr "Musikspieler: Fehler beim Initialisieren des iPod an %1."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Media-Player: Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen."
+msgstr "Musikspieler: Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
@@ -6145,7 +6147,7 @@ msgstr "Suche nach verwaisten Stücken ist abgeschlossen"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Media-Player: Die iPod-Datenbank lässt sich nicht schreiben"
+msgstr "Musikspieler: Die iPod-Datenbank lässt sich nicht schreiben"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
msgid "Create Playlist..."
@@ -6237,7 +6239,7 @@ msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
msgid "MTP Media Device"
-msgstr "MTP Media-Player"
+msgstr "MTP-Musikspieler"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
@@ -6245,7 +6247,7 @@ msgstr "Erweiterte Gerätefunktionen"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihren Media-Player"
+msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihren Musikspieler"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
@@ -6263,7 +6265,7 @@ msgstr "Unbekannter TitelEintrag"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
msgid "Unknown genre"
-msgstr "Unbekanntes Genre"
+msgstr "Unbekannte gattung"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
@@ -6285,7 +6287,7 @@ msgstr "Unbekanntes Album"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Unbekanntes Genre"
+msgstr "Unbekanntes Gattung"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
@@ -6318,7 +6320,7 @@ msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum MTP-Gerät herstellen."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "Der angeforderte MTP-Player lässt sich nicht öffnen."
+msgstr "Das angeforderte MTP-Gerät lässt sich nicht öffnen."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
@@ -6350,13 +6352,13 @@ msgstr "Geräte-Information"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Cover-Bilder &aktualisieren"
+msgstr "Deckblatt-Bilder &aktualisieren"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
msgid "Delete from device"
-msgstr "Vom Media-Player löschen"
+msgstr "Vom Musikspieler löschen"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
#, c-format
@@ -6364,10 +6366,10 @@ msgid ""
"_n:
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
-"
Das Cover für 1 Stück wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen Moment "
-"Geduld.\n"
-"
Das Cover für %n Stücke wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen Moment "
-"Geduld."
+"
Das Deckblatt für ein Stück wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen "
+"Moment Geduld.\n"
+"
Das Deckblatt für %n Stücke wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen "
+"Moment Geduld."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
@@ -6392,7 +6394,7 @@ msgstr "%b durch den Namen des Albums,"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
#, c-format
msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g durch das Genre."
+msgstr "%g mit der Gattung."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
@@ -6404,11 +6406,11 @@ msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Es lässt sich keine Musik vom MTP-Player holen."
+msgstr "Es lässt sich keine Musik vom MTP-Gerät holen."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
msgid "NJB Media device"
-msgstr "NJB-Media-Player"
+msgstr "NJB-Musikspieler"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
@@ -6420,11 +6422,11 @@ msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Nomad-Gerät herstellen"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Es ist kein entsprechender Nomad-Player auffindbar."
+msgstr "Es ist kein entsprechendes Nomad-Gerät auffindbar."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "Der angeforderte Nomad-Player lässt sich nicht öffnen."
+msgstr "Das angeforderte Nomad-Gerät lässt sich nicht öffnen."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting failed"
@@ -6456,8 +6458,8 @@ msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
-"1 Stück auf dem Media-Player gefunden.\n"
-"%n Stücke auf dem Media-Player gefunden. "
+"1 Stück auf dem Musikspieler gefunden.\n"
+"%n Stücke auf dem Musikspieler gefunden. "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
@@ -6485,7 +6487,7 @@ msgstr "Akkustatus: "
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player."
+msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler."
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
@@ -6493,23 +6495,23 @@ msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Rio Karme-Gerät herstellen."
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Der angeforderte Rio Karma-Player lässt sich nicht öffnen."
+msgstr "Das angeforderte Rio Karma-Gerät lässt sich nicht öffnen."
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Es lässt sich keine Musik vom Rio Karma-Player holen."
