You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/ss/amarok.po

13735 lines
324 KiB

# translation of amarok.po to Serbian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić, Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net, caslav.ilic@gmx.net"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
msgstr ""
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default KDE Browser"
msgstr "Pregledač multimedijalnih uređaja"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
#: Options2.ui.h:83
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
msgstr "Paketi stilova (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
#: Options2.ui.h:85
msgid "Select Style Package"
msgstr "Izaberite paket stila"
#: Options2.ui.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?"
#: Options2.ui.h:141
#, fuzzy
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Deinstaliraj"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"
#: Options2.ui.h:153
msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
"<h3>Oznake prikazane u OSD-u</h3>Možete koristeći sledeće predmete:"
"<ul><li>naslov - %1<li>album - %2<li>izvođač - %3<li>žanr - %4<li>bitni "
"protok - %5<li>godina - %6<li>dužina numere - %7<li>broj numere - %8<li>ime "
"fajla - %9<li>fascikla - %10 <li>tip - %11<li>komentar - %12<li>rezultat - "
"%13<li>broj puštanja - %14</ul>Ako vitičastim zagradama okružite odeljak "
"teksta koji sadrži predmet, taj odeljak će biti sakriven kada je predmet "
"prazan, na primer:<pre>%11</pre>Neće prikazati <b>Rezultat: <i>%score</i></"
"b> ako numera nema rezultat."
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Re&zultat"
#: actionclasses.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "amaroK-ov meni"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "&Menadžer omota"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizuelizacije"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "&Ekvilajzer"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "Ponovo pretraži &zbirku"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pusti/pauziraj"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "Analizator"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Kliknite za još analizatora"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "Kontrola jačine"
#: actionclasses.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Ra&ndom"
msgstr "Nasumično"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Tracks"
msgstr "Numera"
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Albums"
msgstr "&Album"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "Skorije puštane numere"
#: actionclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Repeat"
msgstr "Pok&reni ponovo"
#: actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "Numera"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista numera"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "Nareži"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "Tekuća lista numera"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Izabrane numere"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "Sada"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "Posle reda"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"amaroK se srušio! Jako nam je žao zbog toga :(\n"
"\n"
"Ali, nije sve izgubljeno! Možda biste mogli da nam pomognete da ispravimo "
"problem. amaroK je prikačio bektrejs koji opisuje pad, zato samo kliknite na "
"slanje, ili ako imate vremena, ukratko opišite kako se pad desio.\n"
"\n"
"Puno vam hvala.\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
msgstr "Pošalji e-poruku"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
msgid "Crash Handler"
msgstr "Rukovalac padom"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "Kliknite za analizatore"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "Broj kadrova"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "amaroK"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "Audio plejer za TDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"© 2002-2003, Mark Krečman (Mark Kretschmann)\n"
"© 2003-2005, Odred za razvoj amaroK-a"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Fajlovi/URL-ovi za otvaranje"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
#: app.cpp:398
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
#: app.cpp:403
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: app.cpp:405
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
#: app.cpp:406
msgid "Additional options:"
msgstr "Dodatne opcije:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "Vidite dodavanje, dostupno zbog kompatibilnosti u nazad"
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Stavi URL-ove u red posle numere koja se trenutno pušta"
#: app.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera"
#: app.cpp:416
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja"
#: app.cpp:417
msgid "Use the <name> engine"
msgstr "Koristi <name> motor"
#: app.cpp:418
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr ""
#: app.cpp:419
msgid "Play an AudioCD from <device>"
msgstr ""
#: app.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Stop Playing After Current Track"
msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
msgstr "Sledeća numera"
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
msgid "Previous Track"
msgstr "Prethodna numera"
#: app.cpp:450
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povećaj jačinu"
#: app.cpp:452
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji jačinu"
#: app.cpp:454
msgid "Seek Forward"
msgstr "Traži unapred"
#: app.cpp:456
msgid "Seek Backward"
msgstr "Traži unazad"
#: app.cpp:458
msgid "Add Media..."
msgstr "Dodaj numeru..."
#: app.cpp:460
msgid "Toggle Playlist Window"
msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera"
#: app.cpp:463
msgid "Show OSD"
msgstr "Prikaži OSD"
#: app.cpp:466
msgid "Mute Volume"
msgstr "Utišaj zvuk"
#: app.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: app.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: app.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: app.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: app.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: app.cpp:561
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
"information can be found in the README file. For further assistance join us "
"at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>Koristite procesor sa uključenom mogućnošću <i>HyperThreading</i>. amaroK "
"može biti nestabilan u ovoj konfiguraciji.</p><p>Ako dođe do problema, "
"upotrebite opciju jezgra Linux „NOHT“, ili isključite <i>HyperThreading</i> "
"u podešavanju BIOS-a.</p><p>Više informacija možete naći u fajlu README. Za "
"dalju pomoć pridružite nam se na #amarok na irc.freenode.net.</p>"
#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109
#, c-format
msgid "Amarok - %1"
msgstr ""
#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "Dod&aj na listu numera"
#: app.cpp:988
msgid "Append && &Play"
msgstr "Dodaj i &pusti"
#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "&Stavi u red"
#: app.cpp:1054
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Zatvaranjem glavnog prozora, amaroK će nastaviti da radi u sistemskoj "
"kaseti. Koristite <B>Izađi</B> iz menija ili amaroK-ovu ikonu u sistemskoj "
"kaseti da biste izašli iz programa.</qt>"
#: app.cpp:1056
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Pristajem u sistemsku kasetu"
#: app.cpp:1085
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
msgstr ""
#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Čarobnjak za prvo pokretanje"
#: app.cpp:1237
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
#: browserbar.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Manage tabs"
msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear search field"
msgstr "Očisti filter"
#: collectionbrowser.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje zbirke"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Entire Collection"
msgstr "Podesi zbirku"
#: collectionbrowser.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Added Today"
msgstr "Dodaj podcast"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
msgstr "Podesi fascikle"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr "Ravan prikaz"
#: collectionbrowser.cpp:155
#, fuzzy
msgid "iPod View"
msgstr "Prikaz liste"
#: collectionbrowser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show Divider"
msgstr "Prikaži OSD"
#: collectionbrowser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Browse backward"
msgstr "Traži unazad"
#: collectionbrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Browse forward"
msgstr "Traži unapred"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "izvođaču/albumu"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#: trackpickerdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
msgid " - "
msgstr " - "
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "žanru/izvođaču"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "žanru/izvođaču/albumu"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr "&Prvi nivo"
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr "&Drugi nivo"
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr "&Treći nivo"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr "(&Godina) - Album"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "A&rtist"
msgstr "&Izvođač"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
msgid "&Composer"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
msgstr "&Žanr"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
msgid "&Year"
msgstr "&Godina"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr "&Ništa"
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&lbum"
msgstr "A&lbum"
#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Podesi zbirku"
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414
#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471
#: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126
#: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258
#: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
#: collectionbrowser.cpp:4269
msgid "No Label"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr "&Učitaj"
#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "&Stavi u red"
#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "&Snimi kao listu numera..."
#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
#, fuzzy
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: collectionbrowser.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
#: collectionbrowser.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
#: collectionbrowser.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "&Burn This Album"
msgstr "Nareži ovaj album"
#: collectionbrowser.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "B&urn to CD"
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr "&Obiši izabrane fajlove"
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
#, fuzzy
msgid "Manage &Files"
msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima"
#: collectionbrowser.cpp:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "&Dobavi sa Amazon-a. %1"
#: collectionbrowser.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: collectionbrowser.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Uredi &informacije za %n numeru...\n"
"Uredi &informacije za %n numere...\n"
"Uredi &informacije za %n numera..."
#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Fascikle zbirke"
#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
"progress."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1770
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1876
msgid "."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Prekidam sve poslove..."
#: collectionbrowser.cpp:1946
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Podesi zbirku"
#: collectionbrowser.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Numera"
#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "Dužina"
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "je pre"
#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Numera"
#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Broj puštanja"
#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Preostalo"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Ime fajla"
#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Prvi put pušteno"
#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Poslednje pušteno"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "Izmenjeno datuma"
#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitni protok"
#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Ime fajla"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr ""
"%n album\n"
"%n albuma\n"
"%n albuma"
#: collectionbrowser.cpp:2906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
"%n žanr\n"
"%n žanra\n"
"%n žanrova"
#: collectionbrowser.cpp:2915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
"%n žanr\n"
"%n žanra\n"
"%n žanrova"
#: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3530
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Režim ravnog prikaza</h3>Da biste uključili režim "
"ravnog prikaza, unesite izraze za pretragu u filterskoj liniji gore.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3629
#, fuzzy
msgid "Flat View Columns"
msgstr "Ravan prikaz"
#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230
#: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: collectiondb.cpp:1752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr ""
"pre %n minut\n"
"pre %n minuta\n"
"pre %n minuta"
#: collectiondb.cpp:1757
msgid ""
"_: X songs from X albums\n"
"%2 from %1"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:1758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n album\n"
"%n albuma\n"
"%n albuma"
#: collectiondb.cpp:1762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr ""
"pre %n sat\n"
"pre %n sata\n"
"pre %n sati"
#: collectiondb.cpp:1765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: collectiondb.cpp:1767
#, c-format
msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: collectiondb.cpp:3584
msgid "from"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
#, fuzzy
msgid "Updating database"
msgstr "Baza podataka zbirke"
#: collectiondb.cpp:6466
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
msgstr "MySQL je prijavio sledeću grešku:<br>"
#: collectiondb.cpp:6467
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
"<p>Možete podesiti MySQL u odeljku Zbirka pod Podešavanja->Podesi amaroK</p>"
#: collectiondb.cpp:6633
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
msgstr "Postgresql je prijavio sledeću grešku:<br>"
#: collectiondb.cpp:6634
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
"<p>Možete podesiti Postgresql u odeljku Zbirka pod Podešavanja->Podesi "
"amaroK</p>"
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / kanali: #amarok #amarok.de\n"
"\n"
"Pišite na:\n"
"amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#: collectionscanner/main.cpp:37
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org"
#: collectionscanner/main.cpp:42
msgid "Folders to scan"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno"
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Import playlist"
msgstr "&Uvezi liste numera"
#: collectionscanner/main.cpp:50
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr ""
#: columnlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Move column up"
msgstr "Pomeri gore"
#: columnlist.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Move column down"
msgstr "Pomeri dole"
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "Kolone u listi numera"
#: configdialog.cpp:111
msgid "Sound System"
msgstr "Zvučni sistem"
#: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "Kliknite da izaberete zvučni sistem za reprodukciju."
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
msgstr "Kliknite da dobijete informacije o priključku."
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Media Devices"
msgstr "Multimedijalni uređaj"
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Autodetect Devices"
msgstr "Automatski"
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Add Device..."
msgstr "Dodaj numeru..."
#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: configdialog.cpp:175
msgid "Configure General Options"
msgstr "Podesi opšte opcije"
#: configdialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Amarok's Appearance"
msgstr "Podesi izgled amaroK-a"
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
#: configdialog.cpp:177
msgid "Configure Playback"
msgstr "Podesi reprodukciju"
#: configdialog.cpp:179
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: configdialog.cpp:179
msgid "Configure On-Screen-Display"
msgstr "Podesi ekranski prikaz (OSD)"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Configure Engine"
msgstr "Podesi motor"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#: configdialog.cpp:183
msgid "Configure last.fm Support"
msgstr "Podesi podršku za last.fm"
#: configdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Configure Portable Player Support"
msgstr "Podesi podršku za last.fm"
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
msgid "Media Device"
msgstr "Multimedijalni uređaj"
#: configdialog.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: contextbrowser.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr ""
"pre %n sedmicu\n"
"pre %n sedmice\n"
"pre %n sedmica"
#: contextbrowser.cpp:109
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:115
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: contextbrowser.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr ""
"pre %n dan\n"
"pre %n dana\n"
"pre %n dana"
#: contextbrowser.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr ""
"pre %n sat\n"
"pre %n sata\n"
"pre %n sati"
#: contextbrowser.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr ""
"pre %n minut\n"
"pre %n minuta\n"
"pre %n minuta"
#: contextbrowser.cpp:126
msgid "Within the last minute"
msgstr "U toku poslednjeg minuta"
#: contextbrowser.cpp:128
msgid "The future"
msgstr "Budućnost"
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Zauvek"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
msgstr "Kliknite da dobavite omot sa amazon.%1, desni klik za meni."
#: contextbrowser.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.%1, desni klik za meni."
#: contextbrowser.cpp:222
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: contextbrowser.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Traži"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
msgid "Open in external browser"
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
#: contextbrowser.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Search in lyrics"
msgstr "Potraži tekst"
#: contextbrowser.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Očisti filter"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Search text in lyrics"
msgstr "Potraži tekst"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
#: contextbrowser.cpp:279
msgid "Artist Page"
msgstr "Stranica izvođača"
#: contextbrowser.cpp:280
msgid "Album Page"
msgstr "Stranica albuma"
#: contextbrowser.cpp:281
msgid "Title Page"
msgstr "Stranica naslova"
#: contextbrowser.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Change Locale"
msgstr "Lokalitet na Amazon-u"
#: contextbrowser.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "akustično"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
"<p>Nema dostupnih informacija o proizvodu za ovu sliku.<p>Desni klik na "
"sliku za meni."
