|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-25 16:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4311,67 +4311,67 @@ msgstr "Soket - Voľba nie je nepodporovaná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Socket Pfnosupport"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket PfNepodpor"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - PfNepodpor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Socket Afnosupport"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket AfNepodpor"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - AfNepodpor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Socket Addrinuse"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Adresasapoužíva"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Adresa sa používa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Socket Address Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Adresa nie je dostupná"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Adresa nie je dostupná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Socket Net Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Sieť je odpojená"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Sieť je odpojená"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Socket Net Unreachable"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Sieť nedostupná"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Sieť nedostupná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Socket Net Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Reset siete"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Znovunačítanie siete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Socket Connection Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Pripojenie zrušené"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Pripojenie zrušené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Socket Connection Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Reset pripojenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Znovunačítanie pripojenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Socket No buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Žiadne zásobníky"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Žiadne zásobníky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Socket Isconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Jepripojený"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Jepripojený"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Socket Notconn"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Neprip"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Neprip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Socket Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Vypnutie"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Vypnutie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Socket Too Many References"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Príliš veľa referencii"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Príliš veľa referencii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Socket Timedout"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Časvypršal"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Čas vypršal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Socket Connection Refused"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Spojenie odmietnuté"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Spojenie odmietnuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Socket Loop"
|
|
|
|
@ -4379,27 +4379,27 @@ msgstr "Socket Slučka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Socket Name too long"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Názov príliš dlhý"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Názov príliš dlhý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Socket Hostdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Hostiteľodpojený"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Hostiteľ odpojený"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Socket Hostunreach"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Hostiteľnedost"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Hostiteľ nedostupný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Socket Pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Rúra"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Rúra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Socket Endstream"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Koniecprúdu"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Koniec prúdu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Socket Buffered"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket Bufferovaný"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket - Bufferovaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Resolve Noname"
|
|
|
|
@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Preloženie mena Žiadne meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Resolve Nodata"
|
|
|
|
|
msgstr "Preloženie mena Žiadne dáta"
|
|
|
|
|
msgstr "Preloženie názvu - Žiadne dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/mas/masengine.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4447,9 +4447,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
|
|
|
|
|
"<b>available</b>.<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastala chyba počas inicializácie audio playbacku. Uistite sa, že je v "
|
|
|
|
|
"systéme prítomná <b>PlaybackNode</b>. Ak je prítomná, príkaz "
|
|
|
|
|
"<b>serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupné <b>PlaybackNody</b>."
|
|
|
|
|
"Nastala chyba počas inicializácie prehrávania audia. Uistite sa, že je v "
|
|
|
|
|
"systéme prítomný <b>PlaybackNode</b>. Ak je prítomný, príkaz <b>"
|
|
|
|
|
"serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupný <b>PlaybackNode</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4458,9 +4458,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
|
|
|
|
|
"<b>available</b>.<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastala chyba počas inicializácie video playbacku. Uistite sa, že je v "
|
|
|
|
|
"systéme prítomná <b>XDisplayNode</b>. Ak je prítomná, príkaz "
|
|
|
|
|
"<b>serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupné <b>XDisplayNody</b>."
|
|
|
|
|
"Nastala chyba počas inicializácie prehrávania videa. Uistite sa, že je v "
|
|
|
|
|
"systéme prítomná <b>XDisplayNode</b>. Ak je prítomná, príkaz <b>"
|
|
|
|
|
"serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupný <b>XDisplayNode</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4468,9 +4468,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
|
|
|
|
|
"instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vo všeobecnosti sa pozrite na inštrukcie pre <a href=\"http://www."
|
|
|
|
|
"networkmultimedia.org/Download/Binary/index#configgure\">Konfiguráciu a "
|
|
|
|
|
"testy</a>."
|
|
|
|
|
"Vo všeobecné informácie si pozrite inštrukcie na <a href=\""
|
|
|
|
|
"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index#configgure\">"
|
|
|
|
|
"Konfigurácia a testy</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "NMM engine: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
|
|
|
|
|
msgstr "NMM engine: Niečo sa nepodarilo..."
|
|
|
|
|
msgstr "NMM engine: Niečo zlyhalo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Local NMM playback failed."