+msgstr "Es lässt sich keine Musik vom Rio Karma-Gerät holen."
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Es lassen sich keine Stücke vom Rio Karma-Player lesen."
+msgstr "Es lassen sich keine Stücke vom Rio Karma-Gerät lesen."
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Media-Player und Module einrichten"
+msgstr "Musikspieler und Module einrichten"
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
msgid "Devices"
-msgstr "Media-Player"
+msgstr "Musikspieler"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
msgid ""
@@ -6517,7 +6519,7 @@ msgid ""
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
-"Es wurde kein neuer Media-Player gefunden. Falls Sie sicher sind, \n"
+"Es wurde kein neuer Musikspieler gefunden. Falls Sie sicher sind, \n"
"dass dies ein Fehler ist, so stellen Sie bitte sicher, dass die \n"
"Hintergrundprogramme für DBUS und entweder TDEHW oder HAL \n"
"laufen und TDE diese unterstützt."
@@ -6528,7 +6530,7 @@ msgid ""
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n"
-"dem selben Namen und Mountpunkt anzulegen."
+"dem selben Namen und Einbindepunkt anzulegen."
#: mediumpluginmanager.cpp:260
msgid "Add New Device"
@@ -6558,7 +6560,7 @@ msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:285
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):"
+msgstr "Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):"
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Example: /mnt/ipod"
@@ -6570,9 +6572,9 @@ msgid ""
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
-"Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver "
-"iFP) benötigen keinen Mountpunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/VFAT-"
-"Geräte) sollten Sie hier den Mountpunkt eingeben."
+"Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver "
+"iFP) benötigen keinen Einbindepunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/"
+"VFAT-Geräte) sollten Sie hier den Einbindepunkt eingeben."
#: mediumpluginmanager.cpp:318
msgid ""
@@ -6605,7 +6607,7 @@ msgstr "Name:"
#: mediumpluginmanager.cpp:404
msgid "Label:"
-msgstr "Bezeichnung:"
+msgstr "Etikett:"
#: mediumpluginmanager.cpp:406
msgid "User Label:"
@@ -6617,7 +6619,7 @@ msgstr "Gerätedatei:"
#: mediumpluginmanager.cpp:410
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Mount-Punkt:"
+msgstr "Einbindepunkt:"
#: mediumpluginmanager.cpp:412
msgid "Mime Type:"
@@ -6642,7 +6644,7 @@ msgstr "Modul:"
#: mediumpluginmanager.cpp:438
msgid "Configure device settings"
-msgstr "Media-Player einrichten"
+msgstr "Musikspieler einrichten"
#: mediumpluginmanager.cpp:442
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
@@ -6852,7 +6854,7 @@ msgstr "Lautstärke: 100%"
#: osd.cpp:618
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "OSD-Vorschau - Ziehen Sie das OSD, um die Position zu ändern"
+msgstr "Bildschirmanzeige-Vorschau - Ziehen Sie, um die Position zu ändern"
#: osd.cpp:722
msgid "No track playing"
@@ -6888,7 +6890,7 @@ msgstr "Klicken für weitere Analyzer, \"d\" zum ablösen drücken."
#: playerwindow.cpp:838
msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "Mit diesem Modul für Audio-Ausgabe ist kein Equalizer verfügbar."
+msgstr "Mit diesem Modul für Audio-Ausgabe ist keine Entzerrung verfügbar."
