|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 08:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amaroku\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amarok-u\n"
|
|
|
|
|
"C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:392
|
|
|
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Používate systém s viacerými procesormi. Zoberte prosím na vedomie, že "
|
|
|
|
|
"Amarok môže byť pri tejto konfigurácii nestabilný.</p> <p>Ak má Váš systém "
|
|
|
|
|
"hyperthreading, môžete zvýšiť stabilitu Amaroku použitím voľby Linuxového "
|
|
|
|
|
"hyperthreading, môžete zvýšiť stabilitu Amarok-u použitím voľby Linuxového "
|
|
|
|
|
"kernelu \"NOHT\" alebo zakázaním <i>HyperThreading</i> vo Vašom nastavení "
|
|
|
|
|
"BIOSu.</p> <p>Viac informácii je možné nájsť v súbore README.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Po uzatvorení hlavného okna bude Amarok stále spustený v systémovej "
|
|
|
|
|
"lište. Použite <B>Ukončiť</B> z ponuky alebo ikonu Amaroku v paneli pre "
|
|
|
|
|
"lište. Použite <B>Ukončiť</B> z ponuky alebo ikonu Amarok-u v paneli pre "
|
|
|
|
|
"ukončenie celej aplikácie.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1053
|
|
|
|
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "&Načítať"
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť skladby do &radu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť skladby do &poradia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "&Save as Playlist..."
|
|
|
|
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
|
|
|
|
|
"command line, but it will not actually build a collection this way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Skener kolekcie Amaroku\n"
|
|
|
|
|
"Skener kolekcie Amarok-u\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Poznámka: Pre účely odlaďovania môže byť táto aplikácia spustená z "
|
|
|
|
|
"príkazového riadku, ale takto nebude schopná zostaviť kolekciu."
|
|
|
|
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Skener kolekcie pre Amarok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003-2006, Vývojári Amaroku"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003-2006, Vývojári Amarok-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Folders to scan"
|
|
|
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Nastaviť všeobecné možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Configure Amarok's Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť vzhľad Amaroku"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť vzhľad Amarok-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
|
|
|
|
|
"of your songs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu sa objaví zoznam vašich obľúbených albumov po tom, ako ohodnotíte "
|
|
|
|
|
"Tu sa objaví zoznam Vašich obľúbených albumov po tom, ako ohodnotíte "
|
|
|
|
|
"niekoľko z Vašich piesní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1735
|
|
|
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Bez hodnotenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Hello Amarok user!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitaj užívateľ Amaroku!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitaj užívateľ Amarok-u!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"build a Collection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je prehliadač súvislostí: zobrazuje informácie týkajúce sa práve "
|
|
|
|
|
"prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amaroku využiť, je potrebné "
|
|
|
|
|
"prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amarok-u využiť, je potrebné "
|
|
|
|
|
"najskôr zostaviť kolekciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
|
|
|
|
@ -2894,8 +2894,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayer-a(tm) alebo HelixPlayer-a. "
|
|
|
|
|
"Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v \"Nastavenia "
|
|
|
|
|
"Amaroku\" -> \"Engine\""
|
|
|
|
|
"Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v \"Nastavenia Amarok-"
|
|
|
|
|
"u\" -> \"Engine\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "No plugin found for the %1 format"
|
|
|
|
@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"aktualizácia konfiguračnej databázy TDE. Počkajte prosím niekoľko minút a "
|
|
|
|
|
"potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ to nepomôže, je pravdepodobné, že "
|
|
|
|
|
"Amarok bol nainštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu "
|
|
|
|
|
"pomocou:<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amaroku/<br>$ su -c \"make "
|
|
|
|
|
"pomocou:<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amarok-u/<br>$ su -c \"make "
|
|
|
|
|
"uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
|
|
|
|
|
"install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Viac informácii je možné "
|
|
|
|
|
"nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na "
|
|
|
|
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>%1 hlásí, že <b>nemôže</b> prehrať MP3 súbory.<p>Asi budete chcieť "
|
|
|
|
|
"nastaviť v <i>Konfiguračnom okne</i> iný zvukový systém, prípadne "
|
|
|
|
|
"prekontrolovať inštaláciu tohto multimediálneho systému. <p>Užitočné "
|
|
|
|
|
"informácie môžete nájsť v časti<i>FAQ užívateľskej príručky Amaroku</i>."