|
|
|
|
@ -4521,8 +4521,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
|
|
|
|
|
"supported. Network failures are other possible causes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Žiaden vhodný vstupný modul. Toto častokrát znamená, že protokol adresy "
|
|
|
|
|
"(url) nie je podporovaný. Chyby sieťovej vrstvy sú ďalšími možnými príčinami."
|
|
|
|
|
"Žiaden vhodný vstupný modul. Toto častokrát znamená, že protokol adresy (url)"
|
|
|
|
|
" nie je podporovaný. Ďalšími možnými príčinami sú chyby siete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "The location is malformed."
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie je znetvorené."
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie je chybné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "There is no available decoder."
|
|
|
|
@ -4550,11 +4550,11 @@ msgstr "Nie je dostupný dekodér."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "There is no audio channel!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nejestvuje audio kanál!"
|
|
|
|
|
msgstr "Neexistuje audio kanál!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Error Loading Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní média..."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní média"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "Redirecting to: "
|
|
|
|
@ -4565,19 +4565,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámy hostiteľ pre URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov zariadenia, ktorý ste zadali je asi neplatný."
|
|
|
|
|
msgstr "Názov zariadenia, ktorý ste zadali je asi neplatný.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Sieť sa zdá byť nedostupná."
|
|
|
|
|
msgstr "Sieť je pravdepodobne nedostupná.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvukový výstup nedostupný; zariadenie je zaneprázdnené."
|
|
|
|
|
msgstr "Zvukový výstup nedostupný; zariadenie je zaneprázdnené.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
|
|
|
|
|
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
@ -4596,9 +4596,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať zdroj z URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastal problém pri načítaní knižnice alebo dekodéru."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastal problém pri načítaní knižnice alebo dekodéra.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
|
|
|
|
|
msgid "General Warning"
|
|
|
|
@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr "Chyba: vypršal čas pri čakaní na yauap"
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ľutujem, ale nie je možné načítať '%1', namiesto toho sa načítalo '%2'."
|
|
|
|
|
"Ľutujem, ale nie je možné načítať \"%1\", namiesto toho sa načítalo \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4667,13 +4667,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Amarok nenašiel žiadny modul zvukového systému - teraz prebieha "
|
|
|
|
|
"aktualizácia konfiguračnej databázy TDE. Počkajte prosím niekoľko minút a "
|
|
|
|
|
"potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ toto nepomôže, je pravdepodobné, že "
|
|
|
|
|
"bol Amarok inštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu "
|
|
|
|
|
"potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ to nepomôže, je pravdepodobné, že "
|
|
|
|
|
"Amarok bol nainštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu "
|
|
|
|
|
"pomocou:<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amaroku/<br>$ su -c \"make "
|
|
|
|
|
"uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
|
|
|
|
|
"install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Viac informácii je možné "
|
|
|
|
|
"nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na irc."
|
|
|
|
|
"freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
"nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na "
|
|
|
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>%1 hlásí, že <b>nemôže</b> prehrať MP3 súbory.<p>Asi budete chcieť "
|
|
|
|
|
"nastaviť v <i>Konfiguračnom okne</i> iný zvukový systém, prípadne "
|
|
|
|
|
"prekontrolovať inštaláciu tohto multimediálneho systému. <p>Užitočné "
|
|
|
|
|
"informácie môžete nájsť v sekcii <i>FAQ užívateľskej príručky Amaroku</i>."
|
|
|
|
|
"informácie môžete nájsť v časti<i>FAQ užívateľskej príručky Amaroku</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Install MP3 Support"
|
|
|
|
@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "Prebieha pripojenie k zdroju prúdu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
|
|
msgstr "Prednastavenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Prednastavené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:895
|
|
|
|
@ -4749,7 +4749,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Všetky prednastavenia budú zmazané a dôjde k obnoveniu východzieho "
|
|
|
|
|
"nastavenia. Mam pokračovať?"
|
|
|
|
|
"nastavenia. Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "Predzosilnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Add Equalizer Preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať prednastevnie ekvalizéru"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať prednastevenie ekvalizéra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Enter preset name:"
|
|
|
|
@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "Zadajte názov prednastavenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie vo výpise adresárov"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie vo výpise priečinkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "&Organize Files..."