#: playlist.cpp:326
msgid ""
@@ -6918,7 +6920,7 @@ msgstr "Ausgewählte Stücke in W&arteschlange einstellen"
#: playlist.cpp:337
msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück &stoppen"
+msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück &anhalten"
#: playlist.cpp:457
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
@@ -6937,11 +6939,11 @@ msgstr ""
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen: Aus"
+msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten: Aus"
#: playlist.cpp:1493
msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen: An"
+msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten: An"
#: playlist.cpp:1618
msgid "Playlist finished"
@@ -7304,7 +7306,7 @@ msgstr "Jemals gespielte"
#: playlistbrowser.cpp:894
msgid "Genres"
-msgstr "Genres"
+msgstr "Gattungen"
#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
@@ -7422,8 +7424,8 @@ msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
-"1 Stream\n"
-"%n Streams"
+"Ein Datenstrom\n"
+"%n Datenströme"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
@@ -7449,8 +7451,8 @@ msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
-"1 Last.fm-Stream\n"
-"%n Last.fm-Streams"
+"Ein Last.fm-Datenstrom\n"
+"%n Last.fm-Datenströme"
#: playlistbrowser.cpp:2222
msgid "
to be irreversibly deleted.
"
@@ -7558,7 +7560,7 @@ msgstr "Laden und &Abspielen"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "Mit Media-Player &synchronisieren"
+msgstr "Mit Musikspieler &synchronisieren"
#: playlistbrowseritem.cpp:939
msgid "Error renaming the file."
@@ -7635,7 +7637,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#: playlistbrowseritem.cpp:2145
msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
+msgstr "Internetseite"
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
msgid "Copyright"
@@ -7703,7 +7705,7 @@ msgstr "Öffnen mit"
#: playlistbrowseritem.cpp:2876
msgid "&Download Media"
-msgstr "Medien &herunterladen ..."
+msgstr "Medien &herunterladen"
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
@@ -8004,11 +8006,11 @@ msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Wiedergabelisten-Filters"
#: playlistwindow.cpp:368
msgid "&Cover Manager"
-msgstr "&Cover-Verwaltung"
+msgstr "&Deckblatt-Verwaltung"
#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Equalizer"
+msgstr "&Entzerrung"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Hide Toolbar"
@@ -8020,11 +8022,11 @@ msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "&Player-Fenster ausblenden"
+msgstr "&Wiedergabe-Fenster ausblenden"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window"
-msgstr "&Player-Fenster anzeigen"
+msgstr "&Wiedergabe-Fenster anzeigen"
#: playlistwindow.cpp:413
msgid "&Mode"
@@ -8283,12 +8285,12 @@ msgstr "Das Skript \"%1\" beendete mit dem Fehlerkode: %2"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Ein Amarok-Equalizer der eine Liniengrafik verwendet"
+msgstr "Ein Amarok-Entzerrung der eine Liniengrafik verwendet"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Grafischer Equalizer"
+msgstr "Grafische Entzerrung"
#: scrobbler.cpp:601
msgid "Submitting to last.fm"
@@ -8526,7 +8528,7 @@ msgstr ""
#: statistics.cpp:268
msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Lieblingsgenre"
+msgstr "Lieblingsgattungen"
#: statistics.cpp:269
#, c-format
@@ -8534,8 +8536,8 @@ msgid ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
msgstr ""
-"%n Genre\n"
-"%n Genres"
+"%n Gattung\n"
+"%n Gattungen"
#: statistics.cpp:279
msgid "Newest Items"
@@ -8663,7 +8665,7 @@ msgstr "Alle Jobs werden abgebrochen ..."
#: statusbar/statusbar.cpp:148
msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Amarok ist angehalten"
+msgstr "Amarok ist pausiert"
#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
@@ -8774,7 +8776,7 @@ msgstr "Metadaten"
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
-msgstr "Label"
+msgstr "Etiketten"
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
@@ -8816,7 +8818,7 @@ msgstr "
%1: | %2 |
"
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
-msgstr "Samplerate"
+msgstr "Abtastrate"
#: tagdialog.cpp:677
msgid "Size"
@@ -8893,7 +8895,7 @@ msgstr "Amarok - Musik neu erleben!"
