diff --git a/po/sk/amarok.po b/po/sk/amarok.po
index df031c71..6f7405a2 100644
--- a/po/sk/amarok.po
+++ b/po/sk/amarok.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
msgstr ""
-" Označili ste 1 podcast epizódu pre nenávratné zmazanie.\n"
-" Označili ste %n podcast epizódy pre nenávratné zmazanie.\n"
-" Označili ste %n podcast epizód pre nenávratné zmazanie."
+" Označili ste 1 časť vysielania pre nenávratné zmazanie.\n"
+" Označili ste %n časti vysielania pre nenávratné zmazanie.\n"
+" Označili ste %n častí vysielania pre nenávratné zmazanie. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported"
@@ -7448,9 +7444,9 @@ msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
-"1 podcast\n"
-"%n podcasty\n"
-"%n podcastov"
+"1 vysielanie\n"
+"%n vysielania\n"
+"%n vysielaní"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, c-format
@@ -7494,7 +7490,7 @@ msgstr "Uložiť do umiestnenia..."
#: playlistbrowser.cpp:3097
msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "Zad&ajte meno nového zoznamu skladieb:"
+msgstr "Zad&ajte názov nového zoznamu skladieb:"
#: playlistbrowser.cpp:3120
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
@@ -7538,7 +7534,7 @@ msgstr "Obnoviť všetky podcasty"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "N&astaviť podcasty..."
+msgstr "N&astaviť vysielania..."
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
@@ -7570,9 +7566,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
-msgstr "Načítavam zoznam skladieb"
+msgstr "Načítaj a prehraj"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
@@ -7610,40 +7605,41 @@ msgstr "Zobraziť &informácie"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Name:"
-msgstr "Me&no:"
+msgstr "&Názov:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1372
msgid "&Url:"
-msgstr "&Url:"
+msgstr "&URL:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Získava sa Podcast..."
+msgstr "Získava sa vysielanie..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Presúvajú sa Podcasty"
+msgstr "Presúvajú sa vysielania"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Sťahuje sa Podcast"
+msgstr "Sťahuje sa vysielanie"
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k Podcast serveru."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k vysielaciemu serveru."
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast vrátil neplatné dáta."
+msgstr "Vysielanie vrátilo neplatné dáta."
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "Bohužiaľ je pre podcasty možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feedy!"
+msgstr ""
+"Bohužiaľ pre vysielania je možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feeds!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Boli získané nove podcasty!"
+msgstr "Boli získané nove vysielania!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description"
@@ -7679,11 +7675,11 @@ msgstr "N&astaviť..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Sťahuje sa Podcast média"
+msgstr "Sťahuje sa vysielanie"
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Sťahujem podcast \"%1\""
+msgstr "Sťahujem vysielanie \"%1\""
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
@@ -7723,7 +7719,7 @@ msgstr "Stiahnuť &média"
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Asociovať s miestnym súborom"
+msgstr "&Prepojiť s miestnym súborom"
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
@@ -7736,7 +7732,7 @@ msgstr "Vyberte miestny súbor pre %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Neplatné URL miestneho podcastu."
+msgstr "Neplatné URL miestneho vysielania."
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
@@ -7777,7 +7773,7 @@ msgstr "je medzi"
#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "contains"
-msgstr "obsahuje"
+msgstr "obs ahuje"
#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
@@ -7804,7 +7800,7 @@ msgstr "začína na"
#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "does not start with"
-msgstr "nezačína s"
+msgstr "nezačína na"
#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
@@ -7814,7 +7810,7 @@ msgstr "končí na"
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "does not end with"
-msgstr "nezačína s"
+msgstr "nezačína na"
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
@@ -7841,7 +7837,7 @@ msgstr "Up&raviť..."
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Shoutcast prúdy"
+msgstr "Prúdy vysielaní"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
@@ -7853,22 +7849,22 @@ msgstr "Naplňuje sa zoznam skladieb"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
-msgstr "Prebieha príprava"
+msgstr "Pripravuje sa"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Tieto média nie je možné načítať do zoznamu skladieb: "
+msgstr "Tieto médiá nie je možné načítať do zoznamu skladieb: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Niektoré média nemohli byť načítane (nie sú prehrateľné)."
+msgstr "Niektoré médiá sa nepodarilo načítať (nie sú prehrateľné)."