|
|
|
|
|
"informácie môžete nájsť v časti<i>FAQ užívateľskej príručky Amarok-u</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Install MP3 Support"
|
|
|
|
@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "Amarok nebeží!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pre spustenie Amaroku kliknite na odkaz nižšie: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pre spustenie Amarok-u kliknite na odkaz nižšie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Run Amarok..."
|
|
|
|
@ -4946,7 +4946,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
|
|
|
|
|
"user and password are correctly set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Amaroku sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či je "
|
|
|
|
|
"Amarok-u sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či je "
|
|
|
|
|
"Vaše užívateľské meno a heslo na last.fm správne nastavené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:684
|
|
|
|
@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "Zlyhalo prehrávanie tohto last.fm prúdu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1100
|
|
|
|
|
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Aby ste mohli používať last.fm v Amaroku, potrebujete last.fm profil."
|
|
|
|
|
msgstr "Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete last.fm profil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -5083,7 +5083,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
|
|
|
|
|
"button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amaroku. Ak ho spúšťate "
|
|
|
|
|
"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amarok-u. Ak ho spúšťate "
|
|
|
|
|
"poprvýkrát, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo \""
|
|
|
|
|
"Aktualizovať\" nižšie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5147,7 +5147,7 @@ msgstr "733t kód, vylepšenie OSD, záplaty (Larson)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Opera owns your mom"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera má vašu mamu"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera má Vašu mamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Developer (illissius)"
|
|
|
|
@ -5223,7 +5223,7 @@ msgstr "A Boh povedal, budiž Mac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Logo Amaroku, úvodná obrazovka, ikony"
|
|
|
|
|
msgstr "Logo Amarok-u, úvodná obrazovka, ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Surfin' down under"
|
|
|
|
@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to initialize your iPod?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mediálne zariadenie: nepodarilo sa nájsť iTunesDB na zariadení pripojenom na "
|
|
|
|
|
"%1. Mám sa pokúsiť inicializovať váš iPod?"
|
|
|
|
|
"%1. Mám sa pokúsiť inicializovať Váš iPod?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
|
|
|
|
|
msgid "Initialize iPod?"
|
|
|
|
@ -6238,7 +6238,7 @@ msgstr "&Synchronizovať so štatistikou Amaroku"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Synchronizovať so štatistikou Amaroku a odoslať prehrané skladby na last.fm"
|
|
|
|
|
"Synchronizovať so štatistikou Amarok-u a odoslať prehrané skladby na last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "MTP Media Device"
|
|
|
|
@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "NJB Mediálne zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Special functions of your jukebox"
|
|
|
|
|
msgstr "Špeciálne funkcie vášho jukeboxu"
|
|
|
|
|
msgstr "Špeciálne funkcie Vášho jukeboxu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Nomad device"
|
|
|
|
@ -6975,7 +6975,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Prehliadače</h3>Prehliadače sú zdrojom všetkej Vašej "
|
|
|
|
|
"hudby. Prehliadač kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu "
|
|
|
|
|
"skladieb zobrazuje prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov "
|
|
|
|
|
"umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na vašom počítači</div>"
|
|
|
|
|
"umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na Vašom počítači</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2740
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -7873,7 +7873,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You will have to create a new one.\n"
|
|
|
|
|
"Sorry :("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než je "
|
|
|
|
|
"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amarok-u než je "
|
|
|
|
|
"aktuálna a táto verzia ho nemôže prečítať.\n"
|
|
|
|
|
"Budete musieť vytvoriť nový.\n"
|
|
|
|
|
"Ľutujeme :("
|
|
|
|
@ -8687,8 +8687,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"is</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou na "
|
|
|
|
|
"nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie "
|
|
|
|
|
"Amaroku! </p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
|
|
|
|
|
"nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie Amarok-"
|
|
|
|
|
"u! </p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
|
|
|
|
|
"Muehlhaeuser<br>Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím "
|
|
|
|
|
"je</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8988,7 +8988,7 @@ msgstr "&Blikanie ikony počas prehrávania"
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amaroku na systémovom paneli."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amarok-u na systémovom paneli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9762,7 +9762,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine <A href='http://www.last.fm:80/group/"
|
|
|
|
|
"Amarok+users'>používateľov Amaroku</A> a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným "
|
|
|
|
|
"Amarok+users'>používateľov Amarok-u</A> a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným "
|
|
|
|
|
"používateľmi Amarok-u?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
|
|
|
|
@ -10018,7 +10018,7 @@ msgstr "Ukázať ikonu na systémovom paneli."