#: contextbrowser.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Prikazuje pomoć"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "Predložene pesme"
#: contextbrowser.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: contextbrowser.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
#: contextbrowser.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "Vaši najnoviji albumi"
#: contextbrowser.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "Omiljeni albumi"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast-ovi"
#: contextbrowser.cpp:939
#, fuzzy
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "&Stavi u red"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
#: contextbrowser.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o albumu..."
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
msgstr "&Stavi album u red"
#: contextbrowser.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Album Disc"
msgstr "Album"
#: contextbrowser.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o albumu..."
#: contextbrowser.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "&Stavi album u red"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilacija"
#: contextbrowser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Compilation Disc"
msgstr "Kompilacija"
#: contextbrowser.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
#: contextbrowser.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "Kompilacija"
#: contextbrowser.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Učitavam..."
#: contextbrowser.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "No Track Playing"
msgstr "Ništa nije pušteno"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
"%n album\n"
"%n albuma\n"
"%n albuma"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
"%n žanr\n"
"%n žanra\n"
"%n žanrova"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "Nepoznati album"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "Vaši najnoviji albumi"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Omiljeni albumi"
#: contextbrowser.cpp:1734
#, fuzzy
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
"Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših "
"omiljenih albuma."
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
"Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših "
"omiljenih albuma."
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "&Preskoči"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr "omot"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "i"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "Detalji toka"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "Istorijat metapodataka"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "Podcast-ovi"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Browse Artist"
msgstr "Razni izvođači"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Information for Current Track"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "Podaci Vikipedije"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "Informacije o podcast-u"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "Potraži ovu numeru na musicbrainz.org"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
"Numera je puštena %n put\n"
"Numera je puštena %n puta\n"
"Numera je puštena %n puta"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Poslednje puštano: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "Prvi put pušteno: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "Nikada ranije pušteno"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "Ovaj fajl nije u vašoj zbirci!"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
"Ako biste želeli da vidite kontekstne informacije o ovoj numeri, trebalo bi "
"da je dodate u svoju zbirku."
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "Promeni podešavanje zbirke..."
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
msgstr "CUE fajl"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid "&#xa0;&#8211; "
msgstr "&#xa0;&#8211; "
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Predložene pesme"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "Dodaj liste numera"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "Ovaj izvođač"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "Omiljene numere od %1"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Albumi od %1"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr "Kompilacije sa %1"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Puštam: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Not rated"
msgstr "Bitni protok"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "Zdravo, korisniče amaroK-a!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"Ovo je kontekstni pregledač: prikazuje vam kontekstne informacije o numeri "
"koja se trenutno pušta. Da biste koristili ovu mogućnost amaroK-a, morate da "
"sagradite zbirku."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
msgstr "Izgradi zbirku..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "Gradim bazu podataka zbirke..."
#: contextbrowser.cpp:3199
#, fuzzy
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
"Budite strpljivi dok amaroK skenira vašu muzičku zbirku. Možete pratiti "
"napredak u statusnoj traci."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "Dostupni efekti"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "Menadžer skripti"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "Keširani tekstovi"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "Dobavljam tekstove"
#: contextbrowser.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "Dobavljam tekstove"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
#, fuzzy
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "Tekst nije nađen."
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "Tekst numere nije nađen, evo nekih predloga:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Filtriraj ovde..."
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Motor"
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Nemačka"
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Francuska"
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Priključci"
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japan"
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3693
#, fuzzy
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "Vikipedija"
#: contextbrowser.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "Lokalno kodiranje"
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3777
#, fuzzy
msgid "Add new label"
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
msgstr "Vikipedija"
#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
msgid "Fetching Wikipedia Information"
msgstr "Dobavljam podatke Vikipedije"
#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
"Artist information could not be retrieved because the server was not "
"reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:4234
msgid "Wikipedia Information"
msgstr "Podaci Vikipedije"
#: contextbrowser.cpp:4248
msgid "Wikipedia Other Languages"
msgstr "Drugi jezici Vikipedije"
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "Slika omota"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "Prikaži u punoj &veličini"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "&Dobavi sa Amazon-a. %1"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "Postavi &poseban omot"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
msgstr "Poništi &izbor omota"
#: coverfetcher.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Cover &Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite ovaj omot iz zbirke?"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Izaberite fajl slike omota"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr "disk"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr "disk"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr "remasterizovano"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr "singl"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr "muzika iz filma"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr "deo"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr "Omot nije nađen"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "Došlo je do greške pri komunikaciji sa Amazon-om."
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr "XML dobavljen sa Amazon-a nije ispravan."
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr "Podaci omota proizveli su neispravnu sliku."
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
"you can refine it:"
msgstr ""
"Videli ste sve omote koje je Amazon vratio na donji upit. Možda ga možete "
"poboljšati:"
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr "Uređivač upita za Amazon"
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "Međunarodni"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "Nemačka"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo"
#: coverfetcher.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "Lokalitet na Amazon-u"
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr "Tražite omote od Amazon-a pomoću ovog upita:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
msgstr "Prekinuto."
#: coverfetcher.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "Nova &pretraga..."
#: coverfetcher.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Next Cover"
msgstr "Sledeći &omot"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
msgstr "Omot je nađen"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "Albumi po"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "Svi albumi"
#: covermanager.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje albuma"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Albumi sa omotom"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Albumi bez omota"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr "Lokalitet na Amazon-u"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "Učitavam sličice..."
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr "..."
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "&Dobavi izabrane omote"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr "Koristi &posebne omote za izabrane albume"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr "Poništi &izbor omota"
#: covermanager.cpp:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
"Želite li zaista da uklonite ovaj %n omot iz zbirke?\n"
"Želite li zaista da uklonite ova %n omota iz zbirke?\n"
"Želite li zaista da uklonite ovih %n omota iz zbirke?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "Završeno."
#: covermanager.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
" <b>%n</b> omot nije nađen\n"
" <b>%n</b> omota nisu nađen\n"
" <b>%n</b> omota nije nađeno"
#: covermanager.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "Dobavljam omot za "
#: covermanager.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "Dobavljam omot za "
#: covermanager.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
"Dobavljam <b>%n</b> omot... : \n"
"Dobavljam <b>%n</b> omota... : \n"
"Dobavljam <b>%n</b> omota... : "
#: covermanager.cpp:828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
"%n dobavljen\n"
"%n dobavljena\n"
"%n dobavljeno"
#: covermanager.cpp:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
"%n nije nađen\n"
"%n nisu nađena\n"
"%n nije nađeno"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem se..."
#: covermanager.cpp:854
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
"%n rezultat za „%1“\n"
"%n rezultata za „%1“\n"
"%n rezultata za „%1“"
#: covermanager.cpp:856
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n album\n"
"%n albuma\n"
"%n albuma"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr " od "
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " - ( <b>%1</b> bez omota )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr "Želite li zaista da prebrišete ovaj omot?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Potvrda prebrisavanja"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "&Obiši izabrane fajlove"
#: deletedialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Dod&aj na listu numera"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem fajlove"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Naredba &montiranja:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Naredba &montiranja:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:41
#, fuzzy
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr "U ovim fasciklama će biti potražene numere za pravljenje vaše zbirke."
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "&Prati izmene u fasciklama"
#: directorylist.cpp:48
#, fuzzy
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Ako je izabrano, amaroK će čitati i sve podfascikle."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"Ako je izabrano, fascikle će biti automatski ponovo pretražene kada se "
"sadržaj izmeni, npr. kada se doda novi fajl."
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Godina"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear the filter"
msgstr "Očisti filter"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "&Traži"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Naredba &montiranja:"
#: editfilterdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Filetype"
msgstr "Ime fajla"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Play Count"
msgstr "Brojač puštanja"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Učestanost uzorkovanja:"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "je manje od"
#: editfilterdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "larger than"
msgstr "je veće od"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr "je između"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "i"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "Putanja fajla"
#: editfilterdialog.cpp:256
msgid "Match all words"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert condition"
msgstr "Potvrda prebrisavanja"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Ikone"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Utišaj"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr ""
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
msgstr "Ne mogu da dekodiram <i>%1</i>"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Output plugin:"
msgstr "&Izlazni priključak:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "&Uređaj:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay core directory"
msgstr "Direktorijum jezgra Helix/Realplay-a"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
#, no-c-format
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi clntcore.so"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
msgstr "Direktorijum priključaka Helix/Realplay-a"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi npr. vorbisrend.so"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
msgstr "Direktorijum kodeka Helix/Realplay-a"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi npr. cvt1.so"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Contacting: %1"
msgstr "Spajam se: "
#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
msgid "Buffering %1%"
msgstr "Punim bafer %1%"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid ""
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
msgstr "Nije nađen priključak za %1 format"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Opšte opcije"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Invalid Version"
msgstr "Verzija"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
msgid "Unexpected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Unsupported Video"
msgstr "Neuređeno"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Unsupported Audio"
msgstr "Neuređeno"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
msgid "Invalid Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Missing Components"
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
msgid "Element Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Noclass"
msgstr "Podcast-ovi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Not Licensed"
msgstr "Tekst"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Awaiting License"
msgstr "Tekst"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
msgid "Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Pauziraj"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Punim bafer %1%"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Stream Done"
msgstr "Detalji toka"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Net Connect"
msgstr "Poveži"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
msgid "Net Write"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Povra&ti"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
#, fuzzy
msgid "General Nonet"
msgstr "Opšte opcije"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
#, fuzzy
msgid "General Multicast"
msgstr "Opšte opcije"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Net Tcp"
msgstr "Sledeća numera"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Http Connect"
msgstr "Poveži"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Tcp Connect"
msgstr "Poveži"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Tcp Reconnect"
msgstr "Poveži"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
msgid "Tcp Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dns Resolve Failure"
msgstr "Obriši fajl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Bind Error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "Fajlovi listi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Record Write"
msgstr "Po meri rezultata"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Seek Pending"
msgstr "Kodiranje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Fatalna greška"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Putanja fajla"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
#, fuzzy
msgid "File Not Open"
msgstr "Fajlovi/URL-ovi za otvaranje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Parse Error"
msgstr "Greška amaroK-a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Header Parse Error"
msgstr "Greška amaroK-a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "CUE fajl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Redirection"
msgstr "Preusmeravam na:"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Invalid Url Option"
msgstr "Opšte opcije"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
msgid "Http Content Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Not Authorized"
msgstr "Autor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
#, fuzzy
msgid "No Session Id"
msgstr "Bez rezultata"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Not Modified"
msgstr "Izmenjeno datuma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Late Packet"
msgstr "Poslednje puštane"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Invalid Stream"
msgstr "Radio tok"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr "Ažuriraj"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Lokacija:"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
msgid "Not Notified"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Zau&stavi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "&Boje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
msgid "Invalid Wav File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Decode Init Failed"
msgstr "Obriši fajl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Obsolete Version"
msgstr "Verzija"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Encode No Settings"
msgstr "Kodiranja"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
msgid "Binary Data Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
msgid "Binary Data Purged"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
msgid "Not Handled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
#, fuzzy
msgid "End Of Stream"
msgstr "Uredi radio tok"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
msgid "Not Committed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
msgid "Sample Time Not Set"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Remote Empty Stream"
msgstr "&Ukloni puštene numere"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Property Not Found"
msgstr "Omot je nađen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Property Delete Pending"
msgstr "Uredi opadajuće"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize core"
msgstr "amaroK nije mogao da inicijalizuje Xine."
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Slow Machine"
msgstr "&Prikaži panel pretrage"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
msgid "Force Perfectplay"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
msgid "Browser Launch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
msgid "View Source Disabled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
msgid "Vsrc Disabled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
msgid "Vsrc Noclip"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
#, fuzzy
msgid "No Error"
msgstr "Greška amaroK-a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
msgid "Invalid Format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unknown Path"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
msgid "Invalid Player Addr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
msgid "Local Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
msgid "Server Full"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
msgid "Remote Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
msgid "Event Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
msgid "No Codec"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
#, fuzzy
msgid "License Exceeded"
msgstr "Tekst"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
msgid "Protocol Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
msgstr "Radio tokovi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Restricted Player"
msgstr "Dobavljam listu numera"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Stream Initializing"
msgstr "Detalji toka"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
msgid "Invalid Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
msgid "Pna Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
#, fuzzy
msgid "No Mobile Download"
msgstr "Preuzimanje medijuma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
msgid "Proxy Max Connections"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
msgid "Pna Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "Fatalna greška"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "Utišaj zvuk"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
msgid "Socket Connection Reset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Socket Notconn"
msgstr "ne sadrži"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Resolve Noname"
msgstr "Ime fajla"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
msgstr ""
#: engine/mas/masengine.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
"p>"
msgstr ""
"<h3>amaroK ne može da inicijalizuje MAS.</h3><p>Proverite da demon „mas“ "
"nije već pokrenut.</p>"
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Ime domaćina:"
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
msgid "Video"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audio režim"
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
msgid "Status"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NMM engine: "
msgstr "Motor MAS"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr ""
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "Greška: Nijedan motor nije učitan, ne mogu da počnem puštanje."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatski"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "amaroK nije mogao da inicijalizuje Xine."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:167
#, fuzzy
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "Xine nije mogao da pokrene nijedan audio drajver."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "amaroK nije mogao da napravi novi tok Xine-a."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
msgstr "Brišem fajlove"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
#, fuzzy
msgid "There is no available decoder."
