Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 99.6% (2477 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/sk/
pull/10/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 46033f12ce
commit 50a0a0400c

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-25 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/sk/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -4311,67 +4311,67 @@ msgstr "Soket - Voľba nie je nepodporovaná"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
msgstr "Socket PfNepodpor"
msgstr "Soket - PfNepodpor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
msgstr "Socket AfNepodpor"
msgstr "Soket - AfNepodpor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
msgstr "Socket Adresasapoužíva"
msgstr "Soket - Adresa sa používa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
msgstr "Socket Adresa nie je dostupná"
msgstr "Soket - Adresa nie je dostupná"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
msgstr "Socket Sieť je odpojená"
msgstr "Soket - Sieť je odpojená"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
msgstr "Socket Sieť nedostupná"
msgstr "Soket - Sieť nedostupná"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
msgstr "Socket Reset siete"
msgstr "Soket - Znovunačítanie siete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
msgstr "Socket Pripojenie zrušené"
msgstr "Soket - Pripojenie zrušené"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
msgid "Socket Connection Reset"
msgstr "Socket Reset pripojenia"
msgstr "Soket - Znovunačítanie pripojenia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
msgstr "Socket Žiadne zásobníky"
msgstr "Soket - Žiadne zásobníky"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
msgstr "Socket Jepripojený"
msgstr "Soket - Jepripojený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
msgid "Socket Notconn"
msgstr "Socket Neprip"
msgstr "Soket - Neprip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
msgstr "Socket Vypnutie"
msgstr "Soket - Vypnutie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
msgstr "Socket Príliš veľa referencii"
msgstr "Soket - Príliš veľa referencii"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
msgstr "Socket Časvypršal"
msgstr "Soket - Čas vypršal"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
msgstr "Socket Spojenie odmietnuté"
msgstr "Soket - Spojenie odmietnuté"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
@ -4379,27 +4379,27 @@ msgstr "Socket Slučka"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
msgstr "Socket Názov príliš dlhý"
msgstr "Soket - Názov príliš dlhý"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
msgstr "Socket Hostiteľodpojený"
msgstr "Soket - Hostiteľ odpojený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
msgstr "Socket Hostiteľnedost"
msgstr "Soket - Hostiteľ nedostupný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
msgstr "Socket Rúra"
msgstr "Soket - Rúra"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
msgstr "Socket Koniecprúdu"
msgstr "Soket - Koniec prúdu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
msgstr "Socket Bufferovaný"
msgstr "Soket - Bufferovaný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
msgid "Resolve Noname"
@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Preloženie mena Žiadne meno"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
msgstr "Preloženie mena Žiadne dáta"
msgstr "Preloženie názvu - Žiadne dáta"
#: engine/mas/masengine.cpp:91
msgid ""
@ -4447,9 +4447,9 @@ msgid ""
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
"Nastala chyba počas inicializácie audio playbacku. Uistite sa, že je v "
"systéme prítomná <b>PlaybackNode</b>. Ak je prítomná, príkaz "
"<b>serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupné <b>PlaybackNody</b>."
"Nastala chyba počas inicializácie prehrávania audia. Uistite sa, že je v "
"systéme prítomný <b>PlaybackNode</b>. Ak je prítomný, príkaz <b>"
"serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupný <b>PlaybackNode</b>."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
@ -4458,9 +4458,9 @@ msgid ""
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
"Nastala chyba počas inicializácie video playbacku. Uistite sa, že je v "
"systéme prítomná <b>XDisplayNode</b>. Ak je prítomná, príkaz "
"<b>serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupné <b>XDisplayNody</b>."
"Nastala chyba počas inicializácie prehrávania videa. Uistite sa, že je v "
"systéme prítomná <b>XDisplayNode</b>. Ak je prítomná, príkaz <b>"
"serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupný <b>XDisplayNode</b>."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
@ -4468,9 +4468,9 @@ msgid ""
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
"instructions."
msgstr ""
"Vo všeobecnosti sa pozrite na inštrukcie pre <a href=\"http://www."
"networkmultimedia.org/Download/Binary/index#configgure\">Konfiguráciu a "
"testy</a>."
"Vo všeobecné informácie si pozrite inštrukcie na <a href=\""
"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index#configgure\">"
"Konfigurácia a testy</a>."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "NMM engine: "
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr "NMM engine: Niečo sa nepodarilo..."
msgstr "NMM engine: Niečo zlyhalo..."
