Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (2485 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/el/
pull/23/head
blu.256 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 1840709870
commit 6b85ccc591

@ -3,18 +3,21 @@
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
# translation of amarok.po to Greek
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 01:00+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/amarok/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -33,7 +36,6 @@ msgid "Default Browser"
msgstr "Προκαθορισμένος περιηγητής"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
msgstr "Προκαθορισμένος περιηγητής του TDE"
@ -319,14 +321,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "Το πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχου του TDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, Η ομάδα ανάπτυξης του AmaroK"
"(C) 2003-2007, Η ομάδα ανάπτυξης του AmaroK\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
@ -462,14 +464,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 5"
#: app.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
@ -481,8 +475,7 @@ msgstr ""
"σημειώστε ότι το AmaroK μπορεί να είναι ασταθές με αυτή τη ρύθμιση.</p><p>Αν "
"παρουσιάζονται προβλήματα, χρησιμοποιήστε την επιλογή πυρήνα του Linux "
"'NOHT', ή απενεργοποιήστε το <i>HyperThreading</i> στις ρυθμίσεις του BIOS.</"
"p><p>Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο αρχείο README. Για "
"περαιτέρω βοήθεια συνδεθείτε με μας στο #amarok του irc.freenode.net.</p>"
"p><p>Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο αρχείο README.</p>"
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
@ -4569,19 +4562,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Άγνωστος εξυπηρετητής στο URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "Το όνομα συσκευής που ορίσατε μοιάζει να μην είναι έγκυρο."
msgstr "Το όνομα συσκευής που ορίσατε μοιάζει να μην είναι έγκυρο.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "Το δίκτυο φαίνεται να είναι απροσπέλαστο."
msgstr "Το δίκτυο φαίνεται να είναι απροσπέλαστο.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "Μη διαθέσιμη έξοδος ήχου: η συσκευή είναι απασχολημένη."
msgstr "Μη διαθέσιμη έξοδος ήχου: η συσκευή είναι απασχολημένη.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
@ -4600,9 +4593,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της πηγής στο URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "Πρόβλημα κατά την φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή."
msgstr "Πρόβλημα κατά την φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning"
@ -5250,12 +5243,11 @@ msgstr "Βελτιώσεις DCOP, βελτιώσεις κώδικα, i18n (berk
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
msgstr "HCI nut"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr "Προγραμματιστής (eean)"
msgstr "Προγραμματιστής (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
@ -6518,18 +6510,15 @@ msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν νέες συσκευές πολυμέσων. Αν νομίζετε ότι αυτό είναι\n"
"λάθος, σιγουρευτείτε ότι εκτελούνται οι δαίμονες DBUS και HAL\n"
"και ότι το TDE έχει υποστήριξη για αυτούς. Αυτό μπορεί να ελεγχθεί\n"
"εκτελώντας την εντολή\n"
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
"σε ένα παράθυρο του Konsole."
"λάθος, σιγουρευτείτε ότι εκτελούνται ο δαίμων DBUS και ένας από τους TDEHW "
"και HAL\n"
"και ότι το TDE τους υποστηρίζει."
#: mediumpluginmanager.cpp:235
msgid ""
@ -6880,11 +6869,12 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος|Άλμπουμ|Διάρκεια"
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
"thanks!"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το μήνυμα στο amarok@kde.org, ευχαριστούμε!"
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το μήνυμα στο trinity-devel@"
"lists.pearsoncomputing.net. Ευχαριστούμε!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
@ -7243,9 +7233,8 @@ msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο"
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "Προτεινόμενο ραδιόφωνο από %1"
msgstr "Προτεινόμενο ραδιόφωνο"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
@ -7560,9 +7549,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "Φόρτωση λίστας"
msgstr "Φόρτωση και &"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
@ -9059,14 +9047,13 @@ msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr "Μπορείτε να αξιολογήσετε τα κομμάτια χειροκίνητα, με 1 ως 5 αστέρια."
#: Options1.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
"Χρειάζεστε το <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
"Moodbar'>πακέτο moodbar</a> εγκατεστημένο για την ενεργοποίηση του "
"χαρακτηριστικού της γραμμής διάθεσης."
"Χρειάζεστε το πακέτο moodbar εγκατεστημένο από τα αποθετήρια της διαβομής "
"σας για την ενεργοποίηση του χαρακτηριστικού της γραμμής διάθεσης."
#: Options1.ui:432
#, no-c-format
@ -10237,16 +10224,16 @@ msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Ορίστε εδώ τον κατάλογο στυλ που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται το εξώφυλλο του άλμπουμ"
msgstr "Εμφάνιση ή μη της νπάρας μενού"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα χρησιμοποιήσει τα τυπικά χρώματα του Amarok για "
"τη λίστα αναπαραγωγής."
"Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, το Amarok θα εμφανίζει μια μπάρα μενού στο "
"πάνω μέρος της εφαρμογής."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
@ -11732,7 +11719,7 @@ msgstr ""
"αρχεία και να τα προσθέτει στη συλλογή.</p>"
#: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
@ -11747,15 +11734,16 @@ msgid ""
"</ul>"
msgstr ""
"Το AmaroK χρησιμοποιεί μια βάση δεδομένων για την αποθήκευση πληροφοριών "
"σχετικά με τη μουσική σας. Αν δεν είστε σίγουροι πια μορφή να επιλέξετε, "
"πατήστε το Επόμενο.\n"
"σχετικά με τη μουσική σας. Αν δεν είστε σίγουροι ποια μορφή να επιλέξετε, "
"πατήστε \"Επόμενο\".\n"
"<p>Η <b>MySQL</b>ή η <b>Postgrsql</b> είναι γρηγορότερες από την <b>sqlite</"
"b>, αλλά απαιτούν επιπλέον ρυθμίσεις.</p>\n"
"b>, αλλά απαιτούν επιπλέον ρύθμιση.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo\">Οδηγίες "
"για τη ρύθμιση της MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
"\">Οδηγίες για τη ρύθμιση της Postgresql</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/MySQL_HowTo\">Οδηγίες για τη ρύθμιση της MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Οδηγίες για τη ρύθμιση της Postgresql</a>.</li>"
"\n"
"</ul>"
#: firstrunwizard.ui:207

Loading…
Cancel
Save