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Error Loading Media"
msgstr "Preuzimam medijume..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
msgid "Redirecting to: "
msgstr "Preusmeravam na:"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Domaćin je nepoznat za URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "Ime uređaja koje ste naveli ne izgleda ispravno."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "Mreža izgleda nije dostupna."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "Audio izlaz nije dostupan; uređaj je zauzet."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Veza je odbijena za URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Xine ne može da nađe URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Pristup je odbijen za URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Izvor ne može biti čitan za URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "Dogodio se problem prilikom učitavanja biblioteke ili dekodera."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
msgid "General Warning"
msgstr "Opšte upozorenje"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezbednosno upozorenje"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "Izvinite, dodatni podaci nisu dostupni."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Numera #"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "AudioCD"
msgstr "Pusti audio CD"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr "Pravim audio otisak..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "Izvinite, „%1“ nije mogao biti učitan, umesto toga sam učitao „%2“."
#: enginecontroller.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>amaroK nije mogao da nađe nijedan priključak zvučnog motora. amaroK sada "
"ažurira TDE-ovu bazu podataka sa podešavanjima. Sačekajte nekoliko minuta, a "
"zatim ponovo pokrenite amaroK.</p><p>Ako prethodno nije pomoglo, verovatno "
"je amaroK instaliran pod pogrešnim prefiksom; sredite instalaciju koristeći:"
"<pre>$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/<br>$ su -c \"make uninstall"
"\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install"
"\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre> Više informacija možete naći u "
"fajlu README. Za dalju pomoć pridružite nam se na #amarok na irc.freenode."
"net -u.</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
"<i>Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
"<p>%1 tvrdi da <b>ne može</b> da pušta MP3 fajlove.<p>Možete probati da "
"izaberete drugi motor u <i>dijalogu za podešavanja</i>, ili ispitati "
"instalaciju multimedijalnog radnog okvira koji tekući motor koristi. "
"<p>Možete naći korisne informacije u <i>FAQ</i> odeljku <i>Priručnika za "
"amaroK</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "&Instaliraj skriptu"
#: enginecontroller.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "Lokalni fajl ne postoji."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "Povezujem se na izvor toka..."
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr "Pretpodešavanja"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr "Nula"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
#: equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr "Preimenuj pretpodešavanje ekvilajzera"
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
msgstr "Unesite novo ime pretpodešavanja:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "Pretpodešavanje po imenu %1 već postoji. Da ga prebrišem?"
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
"Sva pretpodešavanja će biti obrisana i podrazumevane vrednosti će biti "
"vraćene. Da li ste sigurni?"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvilajzer"
#: equalizersetup.cpp:73
msgid "Presets:"
msgstr "Pretpodešavanja:"
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima"
#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "Uključi ekvilajzer"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pretpojačanje"
#: equalizersetup.cpp:367
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr "Dodaj pretpodešavanje za ekvilajzer"
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
msgstr "Unesite ime pretpodešavanja:"
#: filebrowser.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje liste direktorijuma"
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "&Copy Files to Collection..."
msgstr "Izgradi zbirku..."
#: filebrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "Izgradi zbirku..."
#: filebrowser.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Burn to CD..."
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
msgstr "Izaberi &sve fajlove"
#: filebrowser.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "&Idi na trenutnu numeru"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Move Files To Collection"
msgstr "Podesi zbirku"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
"and ?</div>"
msgstr ""
"<div align=center>Unesite gore izraz za pretragu; možete koristiti džokere "
"kao * i ?</div>"
#: filebrowser.cpp:612
msgid "Search here..."
msgstr "Traži ovde..."
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "&Prikaži panel pretrage"
#: filebrowser.cpp:668
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
#: filebrowser.cpp:701
msgid "No results found"
msgstr "Bez rezultata"
#: firstrunwizard.ui.h:59
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Ne mogu da pokrenem K3b."
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Došlo je do greške u DCOP komunikaciji sa K3b-om."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Da li da napravim CD u audio režimu, podesnom za CD plejere, ili u režimu "
"podataka, podesnom za računare i druge digitalne puštače muzike?"
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Napravi K3b-ov projekat"
#: k3bexporter.cpp:243
msgid "Audio Mode"
msgstr "Audio režim"
#: k3bexporter.cpp:244
msgid "Data Mode"
msgstr "Režim podataka"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "Amarok is not running!"
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
msgid "Run Amarok..."
msgstr ""
#: ktrm.cpp:737
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "Rezultat MusicBrainz-a"
#: lastfm.cpp:311
#, c-format
msgid "Global Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Dobavi slične izvođače"
#: lastfm.cpp:321
#, c-format
msgid "Artist Fan Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Station: %1"
msgstr "Spajam se: "
#: lastfm.cpp:347
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:351
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:355
msgid "%1's Loved Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:359
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:365
#, c-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Track Radio"
msgstr "Numera #"
#: lastfm.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Artist Radio"
msgstr "Stranica izvođača"
#: lastfm.cpp:466
msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Skipping song..."
msgstr "Upisujem oznaku..."
#: lastfm.cpp:710
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1050
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1053
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume."
#: lastfm.cpp:1059
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
"<P>Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na <A "
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-u</A>."
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Korisničko &ime:"
#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#: lastfm.cpp:1129
msgid "Create Custom Station"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1133
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Downloading album"
msgstr "Preuzimam medijume..."
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Downloading album cover"
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "Dobavljam tekstove"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Add album to playlist"
msgstr "Dod&aj na listu numera"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Purchase album"
msgstr "Nareži ovaj album"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Add track to playlist"
msgstr "Dod&aj na listu numera"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Genre: "
msgstr "&Žanr:"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "Preuzimanje medijuma"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Purchase Album"
msgstr "Nareži ovaj album"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Prikaži &informacije"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "izvođaču/albumu"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "&Trajanje:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No purchases found!"
msgstr "Bez rezultata"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr "Magnet za ribe"
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr "Stud (muesli)"
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr "733t kod, poboljšanja OSD-a, zakrpe (Larson)"
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr "Dobar je, ali nije irssi"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "Osnivač projekta (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr ""
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Turtle-Power"
msgstr "Snaga kornjača"
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr "Kauboj mxcl"
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr "Ružičasto nije ženskasto!"
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr "DCOP, poboljšanja, pre-e-e-kra-sni održavalac priručnika (madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr "Špageti-koder"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr "Pregledač liste numera, menadžer omota (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr "I Bog reče, neka bude Mek"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "logo amaroK-a, uvodni ekran, ikone"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr "Surfovanje dole ispod"
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr "Sve što nam treba je DCOP"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr "DCOP, poboljšanja, čišćenja, i18n (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr ""
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "Analizatori, zakrpe"
#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
msgid "Patches"
msgstr "Zakrpe"
#: main.cpp:67
msgid "MySQL support"
msgstr "Podrška za MySQL"
#: main.cpp:68
msgid "Postgresql support"
msgstr "Podrška za Postgresql"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja, upotrebljivost"
#: main.cpp:73
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr ""
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr "Uvodni ekran"
#: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "Analizatori, kontekstni pregledač i slatkiši u sistemskoj kaseti"
#: main.cpp:76
msgid "icons and image work"
msgstr "Ikone i posao oko slika"
#: main.cpp:77
#, fuzzy
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr "Lista fascikli u zbirci"
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr ""
#: main.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
"poboljšanja priručnika, prevodi, ispravke grešaka, snimci ekrana "
"(apachelogger)"
#: main.cpp:80
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "Tester, operater IRC kanala, bičevanje"
#: main.cpp:81
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr ""
#: Options2.ui:35 main.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:83
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Bočna traka Konqueror-a, neke DCOP metode"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe"
#: main.cpp:85
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT rutina, popravke grešaka"
#: main.cpp:86
msgid "K3B export code"
msgstr "Kôd za izvoz u K3B"
#: main.cpp:87
msgid "Splash screen"
msgstr "Uvodni ekran"
#: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
msgstr "Udomljavanje veb sajta"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Podrška za Postgresql"
#: main.cpp:91
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe"
#: main.cpp:92
msgid "MAS engine"
msgstr "Motor MAS"
#: main.cpp:93
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Podrška za Audioscrobbler"
#: main.cpp:94
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib i ktrm"
#: main.cpp:96
msgid "Loadsa stuff"
msgstr "Gomila stvari"
#: main.cpp:97
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr "Zakrpe, ispravke grešaka"
#: main.cpp:98
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr ""
#: main.cpp:100
msgid "Tester, patches"
msgstr "Tester, zakrpe"
#: mediabrowser.cpp:184
msgid "No Device Available"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#: mediabrowser.cpp:251
msgid "Connect media device"
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Poveži"
#: mediabrowser.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Disconnect media device"
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr "Prenesi"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Configure device"
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr "Očisti filter"
#: mediabrowser.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje albuma"
#: mediabrowser.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Click to edit filter"
msgstr "Očisti filter"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
#: mediumpluginmanager.cpp:440
msgid "Do not handle"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:633
#, fuzzy
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 - %2"
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Not visible on media device"
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
msgid "Remote Media"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Sačuvaj listu"
#: mediabrowser.cpp:1489
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Pregledač multimedijalnih uređaja</h3>Kliknite na "
"dugme „Poveži“ da biste pristupili monitranom iPod-u. Prevucite i ispustite "
"fajlove da biste ih stavili u red za prenos.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Add Directory"
msgstr "Direktorijum"
#: mediabrowser.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Directory Name:"
msgstr "Direktorijum"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
#: mediabrowser.cpp:1839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
"%n numera u redu\n"
"%n numere u redu\n"
"%n numera u redu"
#: mediabrowser.cpp:1842
#, fuzzy
msgid " (%1)"
msgstr "Od %1"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "Font u prozoru liste numera"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Stop Transfer?"
msgstr "Prenesi"
#: mediabrowser.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "&Finish"
msgstr "Završeno."
#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
"%n numera u redu\n"
"%n numere u redu\n"
"%n numera u redu"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Device successfully connected"
msgstr "Skripta je uspešno instalirana."
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
"that it is safe to do so."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr "Skripta je uspešno instalirana."
#: mediabrowser.cpp:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
"%n numera je i dalje u redu\n"
"%n numere su i dalje u redu\n"
"%n numera je i dalje u redu"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
"<p>Izabrali ste %n fajl da bude <b>nepovratno</b> izbrisan.\n"
"<p>Izabrali ste %n fajla da budu <b>nepovratno</b> izbrisana.\n"
"<p>Izabrali ste %n fajlova da budu <b>nepovratno</b> izbrisani."
#: mediabrowser.cpp:3502
#, fuzzy
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima "
"amaroK-a. Hvala vam."
#: mediabrowser.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Prenesi"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "&Ukloni iz reda"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "&Očisti red"
#: mediabrowser.cpp:3790
#, fuzzy
msgid "&Start Transfer"
msgstr "&Prenesi"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Poveži"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "&Ukloni iz reda"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "Informacije o numeri"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Lozinka"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Učitavam..."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"<br>%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Preuzimam medijume..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "Podesi zbirku"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "Nareži na CD kao audio"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 - %2"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numera #"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr " od sledećih uslova"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "&Ništa"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
msgid "iFP: Device is busy"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
#, fuzzy
msgid "iFP: Could not open device"
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
#, fuzzy
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr "Ovaj fajl ne postoji: %1"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje medijuma"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Update Artwork"
msgstr "Ažuriraj"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
#, fuzzy
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "%1. %2"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
"\"%1\" on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
"to initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
msgid "&Initialize"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
#: playlistwindow.cpp:464
msgid "Playlists"
msgstr "Liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
#: playlistbrowser.cpp:1150
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-ovi"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Stale"
msgstr "Naslov"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Create Playlist..."
msgstr "Tekuća lista..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "Nareži ovaj album"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Make Media Device Playlist"
msgstr "&Napravi listu numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodaj liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Uredi &informacije za %n numeru...\n"
"Uredi &informacije za %n numere...\n"
"Uredi &informacije za %n numera..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Add to Database"
msgstr "Baza podataka:"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove Playlist"
msgstr "&Ukloni sa liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "&Ukloni sa liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
#, fuzzy
msgid "MTP Media Device"
msgstr "Multimedijalni uređaj"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
msgid "Special functions of your device"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Could not send track"
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
msgid "Cannot determine a valid file type"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unknown title"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unknown genre"
msgstr "Nepoznato"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
msgid "File write failed"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nepoznati album"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Nepoznato"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
msgid "Could not copy track from device."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr "amaroK nije mogao da napravi novi tok Xine-a."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
msgid "Could not update playlist on device."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Could not delete item"
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Delete failed"
msgstr "Obriši fajl"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "MTP device could not be opened"
msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
msgid "Battery level: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
msgid "Secure time: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
msgid "Supported file types: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Player Information for "
msgstr "Podaci o priključku"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Player not connected"
msgstr "Font prozora plejera:"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Device information"
msgstr "OSS podešavanje uređaja"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Refresh Cover Images"
msgstr "&Dobavi sliku omota"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Delete from device"
msgstr "Obriši fajl"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
msgid "%b with the album name,"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
#, fuzzy
msgid "NJB Media device"
msgstr "Multimedijalni uređaj"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Nomad device"
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Nomad device could not be opened"
msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Deleting failed"
msgstr "Brišem fajlove"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Deleting track(s) failed."
msgstr "Brišem fajlove"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
msgid "Not a valid mp3 file"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
msgid "Copying / Sent %1%..."