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
-"V zozname skladieb použité XML sú neplatné. Ohláste to prosím ako chybu "
+"XML použité v zozname skladieb je neplatné. Ohláste to prosím ako chybu "
"vývojárom programu Amarok. Ďakujeme."
#: playlistloader.cpp:514
@@ -7878,8 +7874,8 @@ msgid ""
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
-"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než aktuálnou "
-"a táto verzia ho nemôže prečítať.\n"
+"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než je "
+"aktuálna a táto verzia ho nemôže prečítať.\n"
"Budete musieť vytvoriť nový.\n"
"Ľutujeme :("
@@ -7889,7 +7885,7 @@ msgstr "Amarok nemohol otvoriť súbor."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "Tento komponent Amaroku nevie prekladať XML zoznamy skladieb."
+msgstr "Tento komponent Amarok-u nevie prekladať XML zoznamy skladieb."
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
@@ -7925,7 +7921,7 @@ msgstr "Upraviť dynamický zoznam skladieb"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
-msgstr "Prid&ať média..."
+msgstr "Prid&ať médiá..."
#: playlistwindow.cpp:138
msgid "&Add Stream..."
@@ -7937,7 +7933,7 @@ msgstr "Uložiť &zoznam skladieb ako..."
#: playlistwindow.cpp:149
msgid "Play Media..."
-msgstr "Prehrať média..."
+msgstr "Prehrať médiá..."
#: playlistwindow.cpp:150
msgid "Play Audio CD"
@@ -7981,7 +7977,7 @@ msgstr "Vlastná stanica"
#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Globálna značka rádia"
+msgstr "Všeobecná značka rádia"
#: playlistwindow.cpp:185
msgid "Add las&t.fm Stream"
@@ -7989,11 +7985,11 @@ msgstr "Pridať la&st.fm prúd"
#: playlistwindow.cpp:192
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Nastaviť &globálne skratky..."
+msgstr "Nastaviť &všeobecné skratky..."
#: playlistwindow.cpp:199
msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Prepnúť zameranie"
+msgstr "Prepnúť fokus"
#: playlistwindow.cpp:281
msgid "Playlist Search"
@@ -8006,14 +8002,14 @@ msgid ""
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
-"Pre filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n"
+"Na filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n"
"\n"
-"Je taktiež možné použiť pokročilú Googloidnú syntax;\n"
-"viacej viď príručku (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)."
+"Je taktiež možné použiť pokročilú Google syntax;\n"
+"viac nájdete v príručke (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)."
#: playlistwindow.cpp:301
msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Kliknite pre editovanie filtra zoznamu skladieb"
+msgstr "Kliknite na úpravu filtra zoznamu skladieb"
#: playlistwindow.cpp:368
msgid "&Cover Manager"
@@ -8025,7 +8021,7 @@ msgstr "&Ekvalizér"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Skryť nástrojovú lištu"
+msgstr "Skryť panel nástrojov"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Show Toolbar"
@@ -8033,7 +8029,7 @@ msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Skryť Prehrávač & Okno"
+msgstr "Skryť &okno prehrávača"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window"
@@ -8077,7 +8073,7 @@ msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
@@ -8097,7 +8093,7 @@ msgstr "Verzia"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
-msgstr "Verzia rámca"
+msgstr "Verzia frameworku"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
@@ -8112,7 +8108,7 @@ msgstr "Nastaviť %1"
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
msgid "Reset"
-msgstr "Reštartovať"
+msgstr "Obnoviť"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
@@ -8120,9 +8116,9 @@ msgid ""
"tracks from the playlist, and drop them here.Prehliadače
Prehliadače sú zdrojom všetkej vašej "
+"Prehliadače
Prehliadače sú zdrojom všetkej Vašej "
"hudby. Prehliadač kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu "
"skladieb zobrazuje prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov "
"umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na vašom počítači
Drag and drop "
"tracks within the manager to resort queue orders.Správca poradia
Pre vytvorenie poradia "
+"Správca poradia
Na vytvorenie poradia "
"pretiahnite skladby zo zoznamu a pustite ich sem.
"
-"Preťahovaním skladieb vo vnútri správcu zmeníte poradie v rade.
Ľutujem, skenovanie kolekcie bolo zrušené, pretože bolo zaznamenaných " -"príliš veľa problémov.