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
@ -4521,8 +4521,8 @@ msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
"Žiaden vhodný vstupný modul. Toto častokrát znamená, že protokol adresy "
"(url) nie je podporovaný. Chyby sieťovej vrstvy sú ďalšími možnými príčinami."
"Žiaden vhodný vstupný modul. Toto častokrát znamená, že protokol adresy (url)"
" nie je podporovaný. Ďalšími možnými príčinami sú chyby siete."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid ""
@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
msgid "The location is malformed."
msgstr "Umiestnenie je znetvorené."
msgstr "Umiestnenie je chybné."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
msgid "There is no available decoder."
@ -4550,11 +4550,11 @@ msgstr "Nie je dostupný dekodér."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
msgid "There is no audio channel!"
msgstr "Nejestvuje audio kanál!"
msgstr "Neexistuje audio kanál!"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
msgid "Error Loading Media"
msgstr "Chyba pri načítavaní média..."
msgstr "Chyba pri načítavaní média"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
msgid "Redirecting to: "
@ -4565,19 +4565,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Neznámy hostiteľ pre URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "Názov zariadenia, ktorý ste zadali je asi neplatný."
msgstr "Názov zariadenia, ktorý ste zadali je asi neplatný.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "Sieť sa zdá byť nedostupná."
msgstr "Sieť je pravdepodobne nedostupná.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "Zvukový výstup nedostupný; zariadenie je zaneprázdnené."
msgstr "Zvukový výstup nedostupný; zariadenie je zaneprázdnené.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
@ -4596,9 +4596,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Nie je možné prečítať zdroj z URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "Nastal problém pri načítaní knižnice alebo dekodéru."
msgstr "Nastal problém pri načítaní knižnice alebo dekodéra.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
msgid "General Warning"
@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr "Chyba: vypršal čas pri čakaní na yauap"
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr ""
"Ľutujem, ale nie je možné načítať '%1', namiesto toho sa načítalo '%2'."
"Ľutujem, ale nie je možné načítať \"%1\", namiesto toho sa načítalo \"%2\"."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
@ -4667,13 +4667,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Amarok nenašiel žiadny modul zvukového systému - teraz prebieha "
"aktualizácia konfiguračnej databázy TDE. Počkajte prosím niekoľko minút a "
"potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ toto nepomôže, je pravdepodobné, že "
"bol Amarok inštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu "
"potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ to nepomôže, je pravdepodobné, že "
"Amarok bol nainštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu "
"pomocou:<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amaroku/<br>$ su -c \"make "
"uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
"install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Viac informácii je možné "
"nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na irc."
"freenode.net.</p>"
"nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na "
"irc.freenode.net.</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"<p>%1 hlásí, že <b>nemôže</b> prehrať MP3 súbory.<p>Asi budete chcieť "
"nastaviť v <i>Konfiguračnom okne</i> iný zvukový systém, prípadne "
"prekontrolovať inštaláciu tohto multimediálneho systému. <p>Užitočné "
"informácie môžete nájsť v sekcii <i>FAQ užívateľskej príručky Amaroku</i>."
"informácie môžete nájsť v časti<i>FAQ užívateľskej príručky Amaroku</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
msgid "Install MP3 Support"
@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "Prebieha pripojenie k zdroju prúdu..."
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr "Prednastavenia"
msgstr "Prednastavené"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
@ -4749,7 +4749,7 @@ msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
"Všetky prednastavenia budú zmazané a dôjde k obnoveniu východzieho "
"nastavenia. Mam pokračovať?"
"nastavenia. Chcete pokračovať?"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "Predzosilnenie"
#: equalizersetup.cpp:367
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr "Pridať prednastevnie ekvalizéru"
msgstr "Pridať prednastevenie ekvalizéra"
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "Zadajte názov prednastavenia:"
#: filebrowser.cpp:110
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie vo výpise adresárov"
msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie vo výpise priečinkov"
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr ""
#: filebrowser.cpp:612
msgid "Search here..."
msgstr "Hľadať tu..."
msgstr "Tu vyhľadávaj..."
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
@ -4850,18 +4850,18 @@ msgstr "Pre&skočiť"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Neschopný spustiť K3b."
msgstr "Nie je možné spustiť K3b."
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Nastala chyba pri DCOP komunikácii s K3b."
msgstr "Nastala chyba pri komunikácii DCOP s K3b."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Vytvoriť zvukové CD vhodné pre CD prehrávače, alebo datové CD vhodné pre "
"Vytvoriť zvukové CD vhodné pre CD prehrávače, alebo dátové CD vhodné pre "
"počítače a iné digitálne prehrávače hudby?"