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Download file"
msgstr "&Preuzmi medijume"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Download to collection"
msgstr "&Preuzimanje na zahtev"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
"%n numera u redu\n"
"%n numere u redu\n"
"%n numera u redu"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On main power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery not charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Power status: "
msgstr "Prikaži s&tatusnu traku"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
msgid "Battery status: "
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "&Uređaj:"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
"by running\n"
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
"in a Konsole window."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:238
msgid ""
"Sorry, you cannot define two devices\n"
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Add New Device"
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
#: mediumpluginmanager.cpp:270
msgid "Select the plugin to use with this device:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Enter a &name for this device (required):"
msgstr "&Unesite ime za listu numera:"
#: mediumpluginmanager.cpp:283
msgid "Example: My_Ipod"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:284
msgid ""
"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
"character."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:291
msgid "Example: /mnt/ipod"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:292
msgid ""
"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:321
msgid ""
"Sorry, every device must have a name and\n"
"you cannot define two devices with the\n"
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:398
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Završeno"
#: mediumpluginmanager.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Autodetected:"
msgstr "Automatski"
#: mediumpluginmanager.cpp:403
msgid "ID:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
#: mediumpluginmanager.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: mediumpluginmanager.cpp:407
msgid "Label:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:409
#, fuzzy
msgid "User Label:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: mediumpluginmanager.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Device Node:"
msgstr "&Uređaj:"
#: mediumpluginmanager.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
msgstr "Naredba &montiranja:"
#: mediumpluginmanager.cpp:415
msgid "Mime Type:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Device information for %1"
msgstr "OSS podešavanje uređaja"
#: mediumpluginmanager.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Ime:"
#: mediumpluginmanager.cpp:423
msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Priključci"
#: mediumpluginmanager.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Configure device settings"
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
#: mediumpluginmanager.cpp:445
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Izvođač"
#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: metabundle.cpp:147
msgid ""
"_: Column name\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "&Mono:"
#: metabundle.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Povezujem se..."
#: metabundle.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Queued..."
msgstr "&Stavi u red"
#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 od %2"
#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
msgid "?"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
msgid "-"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"_: seconds\n"
"%1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1150
#, c-format
msgid ""
"_: minutes, seconds\n"
"%2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1151
msgid ""
"_: hours, minutes, seconds\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1152
msgid ""
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1206
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 week %1\n"
"%n weeks %1"
msgstr ""
"pre %n sedmicu\n"
"pre %n sedmice\n"
"pre %n sedmica"
#: metabundle.cpp:1207
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"pre %n dan\n"
"pre %n dana\n"
"pre %n dana"
#: metabundle.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"pre %n sat\n"
"pre %n sata\n"
"pre %n sati"
#: metabundle.cpp:1215
msgid "%1:%2 hours"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "%1:%2"
msgstr "%1. %2"
#: metabundle.cpp:1252
msgid "Awful"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Bad"
msgstr "i"
#: metabundle.cpp:1254
msgid "Barely tolerable"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1255
msgid "Tolerable"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1256
msgid "Okay"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1257
msgid "Good"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1258
msgid "Very good"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1259
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Amazing"
msgstr "Preostalo"
#: metabundle.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "Omiljeni albumi"
#: metabundle.cpp:1270
msgid ""
"_: rating - description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: metabundle.h:518
msgid "Stream"
msgstr "Tok"
#: metabundle.h:531
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: metabundle.h:533
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "The Album Artist"
msgstr "Izvođač"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "The Artist"
msgstr "Ovaj izvođač"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "Fascikle zbirke"
#: osd.cpp:121
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Jačina: %1%"
#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr "Jačina: %1%"
#: osd.cpp:618
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "Pregled OSD-a — odvucite ga gde želite"
#: osd.cpp:722
msgid "No track playing"
msgstr "Ništa nije pušteno"
#: osd.cpp:841
msgid "No information available for this track"
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu numeru"
#: playerwindow.cpp:202
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
"thanks!"
msgstr "Molimo prijavite ovu poruku na amarok-devel@lists.sf.net, hvala!"
#: playerwindow.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "Dobrodošli u amaroK"
#: playerwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: playerwindow.cpp:818
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr "Kliknite za više analizatora, pritisnite „d“ da odvojite."
#: playerwindow.cpp:838
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr "Ekvilajzer nije dostupan sa ovim motorom."
#: playlist.cpp:326
msgid ""
"_: clear playlist\n"
"&Clear"
msgstr ""
#: playlist.cpp:332
#, fuzzy
msgid "&Repopulate"
msgstr "Ponovo napuni"
#: playlist.cpp:333
msgid "S&huffle"
msgstr "&Promešaj"
#: playlist.cpp:334
#, fuzzy
msgid "&Go To Current Track"
msgstr "&Idi na trenutnu numeru"
#: playlist.cpp:335
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
msgstr "&Ukloni duplirane i nepostojeće unose"
#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
msgid "&Queue Selected Tracks"
msgstr "Stavi izabrane numere u &red"
#: playlist.cpp:337
msgid "&Stop Playing After Track"
msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere"
#: playlist.cpp:457
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
msgstr "Pokušaj da se ništa ubaci na listu."
#: playlist.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
#: playlist.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Stop Playing After Track: Off"
msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere"
#: playlist.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Stop Playing After Track: On"
msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere"
#: playlist.cpp:1618
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista numera je završena"
#: playlist.cpp:2540
msgid ""
"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Lista numera</h3>Ovo je lista numera. Da biste "
"napravili listu, <b>prevlačite</b> numere iz pregledačkih panela levo, "
"<b>ispuštajte</b> ih ovde i onda <b>dupli klik</b> na njih da počnete "
"reprodukciju.</div>"
#: playlist.cpp:2548
msgid ""
"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Pregledači</h3>Pregledači su izvor sve vaše muzike. "
"Pregledač zbirke sadrži vašu zbirku. Pregledač liste numera sadrži vaše "
"prethodno postavljene liste numera. Pregledač fajlova prikazuje birač "
"fajlova koji možete koristiti za pristup muzici bilo gde na svom računaru. </"
"div>"
#: playlist.cpp:2740
#, c-format
msgid "&Hide %1"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2750
#, fuzzy
msgid "&Show Column"
msgstr "&Sakrij ovu kolonu"
#: playlist.cpp:2752
msgid "Select &Columns..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2754
msgid "&Fit to Width"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3532
#, c-format
msgid "Copied: %1"
msgstr "Kopirano: %1"
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
msgid "Repopulate"
msgstr "Ponovo napuni"
#: playlist.cpp:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "L&oad %1"
msgstr "&Učitaj"
#: playlist.cpp:3828
msgid "&Restart"
msgstr "Pok&reni ponovo"
#: playlist.cpp:3829
msgid "&Play"
msgstr "&Pusti"
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue Track"
msgstr "&Izbaci iz reda"
#: playlist.cpp:3854
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
"Prikaz stanja &reda (%n numera)\n"
"Prikaz stanja &reda (%n numere)\n"
"Prikaz stanja &reda (%n numera)"
#: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
msgstr "&Izbaci izabrane numere iz reda"
#: playlist.cpp:3882
#, fuzzy
msgid "&Repeat Track"
msgstr "Ponovi &numeru"
#: playlist.cpp:3890
#, fuzzy
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
msgstr "Postavi kao listu numera (sasecanje)"
#: playlist.cpp:3891
#, fuzzy
msgid "S&ave as Playlist..."
msgstr "Snimi kao listu numera..."
#: playlist.cpp:3894
#, fuzzy
msgid "Re&move From Playlist"
msgstr "&Ukloni sa liste numera"
#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:3908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..."
msgstr "&Obiši izabrane fajlove"
#: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj oznake u isečke"
#: playlist.cpp:3916
#, fuzzy
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
msgstr "&Iterativno dodeli brojeve numera"
#: playlist.cpp:3917
#, fuzzy
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
msgstr "Upiši „%1“ za izabrane numere"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
msgstr "&Uredi oznaku „%1“"
#: playlist.cpp:3922
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
msgstr "Ur&edi oznaku „%1“ za izabrane numere"
#: playlist.cpp:3927
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Uredi &informacije za %n numeru...\n"
"Uredi &informacije za %n numere...\n"
"Uredi &informacije za %n numera..."
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "Organize Files"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Move Tracks to Collection"
msgstr "Ponovo pretraži &zbirku"
#: playlist.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Collection"
msgstr "&Kopiraj oznake u isečke"
#: playlist.cpp:4726
msgid "CD Audio"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4743
msgid "This file does not exist:"
msgstr "Ovaj fajl ne postoji:"
#: playlist.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
"this is for security reasons.\n"
"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
"specify <b>%f</b> it is appended."
msgstr ""
"<p>Možete napraviti posebnu kolonu koja izvršava naredbu školjke za svaku "
"stavku u listi numera. Naredba školjke pokreće se pod korisnikom <b>nobody</"
"b>, iz bezbednosnih razloga.\n"
"<p>Trenutno možete izvršiti naredbu sam na lokalnim fajlovima. Puna putanja "
"umeće se na poziciji <b>%f</b> u znakovnom nizu. Ako ne navedete <b>%f</b>, "
"dodaje se na kraj."
#: playlist.cpp:4786
msgid "Column &name:"
msgstr "&Ime kolone:"
#: playlist.cpp:4787
msgid "&Command:"
msgstr "&Naredba:"
#: playlist.cpp:4792
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: playlist.cpp:4794
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
#: playlist.cpp:4820
msgid "Add Custom Column"
msgstr "Dodaj posebnu kolonu"
#: playlist.cpp:4963
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr "Izvinite, oznaka za %1 nije mogla biti izmenjena."
#: playlistbrowser.cpp:166
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "..."
#: playlistbrowser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import Existing..."
msgstr "Prekidam..."
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Pametna lista..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Dinamička lista..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "Radio tok..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podcast..."
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "Nasumičan izbor"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radio tokovi"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "Dobri tokovi"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "Radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "Dodaj radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "Uredi radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
msgid "Neighbor Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "Pomeri dole"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Loved Radio"
msgstr "Pomeri dole"
#: playlistbrowser.cpp:588
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Prebrisati listu numera?"
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
#: playlistbrowser.cpp:724
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Pametne liste numera"
#: playlistbrowser.cpp:802
msgid "All Collection"
msgstr "Sve zbirke"
#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Od %1"
#: playlistbrowser.cpp:829
msgid "Most Played"
msgstr "Najviše puštane"
#: playlistbrowser.cpp:849
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Najnovije numere"
#: playlistbrowser.cpp:869
msgid "Last Played"
msgstr "Poslednje puštane"
#: playlistbrowser.cpp:879
msgid "Never Played"
msgstr "Nikada puštane"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Ever Played"
msgstr "Uvek puštane"
#: playlistbrowser.cpp:894
msgid "Genres"
msgstr "Žanrovi"
#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
#: playlistbrowseritem.cpp:3144
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:914
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 slučajnih numera"
#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
#: playlistbrowser.cpp:1008
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dinamičke liste"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Add Podcast"
msgstr "Dodaj podcast"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Unesite URL podcast-a:"
#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1466
msgid "Download Interval"
msgstr "Interval preuzimanja"
#: playlistbrowser.cpp:1467
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "Interval pretrage (časovi):"
#: playlistbrowser.cpp:1505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
"<p>Izabrali ste %n listu da bude <b>nepovratno</b> izbrisana.\n"
"<p>Izabrali ste %n liste da budu <b>nepovratno</b> izbrisane.\n"
"<p>Izabrali ste %n listi da budu <b>nepovratno</b> izbrisane."
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Prekinuto"
#: playlistbrowser.cpp:1792
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1843
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fajlovi listi"
#: playlistbrowser.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Import Playlists"
msgstr "&Uvezi liste numera"
#: playlistbrowser.cpp:2206
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr "Pušta dinamičku listu numera"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n žanr\n"
"%n žanra\n"
"%n žanrova"
#: playlistbrowser.cpp:2220
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr "<p>Izabrali ste fajl „%1“ da bude <b>nepovratno</b> izbrisan."
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1. %2"
#: playlistbrowser.cpp:3092
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sačuvaj listu"
#: playlistbrowser.cpp:3093
msgid "Save to location..."
msgstr "Snimi u lokaciju..."
#: playlistbrowser.cpp:3097
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "&Unesite ime za listu numera:"
#: playlistbrowser.cpp:3120
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: playlistbrowser.cpp:3166
msgid "&Show Extended Info"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Pametna lista..."
#: playlistbrowseritem.cpp:422
#, fuzzy
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr "Pametna lista..."
#: playlistbrowseritem.cpp:425
#, fuzzy
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "Dinamička lista..."
#: playlistbrowseritem.cpp:428
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "Dodaj radio tok..."
#: playlistbrowseritem.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "Dodaj radio tok..."
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Dodaj podcast..."
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "&Podesi..."
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Interval pretraživanja..."
#: playlistbrowseritem.cpp:450
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "Napravi potfasciklu"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "Fascikla: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Loading Playlist"
msgstr "Učitaj dinamičku listu"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Number of tracks"
msgstr "Broj numera za dodavanje"
#: playlistbrowseritem.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "Učitaj dinamičku listu"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
#, fuzzy
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
#: playlistbrowseritem.cpp:939
msgid "Error renaming the file."
msgstr "Greška pri preimenovanju fajla."
#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Burn to CD"
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume."