" +"príliš veľa chýb." #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" @@ -8174,7 +8170,7 @@ msgstr "Aktualizuje sa kolekcia..." #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" -msgstr "Transkódovanie" +msgstr "Prekódovanie" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" @@ -8200,7 +8196,7 @@ msgstr "Vybrať balíček so skriptom" msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"Skript s názvom '%1' je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte." +"Skript s názvom \"%1\" je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." @@ -8216,7 +8212,7 @@ msgstr "" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript '%1'?" +msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript \"%1\"?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" @@ -8286,7 +8282,7 @@ msgstr "Záznam výstupu pre %1" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skript '%1' skončil s chybovým kódom: %2" +msgstr "Skript \"%1\" skončil s chybovým kódom: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" @@ -8303,7 +8299,7 @@ msgstr "Odosielam na last.fm" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' odosláné na last.fm" +msgstr "\"%1\" odosláné na last.fm" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" @@ -8314,13 +8310,13 @@ msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"'%1' a dalšia skladba odoslaná\n" -"'%1' a dalšie %n skladby odoslané\n" -"'%1' a dalších %n skladieb odoslaných" +"\"%1\" a ďalšia skladba odoslaná\n" +"\"%1'\"a ďalšie %n skladby odoslané\n" +"\"%1\" a ďalších %n skladieb odoslaných" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Odoslanie '%1' na last.fm zlyhalo" +msgstr "Odoslanie \"%1\" na last.fm zlyhalo" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" @@ -8331,9 +8327,9 @@ msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"Zlyhalo odoslanie '%1' a jednej dalšej skladby\n" -"Zlyhalo odoslanie '%1' a dalších %n skladieb\n" -"Zlyhalo odoslanie '%1' a dalších %n skladieb" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a jednej ďalšej skladby\n" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb\n" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format @@ -8341,9 +8337,9 @@ msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" -"Jedna stopa stále v rade\n" -"%n stopy stále v rade\n" -"%n stôp stále v rade" +"Jedna stopa je stále v poradí\n" +"%n stopy sú stále v poradí\n" +"%n stôp je stále v poradí" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format @@ -8377,11 +8373,11 @@ msgstr "0%" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Vytvoriť inteligetný zoznam skladieb" +msgstr "Vytvoriť inteligentný zoznam skladieb" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Upraviť inteligetný zoznam skladieb" +msgstr "Upraviť inteligentný zoznam skladieb" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" @@ -8421,7 +8417,7 @@ msgstr "Obmedziť na" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" -msgstr "skladby" +msgstr "stopy" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" @@ -8496,9 +8492,9 @@ msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" -"%n skladba\n" -"%n skladby\n" -"%n skladieb" +"%n stopa\n" +"%n stopy\n" +"%n stôp" #: statistics.cpp:232 msgid "Most Played Tracks" @@ -8590,7 +8586,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou pre " -"premenovanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie " +"
Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou na " +"nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie " "Amaroku!
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
"Muehlhaeuser
Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím je"
"p>"
@@ -8746,9 +8742,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
-"1 skladba\n"
-"%n skladby\n"
-"%n skladieb"
+"1 stopa\n"
+"%n stopy\n"
+"%n stôp"
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
@@ -8759,7 +8755,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
#: statusbar/statusbar.cpp:245
#, c-format
msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Čas hrania: %1"
+msgstr "Čas prehrávania: %1"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: on"
@@ -8771,7 +8767,7 @@ msgstr "%1: vypnuté"
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Generujem zvukový otlačok..."
+msgstr "Vytváram zvukový odtlačok..."
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
@@ -8781,11 +8777,11 @@ msgstr ""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Skladba nebola nájdená v databáze MusicBrainz."