#: k3bexporter.cpp:242
@ -4895,12 +4895,12 @@ msgstr "Vyhľadávanie v MusicBrainz"
#: lastfm.cpp:311
#, c-format
msgid "Global Tag Radio: %1"
msgstr "Globálna rádio značka: %1"
msgstr "Všeobecná značka rádia: %1"
#: lastfm.cpp:318
#, c-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Interpreti podobný na %1"
msgstr "Interpreti podobní s %1"
#: lastfm.cpp:321
#, c-format
@ -4946,8 +4946,8 @@ msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
"Amaroku sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či vaše "
"užívateľské meno a heslo na last.fm je správne nastavené."
"Amaroku sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či je "
"Vaše užívateľské meno a heslo na last.fm správne nastavené."
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
@ -5083,9 +5083,9 @@ msgid ""
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amaroku. Ak je toto prvýkrát, "
"kedy ho spúšťate, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo "
"'Aktualizovať' nižšie."
"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amaroku. Ak ho spúšťate "
"poprvýkrát, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo \""
"Aktualizovať\" nižšie."
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
msgid "Artist/Album/Track"
@ -5097,7 +5097,7 @@ msgstr "Trvanie"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr "Spracúvam platbu"
msgstr "Spracovávam platbu"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
msgid "No purchases found!"
@ -5114,7 +5114,8 @@ msgstr "Nebolo možné opätovne stiahnuť album"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr "Zdá sa, že je problém s vybraným info súborom pre opätovné stiahnutie."
msgstr ""
"Zdá sa, že vznikol problém s vybraným info súborom pre opätovné stiahnutie."
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
@ -5122,11 +5123,11 @@ msgid ""
"artists"
msgstr ""
"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 stopy na %2 "
"albumoch %3 interpretov."
"albumoch %3 interpretov"
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr "Nebojím sa žiadnych chýb"
msgstr "Bez obavy z chýb"
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
@ -5134,7 +5135,7 @@ msgstr "Vývojár (nedotknuteľný)"
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr "Magnet na kosti"
msgstr "Magnet na ženy"
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
@ -5178,7 +5179,7 @@ msgstr "Zakladateľ projektu (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr "Celkom ľahko najviac prerušení kompilácie vôbec!"
msgstr "Ľahko zvláda aj tie najzložitejšie kompilácie!"
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
@ -5194,7 +5195,7 @@ msgstr "Kovboj mxcl"
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr "Fialová nie je pre dievčatá!"
msgstr "Ružová nie je dievčenská!"
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
@ -5210,7 +5211,7 @@ msgstr "Vývojár (foreboy)"
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr "Spaghetti Coder"
msgstr "Špagetokódič"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
@ -5226,7 +5227,7 @@ msgstr "Logo Amaroku, úvodná obrazovka, ikony"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr "Surfin' down under"
msgstr "Surfujem si"
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
@ -5242,12 +5243,11 @@ msgstr "DCOP, vylepšenia, vyčistenia, i18n(berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
msgstr "HCI nut"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr "Vývojár (sebr)"
msgstr "Vývojár (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
@ -5267,7 +5267,7 @@ msgstr "podpora Postgresql"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
msgstr "zlepšenia kódu pre podcast"
msgstr "vylepšenia kódu pre podcast"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
@ -5275,7 +5275,7 @@ msgstr "roKymoter (dangle)"
#: main.cpp:72
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "Sprievodca prvého spustenia"
msgstr "Sprievodca prvého spustenia, uľahčenie prístupu"
#: main.cpp:73
msgid "roKymoter (hydrogen)"
@ -5306,12 +5306,12 @@ msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
"zdokonalenie príručky, preklady, opravy chýb, screenshoty, roKymoter "
"Zdokonalenie príručky, preklady, opravy chýb, screenshoty, roKymoter "
"(apachelogger)"
#: main.cpp:80
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "tester, operátor IRC kanálu, bitka"
msgstr "Tester, operátor IRC kanálu, bitka"
#: main.cpp:81
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
@ -5324,7 +5324,7 @@ msgstr "Ikony"
#: main.cpp:83
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "konqueror Sidebar, niektoré DCOP metódy"
msgstr "Konqueror postranný panel, niektoré DCOP metódy"
#: main.cpp:84
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
@ -5336,7 +5336,7 @@ msgstr "FHT rutina, opravy chýb"
#: main.cpp:86
msgid "K3B export code"
msgstr "výstupný kód do K3B"
msgstr "Výstupný kód do K3B"
#: main.cpp:87
msgid "Splash screen"
@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "Integrácia obchodu Magnatune.com (nhnFreespirit)"
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
msgstr "hosting webu"
msgstr "Hosting webu"
#: main.cpp:90
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
@ -5372,7 +5372,7 @@ msgstr "kód TagLib a ktrm"
#: main.cpp:96
msgid "Loadsa stuff"
msgstr "veľa vecí"
msgstr "mnoho vecí"
#: main.cpp:97
msgid "Patches, Bugfixes"
@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie"
#: mediabrowser.cpp:287
msgid "Click to edit filter"
msgstr "Kliknite sem pre vyčistenie filtru"
msgstr "Kliknite sem pre vyčistenie filtra"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
@ -5450,7 +5450,7 @@ msgid ""
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
"Amarok detegoval nové prenosné mediálne zariadenia.\n"
"Amarok detekoval nové prenosné mediálne zariadenia.\n"
"Prejdite na panel \"Mediálne zariadenia\" konfiguračného dialógu a vyberte "
"modul pre tieto zariadenia."