#: playlistbrowseritem.cpp:1129
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr "Ovaj fajl ne postoji: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
msgid "E&dit"
msgstr "Ure&di"
#: playlistbrowseritem.cpp:1313
msgid "Show &Information"
msgstr "Prikaži &informacije"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1372
msgid "&Url:"
msgstr "&URL:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "Dobavljam podcast..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "Premeštam podcast"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
msgid "Fetching Podcast"
msgstr "Dobavljam podcast"
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na podcast server."
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr "Podcast je vratio neispravne podatke."
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr "Izvinite, samo RSS 2.0 dovodi za podcast-ove!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr "Dobavljeni su novi podcast-ovi!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: playlistbrowseritem.cpp:2145
msgid "Website"
msgstr "Veb sajt"
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: playlistbrowseritem.cpp:2149
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2314
msgid "&Check for Updates"
msgstr "&Proveri nadogradnje"
#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
msgid "Mark as &Listened"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
msgid "Mark as &New"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr "Preuzimanje medijuma je prekinuto, ne mogu da se povežem na server."
#: playlistbrowseritem.cpp:2804
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: playlistbrowseritem.cpp:2805
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "Local URL"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "n/a"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2848
msgid "&Open With..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Filtriraj ovde..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "&Open With"
msgstr "završava se sa"
#: playlistbrowseritem.cpp:2876
msgid "&Download Media"
msgstr "&Preuzmi medijume"
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
#: playlistbrowseritem.cpp:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "Izaberi &sve fajlove"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is in the last"
msgstr "je u poslednjih"
#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is not in the last"
msgstr "nije u poslednjih"
#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is after"
msgstr "je posle"
#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
#: smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is between"
msgstr "je između"
#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is"
msgstr "je"
#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is not"
msgstr "nije"
#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "starts with"
msgstr "počinje sa"
#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "does not start with"
msgstr "ne sadrži"
#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "ends with"
msgstr "završava se sa"
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "does not end with"
msgstr "ne sadrži"
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is greater than"
msgstr "je veće od"
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is smaller than"
msgstr "je manje od"
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is before"
msgstr "je pre"
#: playlistbrowseritem.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "is not between"
msgstr "je između"
#: playlistbrowseritem.cpp:3421
msgid "E&dit..."
msgstr "Ure&di..."
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "&Shoutcast-ovi metapodaci"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
msgstr "Upisujem oznaku..."
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr "Punim listu numera"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "Spremam"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "Neki medijumi se ne mogu učitati (ne mogu se pustiti)."
#: playlistloader.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima "
"amaroK-a. Hvala vam."
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
"one, and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
#: playlistloader.cpp:542
#, fuzzy
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr "Ova komponenta amaroK-a ne može da prevodi XML liste numera."
#: playlistloader.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "amaroK ne podržava ovaj forma liste numera."
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr "Lista numera nije sadržala nijednu referencu na fajl."
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "Dobavljam listu numera"
#: playlistselection.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Select Playlists"
msgstr "Pametne liste numera"
#: playlistselection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create Dynamic Playlist"
msgstr "Sačuvaj dinamičku listu"
#: playlistselection.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "&Dinamičk režim"
#: playlistselection.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Add Dynamic Playlist"
msgstr "Učitaj dinamičku listu"
#: playlistselection.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit Dynamic Playlist"
msgstr "Učitaj dinamičku listu"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
msgstr "&Dodaj numeru..."
#: playlistwindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Add Stream..."
msgstr "Dodaj radio tok..."
#: playlistwindow.cpp:140
msgid "&Save Playlist As..."
msgstr "Snimi listu numera &kao..."
#: playlistwindow.cpp:149
msgid "Play Media..."
msgstr "Pusti numeru..."
#: playlistwindow.cpp:150
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Pusti audio CD"
#: playlistwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Play/Pause"
msgstr "Pusti/pauziraj"
#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "Menadžer skripti"
#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menadžer redosleda"
#: playlistwindow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Seek Forward"
msgstr "Traži unapred"
#: playlistwindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Seek Backward"
msgstr "Traži unazad"
#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Update Collection"
msgstr "Ažuriram zbirku"
#: playlistwindow.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Play las&t.fm Stream"
msgstr "Servisi last.fm-a"
#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Custom Station"
msgstr "Kompilacija"
#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
msgid "Global Tag Radio"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Add las&t.fm Stream"
msgstr "Dodaj radio tok"
#: playlistwindow.cpp:192
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Podesi &globalne prečice..."
#: playlistwindow.cpp:199
msgid "Toggle Focus"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Playlist Search"
msgstr "Mešanje liste"
#: playlistwindow.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
"Unesite izraze (razdvojene razmakom) za filtriranje liste.\n"
"\n"
"Napredna, Google-ovska sintaksa je takođe moguća;\n"
"vidite priručnik za detalje (poglavlje 4, odeljak „Lista“)."
#: playlistwindow.cpp:301
msgid "Click to edit playlist filter"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:368
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Menadžer omota"
#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ekvilajzer"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Sakrij traku sa alatima"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Prikaži traku sa alatima"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window"
msgstr "Sakrij prozor &plejera"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window"
msgstr "Prikaži prozor &plejera"
#: playlistwindow.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Mode"
msgstr "&Ništa"
#: playlistwindow.cpp:461
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: playlistwindow.cpp:470
msgid "Magnatune"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj radio tok"
#: playlistwindow.cpp:1212
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader ne može da učita priključak:<br/><i>%1</i></p><p>Greška:<br/"
"><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
msgstr "Verzija radnog okvira"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
msgstr "Podaci o priključku"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Pretpodešavanja"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Menadžer redosleda</h3>Da biste napravili redosled "
"<b>prevlačite</b> numere iz liste, i <b>ispuštajte</b> ih ovde.<br><br>Zatim "
"ih možete pomerati prevlačenjem i tako menjati redosled puštanja.</div>"
#: queuemanager.cpp:308
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri gore"
#: queuemanager.cpp:309
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri dole"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
msgstr "Stavi numeru u red"
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
msgstr "Očisti red"
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
msgstr "Ažuriram zbirku"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
msgstr "Gradim zbirku"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "Fascikle zbirke"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "Fascikle zbirke"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
msgstr "Ažuriram zbirku..."
#: scriptmanager.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Transcoding"
msgstr "Kodiranja"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
"be disabled. Sorry."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
"tar.gz)"
msgstr ""
"Paketi skripti (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
"tar.gz)"
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "Izaberite paket skripti"
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr "Skripta po imenu „%1“ već je instalirana. Prvo je deinstalirajte."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "Skripta je uspešno instalirana."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
"<p>Instaliranje skripte nije uspelo.</p><p>Paket nije sadržao izvršni fajl. "
"Obavestite održavaoca paketa o ovom problemu.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Deinstaliraj skriptu"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
"<p>Nisam mogao da deinstaliram skriptu.</p><p>Menadžer skripti može da "
"deinstalira samo skripte koje su instalirane kao paketi.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
"at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>Nisam mogao da pokrenem skriptu <i>%1</i>.</p><p>Proverite da li fajl ima "
"izvršne dozvole.</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: scriptmanager.cpp:681
#, fuzzy
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "Verzija amaroK-a"
#: scriptmanager.cpp:685
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Tekst"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr "Otklanjanje greški"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Prikaži dnevnik iz&laza"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr "Dnevnik izlaza za %1"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "Skripta „%1“ je izašla sa kodom greške: %2"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr "Ekvilajzer za amaroK koji koristi linijski grafikon"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "Grafikonski ekvilajzer"
#: scrobbler.cpp:601
msgid "Submitting to last.fm"
msgstr "Predavanje na last.fm"
#: scrobbler.cpp:1003
msgid "'%1' submitted to last.fm"
msgstr "„%1“ je predata last.fm-u"
#: scrobbler.cpp:1006
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
msgstr "Nekoliko numera je predato last.fm-u"
#: scrobbler.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
"„%1“ i %n druga numera je predata\n"
"„%1“ i %n druge numere su predate\n"
"„%1“ i %n drugih numera je predato"
#: scrobbler.cpp:1017
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
msgstr "Nisam uspeo da predam „%1“ last.fm-u"
#: scrobbler.cpp:1020
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
msgstr "Nisam uspeo da predam nekoliko numera last.fm-u"
#: scrobbler.cpp:1023
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
"Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugu numeru\n"
"Nisam uspeo da predam „%1“ i %n druge numere\n"
"Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugih numera"
#: scrobbler.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr ""
"%n numera je i dalje u redu\n"
"%n numere su i dalje u redu\n"
"%n numera je i dalje u redu"
#: sliderwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: sliderwidget.cpp:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: sliderwidget.cpp:436
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: sliderwidget.cpp:437
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: sliderwidget.cpp:438
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: sliderwidget.cpp:439
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: smartplaylisteditor.cpp:68
msgid "Create Smart Playlist"
msgstr "Napravi pametnu listu puštanja"
#: smartplaylisteditor.cpp:78
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Uredi pametnu listu"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Track #"
msgstr "Numera #"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Play Counter"
msgstr "Brojač puštanja"
#: smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "File Path"
msgstr "Putanja fajla"
#: smartplaylisteditor.cpp:181
msgid "Playlist name:"
msgstr "Ime liste numera:"
#: smartplaylisteditor.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Match Any of the following conditions"
msgstr "Poklopi sledeće uslove"
#: smartplaylisteditor.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Match All of the following conditions"
msgstr "Poklopi sledeće uslove"
#: smartplaylisteditor.cpp:205
msgid "Order by"
msgstr "Uredi po"
#: smartplaylisteditor.cpp:211
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: smartplaylisteditor.cpp:219
msgid "Limit to"
msgstr "Ograniči na"
#: smartplaylisteditor.cpp:226
msgid "tracks"
msgstr "numera"
#: smartplaylisteditor.cpp:231
msgid "Expand by"
msgstr "Proširi za"
#: smartplaylisteditor.cpp:314
msgid "Completely Random"
msgstr "Potpuno nasumično"
#: smartplaylisteditor.cpp:315
msgid "Score Weighted"
msgstr "Po meri rezultata"
#: smartplaylisteditor.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Rating Weighted"
msgstr "Po meri rezultata"
#: smartplaylisteditor.cpp:320
msgid "Ascending"
msgstr "Rastuće"
#: smartplaylisteditor.cpp:321
msgid "Descending"
msgstr "Opadajuće"
#: smartplaylisteditor.cpp:947
msgid "Days"
msgstr "Dana"
#: smartplaylisteditor.cpp:948
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: smartplaylisteditor.cpp:949
msgid "Years"
msgstr "Godina"
#: smartplaylisteditor.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "Domaćin"
#: socketserver.cpp:162
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizuelizacije"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr "Desni klik na stavku za kontekstni meni"
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ceo ekran"
#: socketserver.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Vizuelizacije nisu nađene</h3>Mogući razlozi:"
"<ul><li>libvisual nije instaliran</li><li>Nema instaliranih priključaka za "
"libvisual</li></ul>Proverite ove mogućnosti i ponovo pokrenite amaroK.</div>"
#: statistics.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Collection Statistics"
msgstr "Baza podataka zbirke"
#: statistics.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: statistics.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Most Played Tracks"
msgstr "Najviše puštane"
#: statistics.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n play\n"
"%n plays"
msgstr ""
"pre %n dan\n"
"pre %n dana\n"
"pre %n dana"
#: statistics.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Favorite Artists"
msgstr "Omiljene numere"
#: statistics.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n artist\n"
"%n artists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: statistics.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n album\n"
"%n albuma\n"
"%n albuma"
#: statistics.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Favorite Genres"
msgstr "Omiljene numere"
#: statistics.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
msgstr ""
"%n žanr\n"
"%n žanra\n"
"%n žanrova"
#: statistics.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Newest Items"
msgstr " stavki"
#: statistics.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "First played %1"
msgstr "Prvi put pušteno: %1"
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
#, fuzzy
msgid "%1. %2 - %3"
msgstr "%1. %2"
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "%1. %2"
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
msgid "%1. %2"
msgstr "%1. %2"
#: statistics.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Added: %1"
msgstr "Kopirano: %1"
#: statistics.cpp:566
msgid "Score: %1 Rating: %2"
msgstr ""
#: statistics.cpp:609
msgid ""
"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
"accumulate data on your play habits!</div>"
msgstr ""
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinuto"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
msgid "Aborting..."
msgstr "Prekidam..."
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
"%n numera u redu\n"
"%n numere u redu\n"
"%n numera u redu"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr ""
"%n numera u redu\n"
"%n numere u redu\n"
"%n numera u redu"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Dequeue All Tracks"
msgstr "Izbaci sve numere iz reda"
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr ""
"Još %n numera\n"
"Još %n numere\n"
"Još %n numera"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Next: %1"
msgstr "&Sledeće"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> izvodi <b>%2</b>"
#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Isključeno</i>"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Prikaži detalje o napretku"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr "Prekini sve pozadinske operacije"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr "Prikaži detalje o napretku"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr "Višestruki zadaci rade u pozadini"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr "Prekidam sve poslove..."
