Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (2485 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/it/
pull/23/head
Michele Calgaro 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 4767f99997
commit 1b40b29ad5

@ -3,12 +3,13 @@
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2005, 2006, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 22:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -325,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2006, La squadra di sviluppo di Amarok\n"
"C) 2007-2011, Il progetto trinity desktop"
"C) 2007-2011, Il progetto trinity desktop"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
@ -460,14 +461,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Valutazione traccia attuale: 5"
#: app.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
@ -480,8 +473,7 @@ msgstr ""
"l'hyperthreading, puoi migliorare la stabilità di Amarok usando l'opzione "
"del kernel Linux 'NOHT', o disabilitando <i>HyperThreading</i> nelle "
"impostazioni del BIOS.</p><p>Altre informazioni possono essere trovate nel "
"file README. Per ulteriore assistenza entra nel canale #amarok su irc."
"freenode.net.</p>"
"file README.</p>"
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
@ -2946,7 +2938,7 @@ msgstr "Nessuna classe"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
msgstr "Class Noaggregation"
msgstr "Class No aggregazione"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
@ -2966,7 +2958,7 @@ msgstr "Controllo diritti"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
msgstr "Restore Server Denied"
msgstr "Ripristino server vietato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
@ -2974,19 +2966,19 @@ msgstr "Debugger rilevato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
msgstr "Restore Server Connect"
msgstr "Connetti al server di ripristino server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
msgstr "Restore Server Timeout"
msgstr "Timeout del server di ripristino"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
msgstr "Revoke Server Connect"
msgstr "Connetti al server di revoca"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
msgstr "Revoke Server Timeout"
msgstr "Timeout del server di revoca"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
@ -3002,7 +2994,7 @@ msgstr "Wm Opl non supportato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
msgstr "Restoration Complete"
msgstr "Ripristino completato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
@ -3058,7 +3050,7 @@ msgstr "Collegamento"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
msgstr "Socket Create"
msgstr "Creazione socket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
@ -3090,7 +3082,7 @@ msgstr "Server disconnesso"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr "Would Block"
msgstr "Bloccherebbe"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
@ -3114,11 +3106,11 @@ msgstr "Multicast Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
msgstr "At Interrupt"
msgstr "Su Interrupt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
msgstr "Msg Toolarge"
msgstr "Messaggio troppo grande"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
msgid "Net Tcp"
@ -3126,7 +3118,7 @@ msgstr "Net Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
msgstr "Try Autoconfig"
msgstr "Prova Autoconfig"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
@ -3174,7 +3166,7 @@ msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr "Parametro di autenticazione richiesto mancante"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
@ -3186,7 +3178,7 @@ msgstr "Autenticazione riuscita"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
msgstr "Pull Authentication Failed"
msgstr "Autenticazione pull non riuscita"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
@ -3194,7 +3186,7 @@ msgstr "Errore di collegamento"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr "Pull Ping Timeout"
msgstr "Timeout di Pull Ping"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
@ -3206,11 +3198,11 @@ msgstr "Fine inattesa del flusso"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
msgstr "Authentication Read Timeout"
msgstr "Timeout lettura autenticazione"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
msgstr "Authentication Connection Failure"
msgstr "Errore di connessione dell'autenticazione"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
@ -3226,7 +3218,7 @@ msgstr "Uscita con motivo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr "Socket Nobufs"
msgstr "Socket No buffer"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
@ -3246,7 +3238,7 @@ msgstr "Record"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
msgstr "Record Write"
msgstr "Scrivi Record"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
@ -3282,7 +3274,7 @@ msgstr "File non aperto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr "Advise Prefer Linear"
msgstr "Consiglia \"Preferenza Lineare\""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
@ -3290,7 +3282,7 @@ msgstr "Errore di analisi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr "Advise Noasync Seek"
msgstr "Consiglia \"Ricerca Noasync\""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
@ -3382,7 +3374,7 @@ msgstr "Proxy Net Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
msgstr "Operazione aggregata non consentita"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
@ -3402,27 +3394,27 @@ msgstr "Errore driver audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
msgid "Late Packet"
msgstr "Late Packet"
msgstr "Pacchetto tardivo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
msgstr "Overlapped Packet"
msgstr "Pacchetti sovrapposti"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
msgstr "Outoforder Packet"
msgstr "Pacchetto in ordine errato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
msgstr "Noncontiguous Packet"
msgstr "Pacchetto non progressivo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
msgstr "Open Not Processed"
msgstr "\"Apri\" non elaborato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
msgstr "Windraw Exception"
msgstr "Eccezione Windraw"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
@ -3430,7 +3422,7 @@ msgstr "Scaduto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
msgstr "Invalid Interleaver"
msgstr "Interleaver non valido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
@ -3486,27 +3478,27 @@ msgstr "Decodifica inizializzata"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
msgstr "Decode Not Found"
msgstr "Decodifica non trovata"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
msgstr "Decode Invalid"
msgstr "Decodifica non valida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
msgstr "Decode Type Mismatch"
msgstr "Tipo di decodifica non corrispondente"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
msgid "Decode Init Failed"
msgstr "Decode Init Failed"
msgstr "Inizializzazione decodifica non riuscita"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
msgstr "Decode Not Inited"
msgstr "Decodifica non initializzata"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
msgstr "Decode Decompress"
msgstr "Decodifica a decomprimere"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