#: transferdialog.cpp:38
msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Warteschlange auf Media-Player übertragen"
+msgstr "Warteschlange auf Musikspieler übertragen"
#: transferdialog.cpp:45
msgid "Music Location"
@@ -8959,47 +8961,48 @@ msgstr ""
#: Options1.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
-msgstr "&Symbol im Systembereich anzeigen"
+msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der "
"Kontrollleiste anzuzeigen."
#: Options1.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "Symbol beim Abspielen &animieren"
+msgstr "Symbol bei Wiedergabe &animieren"
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der "
"Kontrollleiste zu animieren."
#: Options1.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show player window"
-msgstr "Player-Fenster anzeigen"
+msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen"
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Player-Fenster anzuzeigen."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Wiedergabe-Fenster "
+"anzuzeigen."
#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Voreingestellte &Größe für Cover-Vorschaubilder:"
+msgstr "Voreingestellte &Größe für Deckblatt-Vorschaubilder:"
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Navigator in Pixeln."
+msgstr "Größe des Deckblatt-Bild im Kontext-Navigator in Pixeln."
#: Options1.ui:163
#, no-c-format
@@ -9009,7 +9012,7 @@ msgstr "px"
#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Navigator in Pixeln."
+msgstr "Größe der Deckblatt-Bilder im Kontext-Navigator in Pixeln."
#: Options1.ui:219
#, no-c-format
@@ -9084,7 +9087,7 @@ msgid ""
"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
-"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der "
+"Wiedergabeposition des Wiedergabe-Fensters und in einer Spalte der "
"Wiedergabeliste an."
#: Options1.ui:477
@@ -9248,14 +9251,14 @@ msgstr ""
#: Options2.ui:173
#, no-c-format
msgid "Player Window:"
-msgstr "Player-Fenster:"
+msgstr "Wiedergabe-Fenster:"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr ""
-"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Player-Fenster benutzt werden "
-"soll."
+"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Wiedergabe-Fenster benutzt "
+"werden soll."
#: Options2.ui:198
#, no-c-format
@@ -9582,7 +9585,7 @@ msgstr "&Ausblenden"
#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Blendet die Wiedergabe aus, wenn Stopp gedrückt wird."
+msgstr "Blendet die Wiedergabe aus, wenn Anhalten gedrückt wird."
#: Options5.ui:27
#, no-c-format
@@ -9595,8 +9598,9 @@ msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display.
The OSD briefly displays track "
"data when a new track is played."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das On-Screen-Display (OSD) "
-"verwenden möchten. Das OSD zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks an."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Bildschirmanzeige verwenden "
+"möchten. Die Bildschirmanzeige zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks "
+"an."
#: Options5.ui:36
#, no-c-format
@@ -9604,8 +9608,9 @@ msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das On-Screen-Display (OSD) "
-"verwenden möchten. Das OSD zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks an."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Bildschirmanzeige verwenden "
+"möchten. Die Bildschirmanzeige zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks "
+"an."
#: Options5.ui:95
#, no-c-format
@@ -9647,23 +9652,23 @@ msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display."
+msgstr "Hintergrundfarbe für die Bildschirmanzeige."
#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Klicken Sie, um die Textfarbe für das On-Screen-Display auszuwählen."
+msgstr "Klicken Sie, um die Textfarbe für die Bildschirmanzeige auszuwählen."
#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "Textfarbe für das On-Screen-Display."
+msgstr "Textfarbe für die Bildschirmanzeige."
#: Options5.ui:290
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display "
+"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für die Bildschirmanzeige "
"auszuwählen."
#: Options5.ui:309
@@ -9702,13 +9707,13 @@ msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
"and 10000 ms."
msgstr ""
-"Die Anzeigedauer des On-Screen-Displays in Millisekunden. Der Wert muss "
+"Die Anzeigedauer der Bildschirmanzeige in Millisekunden. Der Wert muss "
"zwischen 500 und 10000 ms liegen."
#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "Der Bildschirm, auf dem das On-Screen-Display gezeigt werden soll."