#: statusbar/statusbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Amarok is paused"
msgstr "amaroK je pauziran"
#: statusbar/statusbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
"is</p>"
msgstr ""
"<p>Jedno od najboljih dela Majka Oldfilda, Amarok, inspirisalo je ime audio "
"plejera koji trenutno koristite. Hvala vam za izbor amaroK-a!</p> <p "
"align=right>Mark Krečman (Mark Kretschmann)<br>Maks Hauel (Max "
"Howell)<br>Kris Milhojzer (Chris Muehlhaeuser)<br>Mnogi ljudi koji su "
"pomogli da amaroK postane to što je</p>"
#: statusbar/statusbar.cpp:185
msgid ""
"_: track by artist on album\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> izvodi <b>%2</b> sa <b>%3</b>"
#: statusbar/statusbar.cpp:189
msgid ""
"_: track by artist\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> izvodi <b>%2</b>"
#: statusbar/statusbar.cpp:194
msgid ""
"_: track on album\n"
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> sa <b>%2</b>"
#: statusbar/statusbar.cpp:200
msgid "Unknown track"
msgstr "Nepoznata numera"
#: statusbar/statusbar.cpp:209
#, c-format
msgid "Playing: %1"
msgstr "Puštam: %1"
#: statusbar/statusbar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
msgstr "%1 izabrano od %2 vidljivih %3 numera"
#: statusbar/statusbar.cpp:224
msgid "0 visible of 1 track"
msgstr "0 vidljivo od 1 numere"
#: statusbar/statusbar.cpp:225
msgid "%1 visible of %2 tracks"
msgstr "%1 vidljivo od %2 numera"
#: statusbar/statusbar.cpp:226
msgid "%1 selected of %2 tracks"
msgstr "%1 izabrano od %2 numera"
#: statusbar/statusbar.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Play-time: %1"
msgstr "Puštam: %1"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: on"
msgstr "%1: uklj."
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: off"
msgstr "%1: isklj."
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr "Pravim audio otisak..."
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "Numera nije pronađena u bazi podataka MusicBrainz-a."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr "Instalirajte MusicBrainz da biste dobili ovu funkcionalnost"
#: tagdialog.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
#: tagdialog.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
#: tagdialog.cpp:602
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "Omiljeni albumi"
#: tagdialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Related Artists"
msgstr "žanru/izvođaču"
#: tagdialog.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "Informacije o numeri"
#: tagdialog.cpp:645
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> izvodi <b>%2</b> sa <b>%3</b>"
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Učestanost uzorkovanja:"
#: tagdialog.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "SQLite"
#: tagdialog.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normalno"
#: tagdialog.cpp:687
#, fuzzy
msgid "First Played"
msgstr "Prvi put pušteno"
#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
"_: a single item (singular)\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
"Informacije za %n numeru\n"
"Informacije za %n numere\n"
"Informacije za %n numera"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Rated Songs"
msgstr "Nasumična pesma"
#: tagdialog.cpp:921
msgid "Average Rating"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Scored Songs"
msgstr "Predložene pesme"
#: tagdialog.cpp:927
msgid "Average Score"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "The file %1 is not writable."
msgstr "TagLib tvrdi da se u fajl %1 ne može pisati."
#: tagdialog.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
msgstr "Izvinite, oznaka za %1 nije mogla biti izmenjena."
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Guess By Filename Configuration"
msgstr "Snimi dinamička podešavanja..."
#: trackpickerdialog.cpp:58
msgid "MusicBrainz Results"
msgstr "Rezultat MusicBrainz-a"
#: tracktooltip.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "amaroK — ponovo otkrijte svoju muziku"
#: transferdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: transferdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Music Location"
msgstr "Lokacija:"
#: transferdialog.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:61
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka."
#: transferdialog.cpp:65
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:103
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr ""
#: Options1.ui:41
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: Options1.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju"
#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Popunite da biste uključili uvodni ekran tokom pokretanja amaroK-a."
#: Options1.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Prikaži &kasetnu ikonu"
#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Popunite da uključite amaroK-ovu ikonu sistemske kasete."
#: Options1.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr "&Animiraj kasetnu ikonu u toku puštanja"
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "Popunite za animiranje amaroK-ove ikone sistemske kasete."
#: Options1.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "Prikaži prozor &plejera"
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "Popunite da uključite prozor dodatnog plejera."
#: Options1.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr "Podrazumevana veličina za preglede &omota:"
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr "Veličina slike omota u kontekstnom prikazivaču, u piskelima."
#: Options1.ui:163
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr "Veličina slika omota u kontekstnom prikazivaču, u piskelima."
#: Options1.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
#: Options1.ui:244
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr ""
#: Options1.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
#: Options1.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
#: Options1.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "Komentar"
#: Options1.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr "Koristi &posebne boje"
#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
"habits."
msgstr ""
#: Options1.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "Koristi &posebne boje"
#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr ""
#: Options1.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
#: Options1.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr "Koristi &posebne boje"
#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr ""
#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
#: Options1.ui:489
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr ""
#: Options1.ui:494
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr ""
#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr ""
#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr ""
#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#: Options1.ui:567
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#: Options1.ui:584
#, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "Opcije prozora liste numera"
#: Options1.ui:595
#, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "&Zapamti tekuću listu numera pri izlasku"
#: Options1.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted.<br>"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu pri izlasku i vratiti se "
"na nju po ponovnom pokretanju.<br>"
#: Options1.ui:601
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu\\npri izlasku i vratiti "
"se na nju po ponovnom pokretanju."
#: Options1.ui:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "&Ručno snimljene liste numera koriste relativnu putanju"
#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
"playlists"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, amaroK koristi relativnu putanju za numere ručno "
"snimljenih lista"
#: Options1.ui:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri &promeni numere"
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri puštanju numere.<br>"
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri puštanju numere."
#: Options2.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr ""
#: Options2.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr "Popunite da uključite posebne fontove."
#: Options2.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr "Popunite da uključite posebne fontove."
#: Options2.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Koristi posebne fontove"
#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "Popunite da uključite posebne fontove."
#: Options2.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera"
#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "Font koji se koristi u prozoru liste numera."
#: Options2.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "Prikaži prozor &plejera"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "Font koji se koristi u prozoru plejera."
#: Options2.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr "Kontekst"
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "Font koji se koristi u kontekstnom pregledaču."
#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Šema boja"
#: Options2.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "&Posebna šema boja"
#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, amaroK koristi korisnički definisane boje u listi numera."
#: Options2.ui:359
#, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "Pr&vi plan:"
#: Options2.ui:368
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera."
#: Options2.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr ""
"Kliknite da izaberete boju teksta u prvom planu u prozoru liste numera."
#: Options2.ui:400
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera."
#: Options2.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadina:"
#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za pozadinu liste numera."
#: Options2.ui:469
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr "Kliknite da izaberite boju pozadine u prozoru liste numera."
#: Options2.ui:484
#, no-c-format
msgid "The current &TDE color-scheme"
msgstr "Tekuća šem&a boja TDE-a"
#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, amaroK će koristiti standardne boje TDE-a u prozoru liste "
"numera."
#: Options2.ui:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr "Klasičn&a amaroK-ova tema, „fanki-majmun“"
#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, amaroK će koristiti svoje standardne boje u prozoru liste "
"numera."
#: Options2.ui:542
#, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr ""
#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera."
#: Options2.ui:571
#, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "Stil kontekstnog pregledača"
#: Options2.ui:598
#, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "Izaberite stil:"
#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "Font stil kontekstnog pregledača."
#: Options2.ui:630
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr "Instaliraj novi stil..."
#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>"
msgstr ""
"Kliknite da instalirate novi stil kontekstnog pregledača.<br>Savet: Više "
"stilova možete naći na <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>"
#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača."
#: Options2.ui:644
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr "Preuzmi stilove..."
#: Options2.ui:647
#, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr "Kliknite da biste preuzeli nove stilove kontekstnog pregledača."
#: Options2.ui:650
#, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr "Izaberite i preuzmite nove stilove kontekstnog pregledača."
#: Options2.ui:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr "Deinstaliraj skriptu"
#: Options2.ui:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača."
#: Options2.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača."
#: Options4.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr "&Trajanje:"
#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
"<b>Ponašanje prelaza</b>\n"
"<p>Tokom puštanja, kada amaroK prelazi između numera, može ili trenutno "
"preći na sledeću numeru (sa podesivim razmakom), ili sa pretapanjem (sa "
"podesivim trajanjem).</p>"
#: Options4.ui:67
#, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr "&Bez ukrštanja"
#: Options4.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
"tracks."
msgstr ""
"Uključuje normalan prelaz numera. Možete ubaciti razmak sa tišinom između "
"numera."
#: Options4.ui:103
#, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr "Ubaci &razmak:"
#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "Tišina između numera, u milisekundama."
#: Options4.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr "&Ukrštanje"
#: Options4.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera."
#: Options4.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr "&Period pretapanja:"
#: Options4.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr "&Ukrštanje"
#: Options4.ui:278
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
#: Options4.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Dana"
#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:294
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr ""
#: Options4.ui:355
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr ""
#: Options4.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove"
#: Options4.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "&Nastavi puštanje po pokretanju"
#: Options4.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, amaroK će nastaviti sa puštanjem sa istog mesta gde ste "
"završili prethodnu sesiju — baš kao na kasetofonu."
#: Options4.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr "&Utapanje:"
#: Options4.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr "&Utapanje:"
#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr ""
#: Options4.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr "&Trajanje:"
#: Options4.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
#: Options4.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr "&Utapanje:"
#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr ""
#: Options5.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr "&Koristi ekranski prikaz (OSD)"
#: Options5.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
"data when a new track is played."
msgstr ""
"Označite da biste uključili ekranski prikaz. OSD ukratko ispisuje na ekranu "
"podatke o numeri koja se trenutno pušta."
#: Options5.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr ""
"Označite da biste uključili ekranski prikaz. OSD ukratko ispisuje na ekranu "
"podatke o numeri koja se trenutno pušta."
#: Options5.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr "Font koji se koristi za ekranski prikaz."
#: Options5.ui:127
#, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr "Iscrtaj &senku"
#: Options5.ui:137
#, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "&Boje"
#: Options5.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Koristi &posebne boje"
#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "Popunite da uključite posebne boje za ekranski prikaz."
#: Options5.ui:232
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr "Boja pozadine OSD-a."
#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Kliknite da izaberete boju za tekst OSD-a."
#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "Boja za tekst OSD-a."
#: Options5.ui:290
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr "Kliknite da izaberete boju pozadine za OSD."
#: Options5.ui:309
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Boja teksta:"
#: Options5.ui:326
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr "Učini &pozadinu prozirnom"
#: Options5.ui:339
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr "&Tekst za prikaz"
#: Options5.ui:353
#, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr "Prikaži iste informacije kao kolone u listi numera"
#: Options5.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Trajanje:"
#: Options5.ui:418
#, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "Zauvek"
#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
"and 10000 ms."
msgstr ""
"Vreme u milisekundama za prikazivanje OSD-a. Vrednost mora biti između 500 "
"ms i 10000 ms."
#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "Ekran na kojem će se prikazivati OSD."
#: Options5.ui:466
#, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "Ek&ran:"
#: Options7.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Zbirka"
#: Options7.ui:30
#, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Fascikle zbirke"
#: Options7.ui:38
#, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "Baza podataka zbirke"
#: Options8.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
"amaroK može poslati ime svake pesme koju pustite na last.fm. Sistem vas "
"automatski upoređuje sa ljudima sličnog muzičkog ukusa i pravi "
"personalizovane preporuke. Da biste saznali više o last.fm-u, posetite "
"njegovu <a href='http://www.last.fm'>domaću stranu</a>."
#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr "Profil na last.fm-u"
#: Options8.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
"<P>Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na <A "
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-u</A>."
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "Servisi last.fm-a"
#: Options8.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
"Kada se registrujete, amaroK može govoriti last.fm-u o vašim slušačkim "
"navikama; vaš profil onda može pružiti statistiku i preporuke. Profil nije "
"potreban da bi se dobavili slični izvođači za prikaz u kontekstnom "
"pregledaču."
#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "Po&boljšaj moj profil slanjem informacije o numerama koje slušam"
#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&Dobavi slične izvođače"
#: Options8.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
"Zašto se ne biste pridružili <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK"
"+users'>amaroK-ovoj grupi na last.fm-u</A> i delili svoje muzičke ukuse sa "
"drugim korisnicima amaroK-a?"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Verzija amaroK-a"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
"Znakovni niz verzije amaroK-a, koristi se za ponovno pokretanje aRts-a u "
"novim instalacijama."
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Položaj prozora plejera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "Položaj glavnog prozora amaroK-a kada se pokrene."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Položaj prozora liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Položaj prozora liste numera kada se amaroK pokrene."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Veličina prozora liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Veličina prozora liste numera kada se amaroK pokrene."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Da li snimiti listu numera pri izlasku"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu pri izlasku i vratiti "
"se na nju kad ponovo bude pokrenut."
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr "Da li pratiti simveze dok se rekurzivno dodaju stavke u listu numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK prati simveze pri dodavanju fajlova ili "
"direktorijuma u listu numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere"
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
"Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog "
"vremena u prozoru plejera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere"
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
"Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog "
"vremena u prozoru plejera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "Da li puštati numeru u krug"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Ponovi &numeru"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "&Stavi album u red"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Ponovi &listu numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom"
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr "Ako je postavljeno, amaroK pušta numere iz liste slučajnim redosledom."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "Ukloni iz dinamičkog režima"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Uključi/isključi kasetnu ikonu amaroK-a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "Da li animirati ikonu sistemske kasete"
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "Uključi/isključi animaciju kasetne ikone."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Da li prikazivati prozor plejera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
"Čini amaroK više nalik XMMS-u i drugim klonovima Winamp-a, sa razdvojenim "
"prozorima plejera i liste numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "Da li prikazivati traku alata u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr "Veličina pregleda omota u kontekstnom pregledaču i menadžeru omota"
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "Da li dodavati direktorijume u listu numera rekurzivno"
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr "Uključi/isključi rekurzivno dodavanje direktorijuma u listu numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama"
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama."