|
|
|
|
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Search here..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hľadať tu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tu vyhľadávaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "&Show Search Panel"
|
|
|
|
@ -4850,18 +4850,18 @@ msgstr "Pre&skočiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "Neschopný spustiť K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť K3b."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri DCOP komunikácii s K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri komunikácii DCOP s K3b."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
|
|
|
|
"for computers and other digital music players?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vytvoriť zvukové CD vhodné pre CD prehrávače, alebo datové CD vhodné pre "
|
|
|
|
|
"Vytvoriť zvukové CD vhodné pre CD prehrávače, alebo dátové CD vhodné pre "
|
|
|
|
|
"počítače a iné digitálne prehrávače hudby?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:242
|
|
|
|
@ -4895,12 +4895,12 @@ msgstr "Vyhľadávanie v MusicBrainz"
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:311
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global Tag Radio: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Globálna rádio značka: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Všeobecná značka rádia: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Similar Artists to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpreti podobný na %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpreti podobní s %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:321
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -4946,8 +4946,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
|
|
|
|
|
"user and password are correctly set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Amaroku sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či vaše "
|
|
|
|
|
"užívateľské meno a heslo na last.fm je správne nastavené."
|
|
|
|
|
"Amaroku sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či je "
|
|
|
|
|
"Vaše užívateľské meno a heslo na last.fm správne nastavené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5083,9 +5083,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
|
|
|
|
|
"button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amaroku. Ak je toto prvýkrát, "
|
|
|
|
|
"kedy ho spúšťate, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo "
|
|
|
|
|
"'Aktualizovať' nižšie."
|
|
|
|
|
"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amaroku. Ak ho spúšťate "
|
|
|
|
|
"poprvýkrát, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo \""
|
|
|
|
|
"Aktualizovať\" nižšie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Artist/Album/Track"
|
|
|
|
@ -5097,7 +5097,7 @@ msgstr "Trvanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Processing Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Spracúvam platbu"
|
|
|
|
|
msgstr "Spracovávam platbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "No purchases found!"
|
|
|
|
@ -5114,7 +5114,8 @@ msgstr "Nebolo možné opätovne stiahnuť album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
|
|
|
|
|
msgstr "Zdá sa, že je problém s vybraným info súborom pre opätovné stiahnutie."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zdá sa, že vznikol problém s vybraným info súborom pre opätovné stiahnutie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5122,11 +5123,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 stopy na %2 "
|
|
|
|
|
"albumoch %3 interpretov."
|
|
|
|
|
"albumoch %3 interpretov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Ain't afraid of no bugs"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebojím sa žiadnych chýb"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez obavy z chýb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Developer (Untouchable)"
|
|
|
|
@ -5134,7 +5135,7 @@ msgstr "Vývojár (nedotknuteľný)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Babe-Magnet"
|
|
|
|
|
msgstr "Magnet na kosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Magnet na ženy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Stud (muesli)"
|
|
|
|
@ -5178,7 +5179,7 @@ msgstr "Zakladateľ projektu (markey)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
|
|
|
|
|
msgstr "Celkom ľahko najviac prerušení kompilácie vôbec!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ľahko zvláda aj tie najzložitejšie kompilácie!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Developer (aumuell)"
|
|
|
|
@ -5194,7 +5195,7 @@ msgstr "Kovboj mxcl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Purple is not girly!"