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku na systémovom paneli."
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amarok-u na systémovom paneli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10418,7 +10418,7 @@ msgstr "Hlavná hlasitosť"
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
|
|
|
|
|
msgstr "Hlavná hlasitosť Amaroku, hodnota medzi 0 (stlmená) a 100."
|
|
|
|
|
msgstr "Hlavná hlasitosť Amarok-u, hodnota medzi 0 (stlmená) a 100."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11093,7 +11093,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
|
|
|
|
|
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Či by mali byť štatistiky Amaroku synchronizované s počtom prehraní/"
|
|
|
|
|
"Či by mali byť štatistiky Amarok-u synchronizované s počtom prehraní/"
|
|
|
|
|
"hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané skladby automaticky "
|
|
|
|
|
"odoslané na last.fm."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -11427,7 +11427,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
|
|
|
|
|
"equals SinkHostName."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Názvy hostiteľov, kde sa môžu nachádzať vaše audio a video spotrebiteľa ak "
|
|
|
|
|
"Názvy hostiteľov, kde sa môžu nachádzať Vaše audio a video spotrebiteľa ak "
|
|
|
|
|
"sa Umiestnenie zhoduje s SinkHostName."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
|
|
|
|
@ -11587,7 +11587,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Vitajte v Amaroku!</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Vitajte v Amarok-u!</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Je pravda, že v súčasnosti existuje veľa mediálnych prehrávačov. Amarok "
|
|
|
|
|
"však poskytuje tak príjemný sluchový zážitok, že vás to prinúti vracať sa k "
|
|
|
|
|
"nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je rozhranie, ktoré sa "
|
|
|
|
@ -11612,7 +11612,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Locate your Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Nájsť vašu hudbu"
|
|
|
|
|
msgstr "Nájsť Vašu hudbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11625,11 +11625,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"can automatically add them to the collection.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vyberte, prosím, na pravej strane priečinky, kde sú umiestnené súbory s "
|
|
|
|
|
"vašou hudbou.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Toto sa vysoko odporúča, nakoľko sa vám tým sprístupnia ďalšie funkcie.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"Vašou hudbou.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Toto sa vysoko odporúča, nakoľko sa vám tým sprístupnia ďalšie "
|
|
|
|
|
"funkcie.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ak si budete želať, Amarok dokáže tieto priečinky monitorovať a pridávať "
|
|
|
|
|
"nové skladby do vašej kolekcie.</p>"
|
|
|
|
|
"nové skladby do Vašej kolekcie.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -11672,13 +11672,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Blahoželáme!</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Amarok je pripravený na použitie! Po kliknutí na tlačidlo Dokončiť sa "
|
|
|
|
|
"objaví okno Amaroku, ktorý začne prehľadávať priečinky vo vašej kolekcii.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Na ľavej strane v okne zoznamu skladieb Amarok zobrazí vašu <b>Kolekciu</"
|
|
|
|
|
"b> a <b>Zoznam skladieb</b> na pravej. Jednoducho pretiahnite hudbu z "
|
|
|
|
|
"Kolekcie do Zoznamu skladieb a stlačte <b>Prehrať</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"objaví okno Amarok-u, ktorý začne prehľadávať priečinky vo Vašej "
|
|
|
|
|
"kolekcii.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Na ľavej strane v okne zoznamu skladieb Amarok zobrazí Vašu "
|
|
|
|
|
"<b>Kolekciu</b> a <b>Zoznam skladieb</b> na pravej. Jednoducho pretiahnite "
|
|
|
|
|
"hudbu z Kolekcie do Zoznamu skladieb a stlačte <b>Prehrať</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ak budete potrebovať ďalšiu pomoc, prosím prezrite si <a href=\"help:/"
|
|
|
|
|
"amarok\">príručku Amaroku</a>. Dúfame, že sa vám bude Amarok páčiť.</p>\n"
|
|
|
|
|
"amarok\">príručku Amarok-u</a>. Dúfame, že sa vám bude Amarok páčiť.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\">Vývojári Amarok</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
|
|
|
|
@ -11689,7 +11689,7 @@ msgstr "Stiahnutie albumu z Magnatune.com"
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Download"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stiahnutie"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stiahnuť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11717,7 +11717,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
|
|
|
|
|
"album will automatically be added to your collection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak stiahnete do umiestnenia, ktoré je už sledované Amarokom, album bude "
|
|
|
|
|
"Ak stiahnete do umiestnenia, ktoré už je sledované Amarok-om, album bude "
|
|