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "Da li je prozor liste numera vidljiv"
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
"Uključi/isključi prozor liste numera. Isto kao i klik na dugme PL u prozoru "
"plejera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "Indeks tekućeg vizuelnog analizatora"
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji treba prikazati."
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "Indeks analizatora prikazanog u prozoru liste"
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji se prikazuje u prozoru liste."
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "Položaji razdvajača u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Trenutno se ne koristi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "Da li treba prikazati uvodni ekran pri pokretanju"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Uključi/isključi uvodni ekran pri pokretanju amaroK-a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "Da li treba aktivirati kontekstni pregledač pri počinjanju puštanja"
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "Automatski prebacuje na kontekstni pregledač kada se numera pusti."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr "Postavi CSS opis stila za ispis kontekstnog pregledača"
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Postavite ovo na direktorijum stila koji želite da koristite."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Da li je prikazana traka menija"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr "Ako je postavljeno, amaroK prikazuje traku menija na vrhu prozora."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Da li lista numera skladišti relativnu putanju"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ručno snimljene liste numera u amaroK-u će sadržati "
"relativnu putanju do numera umesto apsolutne."
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Preostalo"
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "Glavna jačina"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "amaroK-ova glavna jačina, vrednost između 0 (utišano) i 100."
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "Da li pretapati između numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama"
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom"
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Uključi/isključi posebne fontove."
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama"
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "Da li pretapati između numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Zvučni sistem koji se koristi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
"Izaberite zvučni sistem koji se koristi za puštanje numera. amaroK trenutno "
"podržava aRts, GStreamer, xine i NMM; međutim, njihova dostupnost zavisi od "
"podešavanja korišćenih pri kompilovanju."
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "Uključuje ekvilajezerski priključak"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "Kada je uključeno, ekvilajzerski priključak filtrira audio tok."
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
"Vrednost pretpojačanja ekvilajzera, opseg je -100 do 100, 0 je normalno."
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
"Pojačanja po opsezima za ekvilajzer, 10 vrednosti, opseg -100 do 100, 0 je "
"normalno."
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "Ime pretpodešavanja za ekvilajzer."
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Lokalitet na Amazon-u za dobavljanje omota"
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "Određuje sa kog Amazon-ovog servera treba dovlačiti slike omota."
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Lokalitet Vikipedije za dobavljanje podataka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Određuje na kom jeziku treba uzimati podatke sa Vikipedije."
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Koristi prikaz na ekranu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz na ekranu (OSD)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr "Prikaži iste informacije na OSD-u kao u kolonama liste."
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
"Ako je uključeno, OSD će prikazivati iste informacije i istim redom kao što "
"su kolone u listi puštanja."
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "Tekst OSD-a koji se prikazuje"
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "Prilagodite prikaz teksta OSD-a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "Font za ekranski prikaz"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "Crtaj senku oko teksta."
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "Crta senku oko teksta u OSD-u."
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr "Uključi/isključi lažnu prozirnost"
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr "Učini da pozadina OSD-a koristi lažnu prozirnost."
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "Možete koristiti posebne boje za OSD ako postavite ovo."
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "Boja fonta za ekranski prikaz"
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Boja teksta OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja "
"sadrži tri cela broja između 0 i 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "Boja pozadine za ekranski prikaz"
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Boja pozadine OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja "
"sadrži tri cela broja između 0 i 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "Koliko milisekundi treba prikazivati tekst"
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
"Vreme u milisekundama za prikazivanje OSD-a. Vrednost 0 znači bez "
"sakrivanja. Podrazumevana vrednost je 5000 ms."
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Uspravni pomeraj"
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
"Uspravni položaj OSD-a u odnosu na izabrano poravnanje ekrana i OSD-a. Ako "
"je izabrano poravnanje uz vrh, uspravni pomeraj je rastojanje između gornjeg "
"dela OSD-a i vrha ekrana. Ako je izabrano poravnanje uz dno, uspravni "
"pomeraj je razmaka između donjeg dela OSD-a i dna ekrana."
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Ekran za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
"Ekran koji bi trebalo da prikazuje OSD. Za jednoglava okruženja ovo bi "
"trebalo da bude 0."
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "Da li treba prikazivati omot albuma"
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje omot albuma u OSD-u."
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "Poravnaj OSD sa"
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
"Relativan položaj OSD-a. Mogući izbori su levo, sredina, desno i centar."
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "Da li koristiti korisnički definisane fontove"
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "Uključi/isključi posebne fontove."
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "Font u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "Font u prozoru plejera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "Font u kontekstnom pregledaču"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK koristi svoje standardne boje u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "Da li koristiti globalne boje TDE-a u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK koristi standardne boje TDE-a u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr "Da li koristiti korisnički definisane boje u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK koristi korisnički definisane boje u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "Boja prvog plana u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Boja koja se koristi za prvi plan u listi numera. Boja se navodi kao RGB, "
"lista razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "Boja pozadine prozora liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Boja koja se koristi za pozadinu u listi numera. Boja se navodi kao RGB, "
"lista razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Nastavi puštanje poslednje puštane numere po pokretanju"
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK po pokretanju nastavlja puštanje poslednje "
"puštane numere."
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "URL numere koju treba nastaviti po pokretanju"
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Unutrašnje: URL numere koju treba nastaviti po pokretanju."
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Vreme od koga treba nastaviti, u milisekundama"
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
"Unutrašnje: Položaj reprodukcije u numeri od koga treba nastaviti po "
"pokretanju."
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "Motor baze podataka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "Motor baze podataka za skladištenje zbirke"
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju rekurzivno"
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju posle svake promene"
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "Lista fascikli u zbirci"
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Domaćin"
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server"
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "Port na kome MySQL server sluša"
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "Ime baze podataka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "Ime baze podataka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "Korisnička lozinka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server"
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "Port na kome MySQL server sluša"
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Predaj puštene pesme"
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Da li se puštene pesme predaju Audioscrobbler-u"
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa Audioscrobbler-om"
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Lozinka za povezivanje sa Audioscrobbler-om"
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "&Dobavi slične izvođače"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Da li se slične pesme dobavljaju sa Audioscrobbler-a"
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "&Uređaj:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Naredba &montiranja:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
"Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja."
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Naredba montiranja"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
"Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja."
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Naredba demontiranja"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
"Nareba demontiranja koja se koristi za prekidanje veze sa multimedijalnim "
"uređajem."
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Automatski"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Lozinka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Traka liste numera"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr "Postavljanje baze podataka"
#: dbsetup.ui:79
#, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "Podešavanje MySQL-a"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime domaćina:"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "Baza podataka:"
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže."
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr "Ime domaćina gde se nalazi baza."
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr "Ime baze podataka."
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr "Korisničko ime sa kojim se treba povezati."
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr "Lozinka sa kojom se treba povezati."
#: dbsetup.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "Podešavanje Postgresql-a"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže."
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output plugin"
msgstr "&Izlazni priključak:"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "OSS vs ALSA"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "&Uređaj:"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA Device"
msgstr "&Uređaj:"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device Enabled"
msgstr "Obriši fajl"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Is the device selected"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
msgstr "Podešavanje motora GStreamer — amaroK"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio plugin:"
msgstr "&Izlazni priključak:"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playback node"
msgstr "Reprodukcija"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA playback node"
msgstr "Reprodukcija"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
"(<b>ALSA</b>)."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Video,Audio Location"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Localhost only"
msgstr "Lokacija:"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Environment variables"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
"\n"
"<h3>Example</h3>\n"
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
"<br>\n"
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host list"
msgstr "Domaćin"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
"and video for each host."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj numeru..."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Uk&loni"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio output method to use"
msgstr "Metod za izlaz zvuka koji će se koristiti"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the audio output plugin."
msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Type of source for audio and video location"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
"name or localhost only."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
"equals SinkHostName."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Toggle for audio playback"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Toggle for video playback"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Sound output method to use"
msgstr "Metod za izlaz zvuka koji će se koristiti"
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Select the sound output plugin."
msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka."
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Enable a custom device"
msgstr "Uključi poseban uređaj"
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
"default is used."
msgstr ""
"Ako je izabrano, omogućava postavljanje posebnog audio uređaja. U suprotnom "
"se koristi podrazumevan."
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Xine Configure"
msgstr "Podesi Xine"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Output plugin:"
msgstr "&Izlazni priključak:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
"ALSA or OSS."
msgstr ""
"Uređaj za zvuk se može izmeniti pošto se izlazni priključak promeni na ALSA "
"ili OSS."
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "ALSA Device Configuration"
msgstr "ALSA podešavanje uređaja"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Mono:"
msgstr "&Mono:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Stereo:"
msgstr "&Stereo:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&4 Channels:"
msgstr "&4 kanala:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "&6 Channels:"
msgstr "&6 kanala:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "OSS Device Configuration"
msgstr "OSS podešavanje uređaja"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "&Uređaj:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Speaker &arrangement:"
msgstr "&Raspored zvučnika:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
msgstr "HTTP proksi za dovlačenje tokova"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Domaćin:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio CD Configuration"
msgstr "ALSA podešavanje uređaja"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default device:"
msgstr "&Uređaj:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "CDDB Server:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
#, no-c-format
msgid "CDDB Cache dir:"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
"p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Locate your Music"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
"</p>\n"
"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
"to you.</p>\n"
"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
"can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Desno izaberite fascikle u kojima vam je skladištena muzika.</p>\n"
"<p>Vrlo je preporučljivo da to učitinite, jer ćete imati više mogućnosti na "
"raspolaganju.</p>\n"
"<p>Ako želite, amaroK može da nadgleda ove fascikle, automatski dodajući "
"nove fajlove u vašu zbirku.</p>"
#: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
"require additional setup.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo"
"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/"
"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"amaroK koristi bazu podataka za čuvanje informacija o vašoj muzici. Ako "
"niste sigurni koju koristiti, kliknite na „Sledeće“.\n"
"<p><b>MySQL</b> ili <b>Postgresql</b> su brže od <b>sqlite</b>, ali traže "
"dodatna podešavanja.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/index.php/MySQL_HowTo\">Uputstva za "
"podešavanje MySQL-a</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/index.php/Postgresql_HowTo"
"\">Uputstva za podešavanje Postgresql-a</a>.</li>\n"
"</ul>"
#: firstrunwizard.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
"<h1>Čestitamo!</h1>\n"
"<p>amaroK je spreman za korišćenje! Čim kliknete na Završi amaroK će se "
"pojaviti i početi da pretražuje fascikle u vašoj zbirci.</p>\n"
"<p>amaroK-ov prozor liste numera će prikazati vašu <b>zbirku</b> levo i "
"<b>listu numera</b> desno. Prevucite i ispustite muziku iz zbirke u listu "
"numera i pritisnite <b>Pusti</b>.</p>\n"
"<p>Ako želite još pomoći ili tutorijal, pogledajte <a href=\"help:/amarok"
"\">Priručnik za amaroK</a>. Nadamo se da ćete uživati u korišćenju amaroK-a."
"</p>\n"
"<p align=\"right\">Razvijači amaroK-a</p>"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Download"
msgstr "&Preuzmi medijume"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Magnatune info"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download options"
msgstr "&Preuzimanje na zahtev"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Format:"
msgstr "Izaberite stil:"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "Interval preuzimanja"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "&Album:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "&Izvođač:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "&Žanr:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Launch Year:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "P&urchase"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Francuska"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Broj puštanja"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "VISA and Mastercard accepted."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Amount to pay (USD):"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Credit card number:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "10"
msgstr "100%"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "Month (xx):"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year (xx):"
msgstr "&Godina:"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Interval preuzimanja"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&download"
msgstr "Preuzimanje medijuma"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "izvođaču/albumu"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
"Banshee or iTunes.\n"
"\n"
"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter host:"
msgstr "Unesite URL podcast-a:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "The following formats will be transferred directly:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "The formats supported by the generic media device."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Other formats will be converted to:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add format..."
msgstr "Dodaj podcast..."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Add the above format to the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Remove selected"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Remove the selected formats from the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "The preferred format for transcoding files."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Transfered files locations"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Ig&nore \"The\""
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert spaces"
msgstr "Slika omota"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "ASCII te&xt"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Always use &VFAT-safe names"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
#, no-c-format
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Song location:"
msgstr "Lokacija snimanja:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Pretpojačanje</p>"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example song location:"
msgstr "Lokacija snimanja:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Podcast location:"
msgstr "Informacije o podcast-u"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
#: newdynamic.ui:27
#, no-c-format
msgid "Played tracks to show:"
msgstr "Puštenih numera za prikaz:"
#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
#, no-c-format
msgid "How many played items to show before removal"
msgstr "Koliko puštenih stavki prikazati pre uklanjanja"
#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
#, no-c-format
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
msgstr "Najmanji broj nastupajućih numera za držanje u listi numera"
#: newdynamic.ui:106
#, no-c-format
msgid "Upcoming tracks:"
msgstr "Nastupajuće numere:"
#: newdynamic.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dynamic playlist name:"
msgstr "Dinamičke liste"
#: newdynamic.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove pla&yed tracks"
msgstr "&Ukloni puštene numere"
#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera"
#: organizecollectiondialog.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "Fascikle zbirke"
#: organizecollectiondialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Naming Scheme"
msgstr "Ime fajla"
#: organizecollectiondialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Custo&m Format"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group b&y File Type"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Group &by Artist's Initial"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ilename Format:"
msgstr "Ime fajla"
#: organizecollectiondialog.ui:264
#, no-c-format
msgid "Character Replacement"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:281
#, no-c-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:289
#, no-c-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "VFAT Safe &Names"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "with"
msgstr "završava se sa"
#: organizecollectiondialog.ui:343
#, no-c-format
msgid "Character string"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:372
#, no-c-format
msgid "Destination Preview"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:400
#, no-c-format
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "Potvrda prebrisavanja"
#: organizecollectiondialog.ui:438
#, no-c-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Podešavanje podcast-a"
#: podcastsettingsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Media Download"
msgstr "Preuzimanje medijuma"
#: podcastsettingsbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "Protok na &zahtev"
#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server."