+msgstr "Stopa nebola nájdená v databáze MusicBrainz."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
-msgstr "Sumarizácia"
+msgstr "Súhrn"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
@@ -8797,7 +8793,7 @@ msgstr "Štítky"
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Ku spusteniu tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz"
+msgstr "Na spustenie tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz"
#: tagdialog.cpp:578
msgid "Tracks by this Artist"
@@ -8837,7 +8833,7 @@ msgstr ""
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
-msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: tagdialog.cpp:677
msgid "Size"
@@ -8863,9 +8859,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
-"1 skladba\n"
-"Informácie o %n skladbách\n"
-"Informácie o %n skladbách"
+"1 stopa\n"
+"Informácie o %n stopách\n"
+"Informácie o %n stopách"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
@@ -8903,7 +8899,7 @@ msgstr "Ľutujem, značka pre nasledujúce súbory sa nedá zmeniť:\n"
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia mena súboru"
+msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia názvu súboru"
#: trackpickerdialog.cpp:58
msgid "MusicBrainz Results"
@@ -8915,7 +8911,7 @@ msgstr "AmaroK - znovuobjavte svoju hudbu"
#: transferdialog.cpp:38
msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Front na prenos na zariadenie"
+msgstr "Poradie na prenos do zariadenia"
#: transferdialog.cpp:45
msgid "Music Location"
@@ -8938,7 +8934,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Svoju hudbu môžete mať automaticky zoskupenú\n"
"rozličnými spôsobmi. Každé zoskupenie vytvorí\n"
-"adresáre na základe definovaných kritérií.\n"
+"priečinky na základe predvolených kritérií.\n"
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
@@ -8973,17 +8969,17 @@ msgstr "Zobraziť pri sp&ustení úvodnú obrazovku"
#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Zaškrtnite pre povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amaroku."
+msgstr "Zaškrtnite na povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amarok-u."
#: Options1.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Zobraziť ikonu v &paneli"
+msgstr "Zobraziť ikonu na hlavnom &paneli"
#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "Zaškrnite pre povolenie ikony v systémovej lište."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie ikony na systémovom paneli."
#: Options1.ui:108
#, no-c-format
@@ -8993,7 +8989,7 @@ msgstr "&Blikanie ikony počas prehrávania"
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Zaškrtnite pre animovanie ikony Amaroku v systémovej lište."
+msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amaroku na systémovom paneli."
#: Options1.ui:124
#, no-c-format
@@ -9008,7 +9004,7 @@ msgstr "Zaškrtnite pre povolenie zvláštneho okna prehrávača."
#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Vý&chodzia veľkosť náhľadov obalov:"
+msgstr "Pred&volená veľkosť náhľadov obalov:"
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
@@ -9075,18 +9071,16 @@ msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr "K stopám môžete manuálne priradiť hodnotenie, od 1 do 5 hviezdičiek."
#: Options1.ui:395
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Pre zapnutie funkcie moodbar musíte mať nainštalovaný balík moodbar."
+msgstr "Pre zapnutie funkcie Nálady musíte mať nainštalovaný balík moodbar."
#: Options1.ui:432
#, no-c-format
msgid "Use &moods"
-msgstr "Použiť &moods"
+msgstr "Použiť &nálady"
#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
@@ -9109,7 +9103,7 @@ msgid ""
"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
"Keď je zapnuté, distribúcia odtieňa je kvantovaná a rovnomerne rozprestrená, "
-"poskytujúc tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup."
+"poskytuje tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup."
#: Options1.ui:489
#, no-c-format
@@ -9129,7 +9123,7 @@ msgstr "Zmrznutý na kosť"
#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "&Ukladať dátové súbory mood s hudbou"
+msgstr "&Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou"
#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
@@ -9137,8 +9131,8 @@ msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
-"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Mood s hudobnými "
-"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského adresára."
+"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Nálady s hudobnými "
+"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského priečinka."
#: Options1.ui:567
#, no-c-format
@@ -9201,7 +9195,7 @@ msgstr "Pri zmene st&opy prepnúť na prehliadač kontextu"
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
"
-msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu.
"
+msgstr "Pri prehrávaní stopy prepnúť na prehliadač kontextu.
"
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
@@ -9216,12 +9210,12 @@ msgstr "Použiť vlastnú tému pre &ikony (vyžaduje reštart)"
#: Options2.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
"
-msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amaroku.
"
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amarok-u.
"
#: Options2.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy Amarok-u pre ikony."
#: Options2.ui:73
#, no-c-format
@@ -9242,7 +9236,7 @@ msgstr "Okno zoznamu skladieb:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb"
+msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb."
#: Options2.ui:173
#, no-c-format
@@ -9252,12 +9246,12 @@ msgstr "Okno prehrávača:"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "Písmo použité v okne prehrávača"
+msgstr "Písmo použité v okne prehrávača."