@ -5473,7 +5473,7 @@ msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich pridanie do playlistu"
msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich pridanie do zoznamu skladieb"
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
@ -5489,7 +5489,7 @@ msgstr "V databáze zariadení, ale súbor chýba"
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr "Súbor na zariadení, ale nie je v databáze zariadení"
msgstr "Súbor je na zariadení, ale nie je v databáze zariadení"
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
msgid "Remote Media"
@ -5506,9 +5506,9 @@ msgid ""
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Prehliadač mediálneho zariadenia</h3>Nastavte vaše "
"mediálne zariadenie a kliknite na tlačidlo Pripojiť pre sprístupnenie vášho "
"prehrávača. Pretiahnutím súborov ich zaradíte do frontu na prenos.</div>"
"<div align=center><h3>Prehliadač mediálneho zariadenia</h3>Nastavte Vaše "
"mediálne zariadenie a kliknite na tlačidlo Pripojiť pre sprístupnenie Vášho "
"prehrávača. Pretiahnutím súborov ich zaradíte do poradia na prenos.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
@ -5578,7 +5578,7 @@ msgstr "Chyba pri načítaní zoznamu skladieb: %1"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr "Stopa je už vo fronte na prenos: %1"
msgstr "Stopa je už vo poradí na prenos: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
@ -5616,9 +5616,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
"1 stopa pre zmazanie\n"
"%n stopy pre zmazanie\n"
"%n stôp pre zmazanie"
"1 stopa na zmazanie\n"
"%n stopy na zmazanie\n"
"%n stôp na zmazanie"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
@ -5644,7 +5644,7 @@ msgid ""
"that it is safe to do so."
msgstr ""
"Príkaz po-odpojení zlyhal, pred odstránením zariadenia sa prosím uistite, že "
"je bezpečné tak učiniť."
"je bezpečné tak urobiť."
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
@ -5729,21 +5729,21 @@ msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
"<p>Označili ste 1 stopu k <b>nenávratnému</b> zmazaniu.\n"
"<p>Označili ste %n stopy k <b>nenávratnému</b> zmazaniu.\n"
"<p>Označili ste %n stôp k <b>nenávratnému</b> zmazaniu."
"<p>Označili ste 1 stopu na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
"<p>Označili ste %n stopy na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
"<p>Označili ste %n stôp na <b>nenávratné</b> zmazanie."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"V zozname skladieb použité XML je neplatné. Ohláste to prosím ako chybu "
"vývojárom programu Amarok. Ďakujeme."
"Použité XML v zozname skladieb na prenos je neplatné. Ohláste to prosím ako "
"chybu vývojárom programu Amarok. Ďakujeme."
#: mediabrowser.cpp:3617
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Fronta pre prenosy"
msgstr "Poradie na prenosy"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr "Zdieľaná hudba"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr "Pridať počítať"
msgstr "Pridať počítač"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
@ -5802,15 +5802,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa preložiť %1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
msgid "Password Required"
msgstr "Vyžadované heslo"
msgstr "Vyžaduje sa heslo"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr "Prihlásiť sa k zdieľaniu hudby so zadaným heslom."
msgstr "Prihlásiť sa k zdieľanej hudbe so zadaným heslom."