|
|
|
"automaticky pridaný do kolekcie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
|
|
|
|
@ -11728,12 +11728,12 @@ msgstr "Kúpiť album z Magnatune.com"
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Z Magnatune.com ste vybrali pre kúpu nasledujúci album"
|
|
|
|
|
msgstr "Z Magnatune.com ste si do košíka vybrali nasledujúci album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11753,7 +11753,7 @@ msgstr "Žáner:"
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Launch Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rok spustenia:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rok vydania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11773,7 +11773,7 @@ msgstr "Platba"
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "VISA and Mastercard accepted."
|
|
|
|
|
msgstr "VISA a Mastercard akceptované."
|
|
|
|
|
msgstr "Prijímajú sa karty VISA a Mastercard."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11873,8 +11873,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Čiastka, ktorú sa rozhodnete zaplatiť bude rozdelená 50 na 50 medzi "
|
|
|
|
|
"interpreta a Magnatune.com. Informácie o vašej kreditnej karte sú poslané "
|
|
|
|
|
"priamo Magnatune.com s použitím SSL šifrovania a nie sú ukladané Amarokom."
|
|
|
|
|
"interpreta a Magnatune.com. Informácie o Vašej kreditnej karte sú poslané "
|
|
|
|
|
"priamo Magnatune.com s použitím SSL šifrovania a nie sú ukladané Amarok-om."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11889,7 +11889,7 @@ msgstr "Rok (xx):"
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redownload manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Manažér opakovaných sťahovaní"
|
|
|
|
|
msgstr "Správca opakovaných sťahovaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11899,7 +11899,7 @@ msgstr "Toto sú albumy, ktoré ste v minulosti stiahli:"
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re&download"
|
|
|
|
|
msgstr "Op&akované stiahnutie"
|
|
|
|
|
msgstr "Znova &stiahnuť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11953,7 +11953,7 @@ msgstr "Nasledujúce formáty budú prenesené priamo:"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The formats supported by the generic media device."
|
|
|
|
|
msgstr "Formáty podporované všeobecným zariadením médii."
|
|
|
|
|
msgstr "Formáty podporované všeobecným mediálnym zariadením."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11968,7 +11968,7 @@ msgstr "&Pridať formát..."
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add the above format to the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať formát vyššie do zoznamu."
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať formát do zoznamu vyššie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11988,7 +11988,7 @@ msgstr "Uprednostňovaný formát pre prekódovanie súborov."
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transfered files locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie prekonvertovaných súborov"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenia prenesených súborov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12019,13 +12019,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Song location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie piesne:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie skladby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie prenesených piesní relatívne k prípojnému bodu zariadenia."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umiestnenie prenesených skladieb relatívne k prípojnému bodu zariadenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12035,7 +12036,7 @@ msgstr "<p align=\"center\">(pomoc)</p>"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example song location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Príklad umiestnenia piesne:"
|
|
|
|
|
msgstr "Príklad umiestnenia skladby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12068,7 +12069,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: newdynamic.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upcoming tracks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadchádzajúce skladby:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasledujúce skladby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newdynamic.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12093,7 +12094,7 @@ msgstr "&Priečinok kolekcie:"
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Base directory under which to put files"
|
|
|
|
|
msgstr "Základný adresár, do ktorého vkladať súbory"
|
|
|
|
|
msgstr "Základný priečinok, do ktorého sa majú vkladať súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12103,18 +12104,19 @@ msgstr "&Používať obrázky obalov pre ikony priečinkov"
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorovať 'The' v menách interpretov"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorovať \"The\" v názvoch interpretov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zaškrtnuté, pridaj 'The' pred menami interpretov na koniec ako ', The'."