+msgstr "Der Bildschirm, auf dem die Bildschirmanzeige gezeigt werden soll."
#: Options5.ui:466
#, no-c-format
@@ -9810,7 +9815,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
-msgstr "Position des Player-Fensters"
+msgstr "Position des Wiedergabe-Fensters"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
@@ -9820,13 +9825,13 @@ msgstr "Die Position des Hauptfensters beim Start von Amarok."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "Legt fest, ob das Player-Fenster klein oder normal ist."
+msgstr "Legt fest, ob das Wiedergabe-Fenster klein oder normal ist."
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Player-Fenster mit der "
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Wiedergabe-Fenster mit der "
"kleinen Ansicht."
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
@@ -9908,8 +9913,8 @@ msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
-"Dies aktivieren, wenn im Player-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die noch "
-"verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll."
+"Dies aktivieren, wenn im Wiedergabe-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die "
+"noch verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll."
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
@@ -9951,7 +9956,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwenden"
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr ""
"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwendet "
-"werden sollen"
+"werden sollen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
@@ -9966,7 +9971,7 @@ msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr ""
"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für halbe Bewertungs-Sterne "
-"verwendet werden sollen"
+"verwendet werden sollen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
@@ -10057,33 +10062,30 @@ msgstr "Der Titel des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten Punkte-Skripts."
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
+msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr ""
-"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systemabschnitt der "
-"Kontrollleiste."
+"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
-"Kontrollleiste zu animieren."
+msgstr "Ob das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste animiert werden soll"
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr ""
-"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systemabschnitt der "
-"Kontrollleiste"
+"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systembereich der "
+"Kontrollleiste."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Player-Fenster anzeigen"
+msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
@@ -10091,7 +10093,7 @@ msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
-"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Player- und "
+"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Wiedergabe- und "
"Wiedergabelisten-Fenster)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
@@ -10111,7 +10113,7 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
-"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der "
+"Wiedergabeposition des WIedergabe-Fensters und in einer Spalte der "
"Wiedergabeliste an."
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
@@ -10144,7 +10146,8 @@ msgstr "Werkzeugleiste im Wiedergabelisten-Fenster anzeigen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr "Größe der Cover-Vorschau im Kontext-Navigator und Coververwaltung."
+msgstr ""
+"Größe der Deckblatt-Vorschau im Kontext-Navigator und Deckblattverwaltung."
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
@@ -10180,7 +10183,7 @@ msgid ""
"player window."
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion "
-"des Knopfes \"PL\" im Player-Fenster."
+"des Knopfes \"PL\" im Wiedergabe-Fenster."
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
@@ -10255,7 +10258,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr "CSS-Stylesheet zum Anpassen der Kontext-Navigator-Ansicht einstellen"
+msgstr "CSS-Stilvorlage zum Anpassen der Kontext-Navigator-Ansicht einstellen"
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
@@ -10364,25 +10367,25 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Cover-Bilder für Ordnersymbole verwenden "
-"wird."
+"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Deckblatt-Bilder für Ordnersymbole "
+"verwenden wird."
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Cover-Bilder "
-"für Ordnersymbole verwenden."
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Deckblatt-"
+"Bilder für Ordnersymbole verwenden."
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung"
+msgstr "Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung."
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung"
+msgstr "Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung."
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
@@ -10468,7 +10471,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
-msgstr "Die Ersatz-Zeichenkette"
+msgstr "Die Ersatz-Zeichenkette."
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
@@ -10543,8 +10546,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Drücken auf \"Stopp\" ausgeblendet werden "
-"soll."
+"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Drücken auf \"Anhalten\" ausgeblendet "
+"werden soll."
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, no-c-format
@@ -10587,44 +10590,44 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Equalizer aktivieren"
+msgstr "Entzerrung aktivieren"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
-"Wenn dies aktiviert ist, wird das Equalizer-Modul die Audio-Wiedergabe "
+"Wenn dies aktiviert ist, wird das Entzerrungs-Modul die Audio-Wiedergabe "
"filtern."