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
@ -5835,7 +5835,7 @@ msgstr "Pri snahe pripojiť sa na vzdialený server nastala táto chyba:<br>%1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Sťahujú sa média..."
msgstr "Sťahujú sa médiá..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
msgid "%1's Amarok Share"
@ -5876,11 +5876,11 @@ msgstr "Premenovať"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr "Preniesť front sem..."
msgstr "Preniesť poradie sem..."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr " Preniesť front sem..."
msgstr " Preniesť poradie sem..."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
@ -5920,7 +5920,7 @@ msgid ""
"that section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
"Ak uzavriete do zložených zátvoriek časti textu, ktoré obsahujú značky, "
"tieto sekcie budú skryté, ak je značka prázdna."
"tieto časti budú skryté, ak je značka prázdna."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
@ -5939,11 +5939,11 @@ msgstr "Žiadne"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť iFP zariadenie"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zariadenie iFP"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr "iFP: Vhodné zariadenie iRiver nemohlo byť nájdené"
msgstr "iFP: Vhodné zariadenie iRiver sa nenašlo"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
@ -5960,23 +5960,23 @@ msgstr "iFP: Nemôžem otvoriť zariadenie"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr "Vyberte adresár pre sťahovanie"
msgstr "Vyberte priečinok na sťahovanie"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr "Adresár nemôže byť zmazaný: '%1'"
msgstr "Priečinok nemôže byť zmazaný: \"%1\""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr "Súbor neexistuje: '%1'"
msgstr "Súbor neexistuje: \"%1\""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr "Nemôžem vstúpiť do adresára: '%1'"
msgstr "Nemôžem vstúpiť do priečinka: \"%1\""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
@ -6007,7 +6007,7 @@ msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
"\"%1\" on your iPod)"
msgstr ""
"Nedá sa zapísať sysinfo súbor na iPod (skontrolujte práva súboru \"%1\" na "
"Nedá sa zapísať súbor SysInfo na iPod (skontrolujte práva súboru \"%1\" na "
"Vašom iPode)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr "Zahadzujem prenosovú cache súborového systému iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr "Mediálne zariadenie: iPod pripojený na %1 je už uzamknutý."
msgstr "Mediálne zariadenie: iPod pripojený na %1 je už uzamknutý. "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
@ -6042,7 +6042,7 @@ msgstr "Odstrániť zamykací súbor iTunes?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr "Mediálne zariadenie: odstraňovanie zamykacieho súboru %1 zlyhalo: %2."
msgstr "Mediálne zariadenie: odstraňovanie zamykacieho súboru %1 zlyhalo: %2. "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
@ -6092,21 +6092,21 @@ msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhala inicializácia iPodu pripojeného na %1"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhalo vytváranie adresára %1"
msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhalo vytváranie priečinka %1"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
"Nie je známe Firewire GUID Vašeho iPod, ktoré je nutné pre správnu "
"Nie je známe Firewire GUID Vášho iPod-u, ktoré je nutné pre správnu "
"aktualizáciu hudobnej databázy. Pozrite %1 pre viac informácií."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
"Zlyhala detekcia typu iPodu: neexistuje podpora pre iPod Shuffle, pre "
"Zlyhala detekcia typu iPod-u: neexistuje podpora pre iPod Shuffle, pre "
"obrázky alebo video"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
@ -6157,7 +6157,7 @@ msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Napáliť všetky skladby tohto umelca"
msgstr "Napáliť všetky skladby tohto interpreta"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
msgid "Add to Database"
msgstr "Pridať do databázy:"
msgstr "Pridať do databázy"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
msgid "Remove Playlist"
@ -6218,9 +6218,9 @@ msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
"Jedna duplikovaná stopa nebola pridaná do databáze\n"
"%n duplikované stopy neboli pridané do databáze\n"
"%n duplikovaných stôp nebolo pridaných do databáze"
"Jedna zdvojená stopa nebola pridaná do databázy\n"
"%n zdvojené stopy neboli pridané do databázy\n"
"%n zdvojených stôp nebolo pridaných do databázy"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts"
@ -6250,7 +6250,7 @@ msgstr "Špeciálne funkcie zariadenia"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
msgid "Special functions of your device"
msgstr "Špeciálne funkcie vášho zariadenia"
msgstr "Špeciálne funkcie Vášho zariadenia"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr "Neznámy žáner"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
msgstr ""
"Nemôžem vytvoriť rodičovský priečinok. Skontrolujte vašu štruktúru disku."
"Nemôžem vytvoriť rodičovský priečinok. Skontrolujte Vašu štruktúru disku."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
msgid "File write failed"
@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "Neznámy žáner"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "Nemôžem skopírovať stopu zo zariadenia"
msgstr "Nemôžem skopírovať stopu zo zariadenia."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
msgid "Could not save playlist."

Loading…
Cancel
Save