|
|
|
|
|
msgstr "Fialová nie je pre dievčatá!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ružová nie je dievčenská!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
|
|
|
|
@ -5210,7 +5211,7 @@ msgstr "Vývojár (foreboy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Spaghetti Coder"
|
|
|
|
|
msgstr "Spaghetti Coder"
|
|
|
|
|
msgstr "Špagetokódič"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
|
|
|
|
@ -5226,7 +5227,7 @@ msgstr "Logo Amaroku, úvodná obrazovka, ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Surfin' down under"
|
|
|
|
|
msgstr "Surfin' down under"
|
|
|
|
|
msgstr "Surfujem si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Developer (sebr)"
|
|
|
|
@ -5242,12 +5243,11 @@ msgstr "DCOP, vylepšenia, vyčistenia, i18n(berkus)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "HCI nut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "HCI nut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Developer (kb9vqf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vývojár (sebr)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vývojár (kb9vqf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
|
|
|
|
@ -5267,7 +5267,7 @@ msgstr "podpora Postgresql"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "podcast code improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "zlepšenia kódu pre podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "vylepšenia kódu pre podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "roKymoter (dangle)"
|
|
|
|
@ -5275,7 +5275,7 @@ msgstr "roKymoter (dangle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "First-run wizard, usability"
|
|
|
|
|
msgstr "Sprievodca prvého spustenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Sprievodca prvého spustenia, uľahčenie prístupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "roKymoter (hydrogen)"
|
|
|
|
@ -5306,12 +5306,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
|
|
|
|
|
"(apachelogger)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"zdokonalenie príručky, preklady, opravy chýb, screenshoty, roKymoter "
|
|
|
|
|
"Zdokonalenie príručky, preklady, opravy chýb, screenshoty, roKymoter "
|
|
|
|
|
"(apachelogger)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
|
|
|
|
|
msgstr "tester, operátor IRC kanálu, bitka"
|
|
|
|
|
msgstr "Tester, operátor IRC kanálu, bitka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
|
|
|
|
@ -5324,7 +5324,7 @@ msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
|
|
|
|
|
msgstr "konqueror Sidebar, niektoré DCOP metódy"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror postranný panel, niektoré DCOP metódy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
|
|
|
|
@ -5336,7 +5336,7 @@ msgstr "FHT rutina, opravy chýb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "K3B export code"
|
|
|
|
|
msgstr "výstupný kód do K3B"
|
|
|
|
|
msgstr "Výstupný kód do K3B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Splash screen"
|
|
|
|
@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "Integrácia obchodu Magnatune.com (nhnFreespirit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Website hosting"
|
|
|
|
|
msgstr "hosting webu"
|
|
|
|
|
msgstr "Hosting webu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
|
|
|
|
@ -5372,7 +5372,7 @@ msgstr "kód TagLib a ktrm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Loadsa stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "veľa vecí"
|
|
|
|
|
msgstr "mnoho vecí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Patches, Bugfixes"
|
|
|
|
@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Click to edit filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite sem pre vyčistenie filtru"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite sem pre vyčistenie filtra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
@ -5450,7 +5450,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
|
|
|
|
|
"dialog to choose a plugin for these devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Amarok detegoval nové prenosné mediálne zariadenia.\n"
|
|
|
|
|
"Amarok detekoval nové prenosné mediálne zariadenia.\n"
|
|
|
|
|
"Prejdite na panel \"Mediálne zariadenia\" konfiguračného dialógu a vyberte "
|
|
|
|
|
"modul pre tieto zariadenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5473,7 +5473,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1145
|
|
|
|
|
msgid "Drag items here to append to this playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich pridanie do playlistu"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich pridanie do zoznamu skladieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1148
|
|
|
|
|
msgid "Drag items here to insert before this item"
|
|
|
|
@ -5489,7 +5489,7 @@ msgstr "V databáze zariadení, ale súbor chýba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1160
|
|
|
|
|
msgid "File on device, but not in device database"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor na zariadení, ale nie je v databáze zariadení"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor je na zariadení, ale nie je v databáze zariadení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
|
|
|
|
|
msgid "Remote Media"
|
|
|
|
@ -5506,9 +5506,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
|
|
|
|
|
"files to enqueue them for transfer.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Prehliadač mediálneho zariadenia</h3>Nastavte vaše "
|
|
|
|
|
"mediálne zariadenie a kliknite na tlačidlo Pripojiť pre sprístupnenie vášho "
|
|
|
|
|
"prehrávača. Pretiahnutím súborov ich zaradíte do frontu na prenos.</div>"
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Prehliadač mediálneho zariadenia</h3>Nastavte Vaše "
|
|
|
|
|
"mediálne zariadenie a kliknite na tlačidlo Pripojiť pre sprístupnenie Vášho "
|
|
|
|
|
"prehrávača. Pretiahnutím súborov ich zaradíte do poradia na prenos.</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
|
|
|
|
@ -5578,7 +5578,7 @@ msgstr "Chyba pri načítaní zoznamu skladieb: %1"
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2298
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track already queued for transfer: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopa je už vo fronte na prenos: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopa je už vo poradí na prenos: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5616,9 +5616,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 track to be deleted\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks to be deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 stopa pre zmazanie\n"
|
|
|
|
|
"%n stopy pre zmazanie\n"
|
|
|
|
|
"%n stôp pre zmazanie"
|
|
|
|
|
"1 stopa na zmazanie\n"
|
|
|
|
|
"%n stopy na zmazanie\n"
|
|
|
|
|
"%n stôp na zmazanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2698
|
|
|
|
|
msgid "Failed to purge podcasts already played"
|
|
|
|
@ -5644,7 +5644,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that it is safe to do so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Príkaz po-odpojení zlyhal, pred odstránením zariadenia sa prosím uistite, že "
|
|
|
|
|
"je bezpečné tak učiniť."