@ -3514,99 +3506,99 @@ msgstr "Versione obsoleta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
msgstr "Decode At End"
msgstr "Decodifica alla fine"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
msgstr "Encode File Too Small"
msgstr "Codifica file troppo piccoli"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
msgstr "Encode Unknown File"
msgstr "Codifica file sconosciuti"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
msgstr "Encode Bad Channels"
msgstr "Codifica canali non validi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
msgstr "Encode Bad Sampsize"
msgstr "Codifica dimensioni campione errate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
msgstr "Encode Bad Samprate"
msgstr "Codifica rate del campione errato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
msgstr "Encode Invalid"
msgstr "Codifica invalidi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
msgstr "Encode No Output File"
msgstr "Codifica nessun file di output"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
msgstr "Encode No Input File"
msgstr "Codifica nessun file di input"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
msgstr "Encode No Output Permissions"
msgstr "Codifica no autorizzazioni di output"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
msgstr "Encode Bad Filetype"
msgstr "Codifica tipo di file non valido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
msgstr "Encode Invalid Video"
msgstr "Codifica video non valido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
msgstr "Encode Invalid Audio"
msgstr "Codifica audio non valido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
msgstr "Encode No Video Capture"
msgstr "Codifica nessuna acquisizione video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
msgstr "Encode Invalid Video Capture"
msgstr "Codifica acquisizione video non valida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
msgstr "Encode No Audio Capture"
msgstr "Codifica nessuna acquisizione audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
msgstr "Codifica acquisizione audio non valida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
msgstr "Encode Too Slow For Live"
msgstr "Codifica troppo lenta per il live"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
msgstr "Encode Engine Not Initialized"
msgstr "Codifica motore non inizializzato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
msgstr "Encode Codec Not Found"
msgstr "Codec codec non trovato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
msgstr "Encode Codec Not Initialized"
msgstr "Codec codec non inizializzato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
msgstr "Codifica dimensioni di input non valide"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
msgstr "Encode Message Ignored"
msgstr "Codifica messaggio ignorato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
msgstr "Encode No Settings"
msgstr "Codifica nessuna impostazione"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
@ -5861,7 +5853,7 @@ msgstr "Trasferisci qui la coda..."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr "Trasferisci qui la coda..."
msgstr " Trasferisci qui la coda..."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
@ -6372,7 +6364,7 @@ msgstr "%a sarà sostituito dal nome dell'artista, "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
msgid "%b with the album name,"
msgstr "%b dal nome dell'album, "
msgstr "%b dal nome dell'album,"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
#, c-format
@ -6442,7 +6434,7 @@ msgid ""
"%n tracks found on device "
msgstr ""
"1 traccia trovata sul dispositivo\n"
"%n tracce trovate sul dispositivo"
"%n tracce trovate sul dispositivo "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
@ -6497,25 +6489,15 @@ msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No new media devices were found. If you feel this is an\n"
#| "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
#| "and TDE was built with support for them. You can test this\n"
#| "by running\n"
#| " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
#| "in a Konsole window."
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
"Nessun nuovo dispositivo multimediale trovato. Se pensi che ciò\n"
"sia un errore, assicurati che i demoni DBUS e HAL siano in esecuzione\n"
"e TDE sia stata compilato con il relativo supporto. Puoi verificarlo\n"
"eseguendo\n"
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
"in una finestra di Konsole."
"sia un errore, assicurati che i demoni DBUS e uno tra TDEHW e HAL siano in "
"esecuzione\n"
"e TDE sia stato compilato con il relativo supporto."
#: mediumpluginmanager.cpp:235
msgid ""
@ -6577,8 +6559,8 @@ msgid ""
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
"Spiacente, ogni dispositivo deve avere un nome e non è possibile definirne "
"due con\n"
"Spiacente, ogni dispositivo deve avere un nome\n"
"e non è possibile definirne due con\n"
"lo stesso nome. I nomi devono essere univoci\n"
"anche per i dispositivi rilevati automaticamente.\n"
@ -7817,7 +7799,7 @@ msgstr "Flussi Shoutcast"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
msgstr "Scrittura tag"
msgstr "Scrittura tag..."
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
@ -8037,7 +8019,7 @@ msgstr "Aggiungi flusso"
#: playlistwindow.cpp:1212
msgid "Turn Off"
msgstr "Disattiva "
msgstr "Disattiva"
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
@ -8686,7 +8668,7 @@ msgstr "Riproduco: %1"
#: statusbar/statusbar.cpp:222
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
msgstr "%1 selezionate di %2 tracce visibili "
msgstr "%1 selezionate di %2 tracce visibili"
#: statusbar/statusbar.cpp:224
msgid "0 visible of 1 track"
@ -11410,8 +11392,7 @@ msgstr ""
"<b>sola lettura</b>.\n"
"\n"
"<h3>Esempio</h3>\n"
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen\n"
"<br>\n"
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
"<br>\n"
"Questa impostazione abiliterà l'audio sui tre host desktop, laptop e "
@ -11679,19 +11660,7 @@ msgstr ""
"aggiungerli automaticamente alla collezione.</p>"
#: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Amarok uses a database to store information about your music. If you are "
#| "not sure which to use, press Next.\n"
#| "<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
#| "require additional setup.</p>\n"
#| "<ul>\n"
#| "<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
#| "User_Guides/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
#| "<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
#| "User_Guides/PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</"
#| "a>.</li>\n"
#| "</ul>"
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
@ -11710,10 +11679,11 @@ msgstr ""
"<p><b>MySQL</b> o <b>Postgresql</b> sono più veloci di <b>sqlite</b>, ma "
"richiedono un'ulteriore configurazione.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
"\">Istruzioni per configurare MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
"\">Istruzioni per configurare Postgresql</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/MySQL_HowTo\">Istruzioni per configurare MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Istruzioni per configurare Postgresql</a>.</li>"
"\n"
"</ul>"
#: firstrunwizard.ui:207

Loading…
Cancel
Save