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
-"Vorverstärkung des Equalizers, der Bereich liegt zwischen -100 und 100. Der "
+"Vorverstärkung der Entzerrung, der Bereich liegt zwischen -100 und 100. Der "
"Normalzustand ist 0."
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
-"Bandverstärkung für Equalizer, 10 Werte, Bereich von -100 bis 100, "
+"Bandverstärkung für Entzerrung, 10 Werte, Bereich von -100 bis 100, "
"Normalwert ist 0."
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Name der Equalizer-Voreinstellung."
+msgstr "Name der Entzerrungs-Voreinstellung."
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Amazon-Lokation zum Holen von Cover-Bildern"
+msgstr "Amazon-Lokation zum Holen von Deckblatt-Bildern"
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
-"Diese Einstellung legt fest, von welchem Amazon-Server Cover-Bilder "
+"Diese Einstellung legt fest, von welchem Amazon-Server Deckblatt-Bilder "
"heruntergeladen werden sollen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
@@ -10653,7 +10656,9 @@ msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das On-Screen-Display."
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr "Zeigt im OSD die gleichen Informationen wie in der Wiedergabeliste an."
+msgstr ""
+"Zeigt in der Bildschirmanzeige die gleichen Informationen wie in der "
+"Wiedergabeliste an."
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
@@ -10661,18 +10666,18 @@ msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt das OSD die gleichen "
-"Informationen wie die Wiedergabeliste an."
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt die Bildschirmanzeige die "
+"gleichen Informationen wie die Wiedergabeliste an."
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
-msgstr "Der anzuzeigende OSD-Text"
+msgstr "Der anzuzeigende Bildschirmanzeige-Text"
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "OSD-Anzeigetext anpassen."
+msgstr "Bildschirmanzeige-Anzeigetext anpassen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
@@ -10687,7 +10692,7 @@ msgstr "Schatten um den Text erzeugen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Erzeugt einen Schatten um den OSD-Text."
+msgstr "Erzeugt einen Schatten um den Bildschirmanzeige-Text."
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
@@ -10697,19 +10702,19 @@ msgstr "Fake-Durchscheinen-Schalter"
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Lässt den Hintergrund des OSD hindurchscheinen."
+msgstr "Lässt den Hintergrund der Bildschirmanzeige hindurchscheinen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Benutzerdefinierte Farben für das On-Screen-Display verwenden"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farben für die Bildschirmanzeige verwenden"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
-"Wenn dies aktiviert ist, können benutzerdefinierte Farben für das OSD "
-"verwendet werden."
+"Wenn dies aktiviert ist, können benutzerdefinierte Farben für die "
+"Bildschirmanzeige verwendet werden."
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
@@ -10722,8 +10727,8 @@ msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"Die Farbe des OSD-Textes. Die Farbe wird in RGB als kommaseparierte Liste "
-"angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255."
+"Die Farbe des Bildschirmanzeige-Textes. Die Farbe wird in RGB als "
+"kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
@@ -10736,8 +10741,8 @@ msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"Die Farbe für den OSD-Hintergrund. Die Farbe wird in RGB als kommaseparierte "
-"Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255."
+"Die Farbe für den Bildschirmanzeige-Hintergrund. Die Farbe wird in RGB als "
+"kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, no-c-format
@@ -10756,7 +10761,7 @@ msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
-"Die Anzeigedauer des On-Screen-Displays in Millisekunden. Ein Wert von 0 "
+"Die Anzeigedauer der Bildschirmanzeige in Millisekunden. Ein Wert von 0 "
"bedeutet dauerhafte Anzeige. Voreinstellung ist 5000ms."