|
|
|
|
|
"je bezpečné tak urobiť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2770
|
|
|
|
|
msgid "Device successfully disconnected"
|
|
|
|
@ -5729,21 +5729,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
|
|
|
|
|
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Označili ste 1 stopu k <b>nenávratnému</b> zmazaniu.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Označili ste %n stopy k <b>nenávratnému</b> zmazaniu.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Označili ste %n stôp k <b>nenávratnému</b> zmazaniu."
|
|
|
|
|
"<p>Označili ste 1 stopu na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Označili ste %n stopy na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Označili ste %n stôp na <b>nenávratné</b> zmazanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3502
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
|
|
|
|
|
"Amarok developers. Thank you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V zozname skladieb použité XML je neplatné. Ohláste to prosím ako chybu "
|
|
|
|
|
"vývojárom programu Amarok. Ďakujeme."
|
|
|
|
|
"Použité XML v zozname skladieb na prenos je neplatné. Ohláste to prosím ako "
|
|
|
|
|
"chybu vývojárom programu Amarok. Ďakujeme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3617
|
|
|
|
|
msgid "Transfer Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Fronta pre prenosy"
|
|
|
|
|
msgstr "Poradie na prenosy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3787
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Queue"
|
|
|
|
@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr "Zdieľaná hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Add computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať počítať"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať počítač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Share My Music"
|
|
|
|
@ -5802,15 +5802,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa preložiť %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Password Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyžadované heslo"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyžaduje sa heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Login to the music share with the password given."
|
|
|
|
|
msgstr "Prihlásiť sa k zdieľaniu hudby so zadaným heslom."
|
|
|
|
|
msgstr "Prihlásiť sa k zdieľanej hudbe so zadaným heslom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -5835,7 +5835,7 @@ msgstr "Pri snahe pripojiť sa na vzdialený server nastala táto chyba:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sťahujú sa média..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sťahujú sa médiá..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "%1's Amarok Share"
|
|
|
|
@ -5876,11 +5876,11 @@ msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
|
|
|
|
|
msgid "Transfer Queue to Here..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preniesť front sem..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preniesť poradie sem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid " Transfer queue to here..."
|
|
|
|
|
msgstr " Preniesť front sem..."
|
|
|
|
|
msgstr " Preniesť poradie sem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
|
|
|
|
@ -5920,7 +5920,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak uzavriete do zložených zátvoriek časti textu, ktoré obsahujú značky, "
|
|
|
|
|
"tieto sekcie budú skryté, ak je značka prázdna."