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, pridá \"The\" pred názvami interpretov na koniec názvu ako \""
|
|
|
|
|
", The\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Naming Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Schéma pomenovávania súboru"
|
|
|
|
|
msgstr "Schéma názvu súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12125,8 +12127,7 @@ msgstr "&Vlastný formát"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zaškrtnuté, používať vlastný formát pre pomenovanie súborov v kolekcii"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je zapnuté, používa sa vlastný formát pre názvy súborov v kolekcii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12137,7 +12138,7 @@ msgstr "Zoskupovať podľa &typu súboru"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zaškrtnuté, vytvoriť adresárovú štruktúru na základe prípony súboru."
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, vytvorí sa adresárová štruktúra na základe prípony súboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12149,7 +12150,7 @@ msgstr "Zoskupiť podľa &iniciálok interpreta"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zaškrtnuté, bude pridaná ďalšia adresárová hierarcia podľa iniciálok "
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, bude pridaná ďalšia adresárová hierarchia podľa iniciálok "
|
|
|
|
|
"interpreta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:194
|
|
|
|
@ -12170,7 +12171,7 @@ msgstr "&Nahradiť medzery podtržítkami"
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je zaškrtnuté, konvertovať medzery na podtržítka."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je zapnuté, konvertovať medzery na podtržítka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12196,7 +12197,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
|
|
|
|
|
"systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zaškrtnuté, nahradiť znaky, ktoré nie sú kompatibilné s MS-DOS/VFAT "
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, nahradia sa znaky, ktoré nie sú kompatibilné s MS-DOS/VFAT "
|
|
|
|
|
"súborovými systémami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:327
|
|
|
|
@ -12207,7 +12208,7 @@ msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "with"
|
|
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12232,7 +12233,7 @@ msgstr "Prepísať &cieľ"
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui:438
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je zaškrtnuté, súbory s rovnakým názvom budú prepísané bez pýtania."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je zapnuté, súbory s rovnakým názvom budú prepísané bez opýtania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12242,7 +12243,7 @@ msgstr "Nastavenie Podcastu"
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiahnutie média"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiahnutie médiá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12255,7 +12256,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
|
|
|
|
|
"from the remote server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Média sa musia explicitne stiahnuť, inak bude podcast prehraný zo "
|
|
|
|
|
"Médiá sa musia explicitne stiahnuť, inak bude podcast prehraný zo "
|
|
|
|
|
"vzdialeného servera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:70
|
|
|
|
@ -12271,7 +12272,7 @@ msgstr "Stiahnuť médiá, akonáhle sú dostupné"
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add to media device &transfer queue"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ridať do frontu pre prenos do mediálneho zariadenia"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ridať do poradia na prenos do mediálneho zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12279,8 +12280,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
|
|
|
|
|
"to the media device transfer queue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zaškrtnuté, Amarok bude automaticky pridávať čerstvo stiahnuté "
|
|
|
|
|
"podcastové relácie do frontu na prenosy na mediálne zariadenie"
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, Amarok bude automaticky pridávať čerstvo stiahnuté podcastové "
|
|
|
|
|
"relácie do poradia na prenosy do mediálneho zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12321,7 +12322,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie uloženia:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie ukladania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanagerbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12336,7 +12337,7 @@ msgstr "Skripty"
|
|
|
|
|
#: scriptmanagerbase.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
|
|
|
|
|
msgstr "Amarok v súčasností pozná tieto skripty."