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
@@ -10773,16 +10778,17 @@ msgid ""
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
-"Die Y-Position des OSD, relativ zu ausgewähltem Bildschirm und Ausrichtung. "
-"Wenn Obenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der Versatz zwischen "
-"dem oberen Rand des OSD und dem oberen Bildschirmrand. Wenn Untenausrichtung "
-"gewählt ist, dann ist das Y-Offset der Versatz zwischen dem unteren Rand des "
-"OSD und dem unteren Bildschirmrand."
+"Die Y-Position der Bildschirmanzeige, relativ zu ausgewähltem Bildschirm und "
+"Ausrichtung. Wenn Obenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der "
+"Versatz zwischen dem oberen Rand der Bildschirmanzeige und dem oberen "
+"Bildschirmrand. Wenn Untenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der "
+"Versatz zwischen dem unteren Rand der Bildschirmanzeige und dem unteren "
+"Bildschirmrand."
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
-msgstr "OSD-Bildschirm"
+msgstr "Bildschirmanzeige-Bildschirm"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
@@ -10790,23 +10796,24 @@ msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
-"Der Bildschirm, auf dem das OSD angezeigt wird. Für Systeme mit nur einem "
-"Bildschirm sollte dies 0 sein."
+"Der Bildschirm, auf dem die Bildschirmanzeige angezeigt wird. Für Systeme "
+"mit nur einem Bildschirm sollte dies 0 sein."
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "Album-Cover anzeigen"
+msgstr "Album-Deckblatt anzeigen"
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "Wenn aktiviert, wird das Album-Cover im OSD angezeigt."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird das Album-Deckblatt in der Bildschirmanzeige angezeigt."
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
-msgstr "OSD ausrichten"
+msgstr "Bildschirmanzeige ausrichten"
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
@@ -10814,8 +10821,8 @@ msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
-"Die relative Position des OSD. Die Auswahlmöglichkeiten sind Links, Mitte, "
-"Rechts und Zentriert."
+"Die relative Position der Bildschirmanzeige. Die Auswahlmöglichkeiten sind "
+"Links, Mitte, Rechts und Zentriert."
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
@@ -10836,7 +10843,7 @@ msgstr "Schrift im Wiedergabelisten-Fenster"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
-msgstr "Schrift im Player-Fenster"
+msgstr "Schrift im Wiedergabe-Fenster"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
@@ -11141,17 +11148,17 @@ msgstr "Gerätetyp"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, no-c-format
msgid "The type of media device."
-msgstr "Der Media-Player Gerätetyp."
+msgstr "Der Musikspieler Gerätetyp."
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, no-c-format
msgid "Mount point"
-msgstr "Mountpunkt"
+msgstr "Einbindepunkt"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "Der Mount-Punkt zur Einbindung des Media-Players."
+msgstr "Der Einbindepunkt zur Einbindung des Musikspielers."
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, no-c-format
@@ -11161,7 +11168,7 @@ msgstr "Einbinde-Befehl"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr "Der Befehl zum Einbinden des Media-Players."
+msgstr "Der Befehl zum Einbinden des Musikspielers."
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
@@ -11171,7 +11178,7 @@ msgstr "UmountCommand"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr "Der Befehl zum Lösen der Einbindung des Media-Players."
+msgstr "Der Befehl zum Lösen der Einbindung des Musikspieler."
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, no-c-format
@@ -11185,7 +11192,7 @@ msgid ""
"device is connected."
msgstr ""
"Legt fest, ob bereits abgespielte Podcasts automatisch entfernt werden "
-"sollen, wenn der Media-Player verbunden ist."
+"sollen, wenn der Musikspieler verbunden ist."
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
@@ -11199,7 +11206,7 @@ msgid ""
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Amarok-Statistiken mit dem Abspielzähler und den "
-"Bewertungen der Stücke auf dem Media-Player abgeglichen und ob die "
+"Bewertungen der Stücke auf dem Musikspieler abgeglichen und ob die "
"abgespielten Stücke zu Last.fm übermittelt werden sollen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
@@ -11212,7 +11219,7 @@ msgstr "Automatisch verbinden"
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Start von Amarok automatisch mit Media-Playern verbunden "
+"Legt fest, ob beim Start von Amarok automatisch mit Musikspielern verbunden "
"werden soll."