|
|
|
|
|
"tieto časti budú skryté, ak je značka prázdna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
|
|
|
|
@ -5939,11 +5939,11 @@ msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to iFP device"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť iFP zariadenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zariadenie iFP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr "iFP: Vhodné zariadenie iRiver nemohlo byť nájdené"
|
|
|
|
|
msgstr "iFP: Vhodné zariadenie iRiver sa nenašlo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
|
|
|
|
@ -5960,23 +5960,23 @@ msgstr "iFP: Nemôžem otvoriť zariadenie"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Choose a Download Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte adresár pre sťahovanie"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte priečinok na sťahovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresár nemôže byť zmazaný: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Priečinok nemôže byť zmazaný: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "File does not exist: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor neexistuje: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor neexistuje: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemôžem vstúpiť do adresára: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemôžem vstúpiť do priečinka: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiahnuť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
@ -6007,7 +6007,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
|
|
|
|
|
"\"%1\" on your iPod)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nedá sa zapísať sysinfo súbor na iPod (skontrolujte práva súboru \"%1\" na "
|
|
|
|
|
"Nedá sa zapísať súbor SysInfo na iPod (skontrolujte práva súboru \"%1\" na "
|
|
|
|
|
"Vašom iPode)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
|
|
|
|
@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr "Zahadzujem prenosovú cache súborového systému iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
|
|
|
|
|
msgstr "Mediálne zariadenie: iPod pripojený na %1 je už uzamknutý."
|
|
|
|
|
msgstr "Mediálne zariadenie: iPod pripojený na %1 je už uzamknutý. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6042,7 +6042,7 @@ msgstr "Odstrániť zamykací súbor iTunes?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
|
|
|
|
|
msgstr "Mediálne zariadenie: odstraňovanie zamykacieho súboru %1 zlyhalo: %2. "
|
|
|
|
|
msgstr "Mediálne zariadenie: odstraňovanie zamykacieho súboru %1 zlyhalo: %2. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
|
|
|
|
@ -6092,21 +6092,21 @@ msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhala inicializácia iPodu pripojeného na %1"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhalo vytváranie adresára %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhalo vytváranie priečinka %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
|
|
|
|
|
"database, but it is not known. See %1 for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je známe Firewire GUID Vašeho iPod, ktoré je nutné pre správnu "
|
|
|
|
|
"Nie je známe Firewire GUID Vášho iPod-u, ktoré je nutné pre správnu "
|
|
|
|
|
"aktualizáciu hudobnej databázy. Pozrite %1 pre viac informácií."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zlyhala detekcia typu iPodu: neexistuje podpora pre iPod Shuffle, pre "
|
|
|
|
|
"Zlyhala detekcia typu iPod-u: neexistuje podpora pre iPod Shuffle, pre "
|
|
|
|
|
"obrázky alebo video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
|
|
|
|
@ -6157,7 +6157,7 @@ msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
|
|
|
|
|
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Napáliť všetky skladby tohto umelca"
|
|
|
|
|
msgstr "Napáliť všetky skladby tohto interpreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
|
|
|
|
|
msgid "Burn This Album"
|
|
|
|
@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
|
|
|
|
|
msgid "Add to Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať do databázy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať do databázy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
|
|
|
|
|
msgid "Remove Playlist"
|
|
|
|
@ -6218,9 +6218,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One duplicate track not added to database\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate tracks not added to database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jedna duplikovaná stopa nebola pridaná do databáze\n"
|
|
|
|
|
"%n duplikované stopy neboli pridané do databáze\n"
|
|
|
|
|
"%n duplikovaných stôp nebolo pridaných do databáze"
|
|
|
|
|
"Jedna zdvojená stopa nebola pridaná do databázy\n"
|
|
|
|
|
"%n zdvojené stopy neboli pridané do databázy\n"
|
|
|
|
|
"%n zdvojených stôp nebolo pridaných do databázy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically delete podcasts"
|
|
|
|
@ -6250,7 +6250,7 @@ msgstr "Špeciálne funkcie zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Special functions of your device"
|
|
|
|
|
msgstr "Špeciálne funkcie vášho zariadenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Špeciálne funkcie Vášho zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
|
|
|
|
@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr "Neznámy žáner"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemôžem vytvoriť rodičovský priečinok. Skontrolujte vašu štruktúru disku."
|
|
|
|
|
"Nemôžem vytvoriť rodičovský priečinok. Skontrolujte Vašu štruktúru disku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "File write failed"
|
|
|
|
@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "Neznámy žáner"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Could not copy track from device."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemôžem skopírovať stopu zo zariadenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemôžem skopírovať stopu zo zariadenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Could not save playlist."
|
|
|
|
|