|
|
|
|
|
msgstr "Amarok pozná tieto skripty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanagerbase.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12364,8 +12365,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
|
|
|
|
|
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Modré body môžu byť posunuté pre upravenie ekvalizéru. "
|
|
|
|
|
"Dvojklikom na krivke je možné pridať další bod.</p>"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Modré body môžu byť posunuté na upravenie ekvalizéru. "
|
|
|
|
|
"Dvojklikom na krivke je možné pridať ďalší bod.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12375,7 +12376,7 @@ msgstr "<p align=\"center\">Predzosilnenie</p>"
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informácie o stope"
|
|
|
|
|
msgstr "Informácie o skladbe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12385,22 +12386,22 @@ msgstr "&Ďalšia"
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Per Trac&k"
|
|
|
|
|
msgstr "Po &stope"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa &skladby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve && Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť && &zavrieť"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a &zavrieť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&ummary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sumarizácia"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zhrnutie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12425,7 +12426,7 @@ msgstr "&Názov:"
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trac&k:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stopa:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skladba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialogbase.ui:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12514,7 +12515,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag Guesser"
|
|
|
|
|
msgstr "Hádanie značiek"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhad značiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12543,13 +12544,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and use the first matching scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré "
|
|
|
|
|
"používa tlačidlo \"Uhádnuť značky z názvu súboru\" na získanie informácii z "
|
|
|
|
|
"používa tlačidlo \"Odhadnúť značky z názvu súboru\" na získanie informácií z "
|
|
|
|
|
"názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných "
|
|
|
|
|
"znakov:<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%title: Názov piesne</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%artist: Interpret</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%album: Album</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%track: Číslo stopy</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%track: Číslo skladby</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%year: Rok</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%comment: Komentár</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
@ -12557,8 +12558,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep "
|
|
|
|
|
"Purple) Smoke on the water\".<p/>\n"
|
|
|
|
|
"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do "
|
|
|
|
|
"úvahy, pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu zhora smerom "
|
|
|
|
|
"nadol a použije sa prvá zhodujúca sa schéma."
|
|
|
|
|
"úvahy, pretože pri odhadovaní značiek sa postupuje podľa zoznamu smerom "
|
|
|
|
|
"zhora nadol a použije sa prvá zhodná schéma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12588,7 +12589,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<li>%title: Názov piesne</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%artist: Interpret</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%album: Album</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%track: Číslo stopy</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%track: Číslo skladby</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%year: Rok</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%comment: Komentár</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
@ -12596,8 +12597,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep "
|
|
|
|
|
"Purple) Smoke on the water\".<p/>\n"
|
|
|
|
|
"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do "
|
|
|
|
|
"úvahy, pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu zhora smerom "
|
|
|
|
|
"nadol a použije sa prvá zhodujúca sa schéma."
|
|
|
|
|
"úvahy, pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu smerom zhora "
|
|
|
|
|
"nadol a použije sa prvá zhodná schéma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12609,7 +12610,7 @@ msgstr "Presunúť schému nahor"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stlačte toto tlačidlo pre presunutie momentálne vybranej schémy o jeden "
|
|
|
|
|
"Stlačte toto tlačidlo na presunutie momentálne vybranej schémy o jeden "
|
|
|
|
|
"stupeň vyššie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:94
|
|
|
|
@ -12622,23 +12623,23 @@ msgstr "Presunúť schému nadol"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stlačte toto tlačidlo pre presunutie momentálne vybranej schémy o jeden krok "
|
|
|
|
|
"Stlačte toto tlačidlo na presunutie momentálne vybranej schémy o jeden krok "
|
|
|
|
|
"nižšie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mo&dify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Modifikovať"
|
|
|
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifikovať schému"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť schému"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre modifikovanie aktuálne vybranej schémy."
|
|
|
|
|
msgstr "Stlačte toto tlačidlo na upravenie aktuálne vybranej schémy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12649,7 +12650,7 @@ msgstr "O&dstrániť schému"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie vybranej schémy zo zoznamu."
|
|
|
|
|
msgstr "Stlačte toto tlačidlo na odstránenie vybranej schémy zo zoznamu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12667,7 +12668,7 @@ msgstr "Pridať novú schému"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stlačte toto tlačidlo pre pridanie novej schémy názvu súboru na koniec "
|
|
|
|
|
"Stlačte toto tlačidlo na pridanie novej schémy názvu súboru na koniec "
|
|
|
|
|
"zoznamu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui:164
|
|
|
|
|