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
@@ -11865,7 +11872,7 @@ msgstr "Interpret:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Genre:"
-msgstr "Genre:"
+msgstr "Gattung:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
#, no-c-format
@@ -12061,7 +12068,7 @@ msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Dateiübertragung auf den Media-Player"
+msgstr "Dateiübertragung auf den Musikspieler"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
#, no-c-format
@@ -12145,7 +12152,7 @@ msgstr "Musik-Speicherort:"
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
-"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Mountpunkt des "
+"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Einbindepunkt des "
"Gerätes."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
@@ -12168,7 +12175,8 @@ msgstr "Podcast-Speicherort:"
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
-"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Mountpunkt des Gerätes."
+"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Einbindepunkt des "
+"Gerätes."
#: newdynamic.ui:27
#, no-c-format
@@ -12224,7 +12232,7 @@ msgstr "Basisordner, unterhalb dem die Dateiablage verwaltet werden soll."
#: organizecollectiondialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Cover-Bilder als Ordnersymbole verwenden"
+msgstr "&Deckblatt-Bilder als Ordnersymbole verwenden"
#: organizecollectiondialog.ui:103
#, no-c-format
@@ -12380,7 +12388,7 @@ msgstr "Herunterladen von Medien"
#: podcastsettingsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Auf Anforderung a&bspielen oder (streaming)"
+msgstr "Auf Anforderung a&bspielen oder (Datenstrom)"
#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
#, no-c-format
@@ -12405,7 +12413,7 @@ msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Zur Übertragung auf den &Media-Player hinzufügen"
+msgstr "Zur Übertragung auf den &Musikspieler hinzufügen"
#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
#, no-c-format
@@ -12414,7 +12422,7 @@ msgid ""
"to the media device transfer queue"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok neu heruntergeladene "
-"Podcasts automatisch an die Übertragungswarteschlange auf den Media-Player "
+"Podcasts automatisch an die Übertragungswarteschlange auf den Musikspieler "
"anhängen."
#: podcastsettingsbase.ui:100
@@ -12502,7 +12510,7 @@ msgid ""
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point."
msgstr ""
"
Durch hin- und herziehen der blauen Anfasser können Sie "
-"den Equalizer einstellen. Um einen weiteren Anfasser hinzuzufügen, klicken "
+"die Entzerrung einstellen. Um einen weiteren Anfasser hinzuzufügen, klicken "
"Sie doppelt auf die Linie.
"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
@@ -12588,7 +12596,7 @@ msgstr "Metadaten mittels &MusicBrainz ausfüllen"
#: tagdialogbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
-msgstr "&Genre:"
+msgstr "&Gattung:"
#: tagdialogbase.ui:408
#, no-c-format
@@ -12633,12 +12641,12 @@ msgstr "Bewertung:"
#: tagdialogbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "La&bels"
-msgstr "&Label"
+msgstr "&Etiketten"
#: tagdialogbase.ui:743
#, no-c-format
msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Ihre Lieblings-Label:"
+msgstr "Ihre Lieblings-Etiketten:"
#: tagdialogbase.ui:766
#, no-c-format
@@ -12646,9 +12654,9 @@ msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
-"Bearbeiten Sie unten die zugewiesenen Label (mehrere Einträge werden durch "
-"Komma getrennt),\n"
-"oder wählen Sie oben ein zuzuweisendes Label."
+"Bearbeiten Sie unten die zugewiesenen Etiketten (mehrere Einträge werden "
+"durch Komma getrennt),\n"
+"oder wählen Sie oben ein zuzuweisendes Etikett."
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format