#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Kontextová postranná lišta:"
+msgstr "Kontextový bočný panel:"
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
@@ -9268,7 +9262,7 @@ msgstr "Písmo použité v prehliadači kontextu."
#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schéma farieb"
+msgstr "Farebná schéma"
#: Options2.ui:299
#, no-c-format
@@ -9331,7 +9325,7 @@ msgstr "Ak je vybrané, Amarok použije v zozname skladieb štandardné farby TD
#: Options2.ui:501
#, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amaroku"
+msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amarok-u"
#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, no-c-format
@@ -9430,7 +9424,7 @@ msgid ""
"(with configurable fade period).
Počas prehrávania môže Amarok zmeniť pesničku okamžite (s nastaviteľnou " +"
Počas prehrávania môže Amarok zmeniť stopu okamžite (s nastaviteľnou " "medzerou), alebo prelínaním (s nastaviteľnou dĺžkou prekrytia).
" #: Options4.ui:67 @@ -9444,7 +9438,8 @@ msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" -"Umožni normálnu zmenu pesničky. Môžete vložiť tichú medzeru medzi pesničky." +"Zapni normálny prechod medzi stopami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi " +"stopy." #: Options4.ui:103 #, no-c-format @@ -9459,7 +9454,7 @@ msgstr " ms" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Ticho medzi pesničkami, v milisekundách." +msgstr "Ticho medzi stopami, v milisekundách." #: Options4.ui:150 #, no-c-format @@ -9563,7 +9558,7 @@ msgstr "&Zoslabovanie" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie" +msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie." #: Options5.ui:27 #, no-c-format @@ -9576,7 +9571,7 @@ msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display.To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" -"
Aby ste mohli používať last.fm v Amaroku, potrebujete mať last.fm profil." +"
Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete mať last.fm profil." #: Options8.ui:199 #, no-c-format @@ -9747,7 +9742,7 @@ msgid "" "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " "Context Browser." msgstr "" -"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm vaše hudobné zvyky. " +"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm Vaše hudobné zvyky. " "Váš profil môže potom poskytovať štatistiky a odporúčania. Profil nie je " "vyžadovaný pre získanie podobných interpretov v prehliadači kontextu." @@ -9769,18 +9764,19 @@ msgid "" msgstr "" "Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine používateľov Amaroku a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným " -"používateľmi Amaroku?" +"používateľmi Amarok-u?" #: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" -msgstr "Verzia Amaroku" +msgstr "Verzia Amarok-u" #: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" -"Reťazec verzie Amaroku, použitý pre reštartovanie aRts v nových inštaláciách." +"Reťazec verzie Amarok-u, použitý pre znovunačítanie aRts v nových " +"inštaláciách." #: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format @@ -9790,7 +9786,7 @@ msgstr "Umiestnenie okna prehrávača" #: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amaroku pri jeho spustení." +msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amarok-u pri jeho spustení." #: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format @@ -9810,7 +9806,7 @@ msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb" #: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amaroku." +msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u." #: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format @@ -9820,7 +9816,7 @@ msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb" #: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amaroku." +msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u." #: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format @@ -9849,13 +9845,13 @@ msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" -"Ak áno, Amarok následuje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo " +"Ak áno, Amarok nasleduje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo " "priečinkov do zoznamu skladieb." #: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby" +msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby." #: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format @@ -9869,7 +9865,7 @@ msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v ľavom návestí s časom." +msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v poli so zostávajúcim časom." #: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format @@ -9891,7 +9887,7 @@ msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " "on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarokom na základe toho, " +"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarok-om na základe toho, " "ako často stopu počúvate a koľko si z nej vypočujete." #: amarokcore/amarok.kcfg:60 @@ -10018,22 +10014,22 @@ msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Ukázať ikonu v systémovej lište." +msgstr "Ukázať ikonu na systémovom paneli." #: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku v systémovej lište." +msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku na systémovom paneli." #: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Animovať ikonu v systémovej lište" +msgstr "Animovať ikonu na systémovom paneli." #: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu v systémovej lište" +msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu na systémovom paneli." #: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format @@ -10046,7 +10042,7 @@ msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" -"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winampu s " +"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u s " "oddelenými oknami prehrávača a zoznamu skladieb." #: amarokcore/amarok.kcfg:140