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "Preuzmi kad je &dostupno"
#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr "Preuzmi medijum čim postane dostupan"
#: podcastsettingsbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add to media device &transfer queue"
msgstr "Dodaj u &red za prenos na multimedijalni uređaj"
#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue"
msgstr "Kada je popunjeno, amaroK će automatski tražiti novosti na podcast-u"
#: podcastsettingsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr "Ograniči &broj stavki"
#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove"
#: podcastsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr "Čuvaj najviše:"
#: podcastsettingsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid " Items"
msgstr " stavki"
#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "Najveći broj podcast stavki za skladištenje"
#: podcastsettingsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr "Kada je popunjeno, amaroK će automatski tražiti novosti na podcast-u"
#: podcastsettingsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Save location:"
msgstr "Lokacija snimanja:"
#: scriptmanagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DirectoryListBase"
msgstr "DirectoryListBase"
#: scriptmanagerbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: scriptmanagerbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
msgstr "AmaroK trenutno poznaje ove skripte."
#: scriptmanagerbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Get More Scripts"
msgstr "&Uzmi još skripti"
#: scriptmanagerbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Install Script"
msgstr "&Instaliraj skriptu"
#: scriptmanagerbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Run"
msgstr "Pok&reni"
#: scriptmanagerbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Deinstaliraj"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Plave tačke se mogu prevlačiti radi podešavanja "
"ekvilajzera. Dvokliknite na liniju da dodate novu tačku za prevlačenje.</p>"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Pretpojačanje</p>"
#: tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Track Information"
msgstr "Informacije o numeri"
#: tagdialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Sledeće"
#: tagdialogbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per Trac&k"
msgstr "&Numera:"
#: tagdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "Saču&vaj i zatvori"
#: tagdialogbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: tagdialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "S&ummary"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track by Artist on Album"
msgstr "žanru/izvođaču/albumu"
#: tagdialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Ta&gs"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&Izvođač:"
#: tagdialogbase.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&itle:"
msgstr "&Naslov:"
#: tagdialogbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Trac&k:"
msgstr "&Numera:"
#: tagdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Guess Tags From &Filename"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename &Schemes"
msgstr "Ime fajla"
#: tagdialogbase.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentar:"
#: tagdialogbase.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
msgstr "Popuni oznake po&moću MusicBrainz-a"
#: tagdialogbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "&Žanr:"
#: tagdialogbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "&Godina:"
#: tagdialogbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "&Album:"
#: tagdialogbase.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Komentar:"
#: tagdialogbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Disc Number:"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&yrics"
msgstr "Tekst"
#: tagdialogbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "St&atistics"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Re&zultat"
#: tagdialogbase.ui:692
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rating:"
msgstr "Spajam se: "
#: tagdialogbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "La&bels"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your favorite labels:"
msgstr "Vaše omiljene numere"
#: tagdialogbase.ui:766
#, no-c-format
msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Tag Guesser"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Ime fajla"
#: tagguesserconfigdialog.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
"%title\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
">\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Pomeri gore"
#: tagguesserconfigdialog.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Pomeri dole"
#: tagguesserconfigdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Mo&dify"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Uk&loni"
#: tagguesserconfigdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
#: tagguesserconfigdialog.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
#: tagguesserconfigdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "trackPickerDialogBase"
msgstr "Osnovni dijalog za biranje numere"
#: trackpickerdialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Ime fajla"
#: trackpickerdialogbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Izaberite najbolje poklapanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zau&stavi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opšte upozorenje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Francuska"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Nepoznat izvođač"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Francuska"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj numeru..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška amaroK-a"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Prikaz stabla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Obriši fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podesi %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Francuska"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Obriši fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Uk&loni"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Godina"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Sada"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Uk&loni"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ime fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Koristi &posebne boje"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Putanja fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Prikaži opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&Font"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Podesi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Prethodna numera"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ngage"
#~ msgstr "Motor"
#~ msgid ""
#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>GStreamer se ne može inicijalizovati.</h3> <p>Utvrdite da li imate "
#~ "instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i MP3), i "
#~ "pokrenite <i>gst-register</i> nakon toga.</p><p>Za dalju pomoć pogledajte "
#~ "uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na irc.freenode."
#~ "net.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>GStreamer-u nedostaje registar.</h3> <p>Utvrdite da li imate "
#~ "instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i MP3), i "
#~ "pokrenite <i>gst-register</i> nakon toga.</p><p>Za dalju pomoć pogledajte "
#~ "uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na irc.freenode."
#~ "net.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
#~ "dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Izaberite <u>izlazni priključak</u> za GStreamer u dijalogu za "
#~ "podešavanje motora.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
#~ "freenode.net.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>GStreamer ne može da napravi element: <i>%1</i></h3> <p>Utvrdite da "
#~ "li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i "
#~ "MP3), i pokrenite <i>gst-register</i> nakon toga.</p><p>Za dalju pomoć "
#~ "pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na "
#~ "irc.freenode.net.</p>"
#~ msgid "Buffering.. %1%"
#~ msgstr "Punim bafer... %1%"
#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server toka."
#~ msgid ""
#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
#~ "the system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite priključak za izlaz zvuka („ponor“). Njihova dostupnost zavisi "
#~ "od sistemskih podešavanja."
#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
#~ msgstr "Ne koristi automatski detektovan zvučni uređaj audio ponora"
#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, koristi korisnički naveden zvučni uređaj kao audio "
#~ "ponor."
#~ msgid "Sound output device to use"
#~ msgstr "Uređaj za izlaz zvuka koji će se koristiti"
#~ msgid ""
#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite uređaj za izlaz zvuka; ovo je korisno za ponore motora "
#~ "GStreamer."
#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
#~ msgstr "Koristi posebne parametre za izlaz zvuka."
#~ msgid "The custom sink parameters."
#~ msgstr "Posebni parametri ponora."
#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
#~ msgstr "Trajnje utapanja na kraju numere"
#, fuzzy
#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
#~ msgstr "Podešavanje motora GStreamer — amaroK"
#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
#~ msgstr "Poseban zvučni uređaj. Primer: /dev/dsp2"
#~ msgid "Use custom sound device"
#~ msgstr "Koristi poseban zvučni uređaj"
#~ msgid "GStreamer sink"
#~ msgstr "Ponor GStreamer-a"
#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
#~ msgstr "Posebni parametri. Primer: sync=true host=95.25.2.1"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Parametri:"
#~ msgid "Use custom sink parameters"
#~ msgstr "Koristi posebne parametre ponora"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+3"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+3"
#, fuzzy
#~ msgid "Options4"
#~ msgstr "Prikaži opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Options8"
#~ msgstr "Prikaži opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+3"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+3"
#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
#~ msgstr "Dobavi slične izvođače"
#, fuzzy
#~ msgid "MountPoint"
#~ msgstr "Naredba montiranja"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "&Fade-out:"
#~ msgstr "&Utapanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+3"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+3"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+3"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+3"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom colors"
#~ msgstr "Koristi &posebne boje"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "Lista..."
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Detaljan prikaz"
#~ msgid "Sort Ascending"
#~ msgstr "Uredi rastuće"
#~ msgid "Enter playlist name:"
#~ msgstr "Unesite ime liste:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: <p>You have selected 1 podcast to be <b>irreversibly</b> deleted. All "
#~ "downloaded episodes will also be deleted.\n"
#~ "<p>You have selected %n podcasts to be <b>irreversibly</b> deleted. All "
#~ "downloaded episodes will also be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Izabrali ste %n podcast za <b>nepovratno</b> brisanje. Sve preuzete "
#~ "epizode će takođe biti obrisane.\n"
#~ "<p>Izabrali ste %n podcast-a za <b>nepovratno</b> brisanje. Sve preuzete "
#~ "epizode će takođe biti obrisane.\n"
#~ "<p>Izabrali ste %n podcast-ova za <b>nepovratno</b> brisanje. Sve "
#~ "preuzete epizode će takođe biti obrisane."
#~ msgid "Add to Dynamic Mode"
#~ msgstr "Dodaj u dinamički režim"
#~ msgid "Add Playlist..."
#~ msgstr "Dodaj listu..."
#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
#~ msgstr "Dodaj pametnu listu..."
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "Pov&rati"
#~ msgid ""
#~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the "
#~ "Playlist-Browser."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je izabrano, fajlovi lista numera (.m3u) biće automatski dodati u "
#~ "pregledač lista numera."
#~ msgid "Enable dynamic mode"
#~ msgstr "Uključi dinamički režim"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\"><b>Dynamic Mode</b></p>Dynamic mode is a powerful "
#~ "method to manipulate your playlist. amaroK can automatically remove "
#~ "played items and insert new ones to suit your taste!<br><br>If you select "
#~ "<i>Playlist Shuffle</i>, make sure you choose some playlists or smart "
#~ "playlists by right-clicking on the items in the playlist browser"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"center\"><b>Dinamički režim</b></p>Dinamički režim je moćan "
#~ "način rukovanja listama numera. amaroK može automatski da ukloni puštene "
#~ "stavke i ubaci nove koje će odgovarati vašem ukusu!<br><br>Ako izaberete "
#~ "<i>Mešanje liste</i>, izaberite neke liste ili pametne liste desnim "
#~ "klikom na stavke u pregledaču listi"
#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
#~ msgstr "Upoznavanje dinamičkog režima"
#~ msgid "Set &Custom Image"
#~ msgstr "Postavi &posebnu sliku"
#~ msgid "Set &Cover Image"
#~ msgstr "Postavi sliku &omota"
#~ msgid "&Unset Cover Image"
#~ msgstr "Poništi &izbor slike omota"
#~ msgid "&Mark as Compilation"
#~ msgstr "Označi kao &kompilaciju"
#~ msgid "&Unmark as Compilation"
#~ msgstr "Poništi &oznaku kompilacije"
#~ msgid "First-Run &Wizard"
#~ msgstr "&Čarobnjak prvog pokretanja"
#~ msgid "Random &Mode"
#~ msgstr "Nasumični &režim"
#~ msgid "Configure mount commands"
#~ msgstr "Podesi naredbe montiranja"
#~ msgid "0 tracks in queue"
#~ msgstr "0 numera u redu"
#~ msgid ""
#~ "Set the command to mount your device here, empty commands are not "
#~ "executed."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde zadajte naredbu za montiranje vašeg uređaja, prazne naredbe se neće "
#~ "izvršiti."
#~ msgid "&Unmount command:"
#~ msgstr "Naredba &demontiranja:"
#~ msgid ""
#~ "Set the command to unmount your device here, empty commands are not "
#~ "executed."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde zadajte naredbu za demontiranje vašeg uređaja, prazne naredbe se "
#~ "neće izvršiti."
#~ msgid "Could not find device, please mount it and try again."
#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem uređaj, montirajte ga i pokušajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "There are tracks queued for transfer. Would you like to transfer them "
#~ "before disconnecting?"
#~ msgstr ""
#~ "Ima numera stavljenih u red za prenos. Želite li da ih prenesete pre "
#~ "prekidanja veze?"
#~ msgid "Your device is now in sync, please unmount it and disconnect now."
#~ msgstr "Vaš uređaj je sada sinhronizovan, demontirajte ga i prekinite vezu."
#~ msgid "Your device is now in sync, you can disconnect now."
#~ msgstr "Vaš uređaj je sada sinhronizovan, možete prekinuti vezu."
#~ msgid "Configure Podcast Stream"
#~ msgstr "Podesi tok podcast-a"
#~ msgid "&First-Run Wizard"
#~ msgstr "Čarobnjak &prvog pokretanja"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Akcije"
#~ msgid "Play Media"
#~ msgstr "Pusti medijum"
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Dodaj medijum"
#~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection."
#~ msgstr "Prijavite ovaj fajl ako se amaroK sruši pri gradnji zbirke."
#~ msgid "Reading directory structure"
#~ msgstr "Čitam strukturu direktorijuma"
#~ msgid "Reading metadata"
#~ msgstr "Čitam metapodatke"
#~ msgid ""
#~ "<p>artsd is not running with <b>realtime priority</b> which may cause "
#~ "audio playback to \"skip\" and stutter.<p><p>To use realtime priority, "
#~ "open the Trinity Control Center and enable \"Run with highest possible "
#~ "priority\", under <i>Sound System</i> in the <i>Sound & Multimedia</i> "
#~ "branch. Some people may also have to check that \"$TDEDIR/bin/artswrapper"
#~ "\" is <b>set suid</b> (chmod +s).</p><p>You may find, however, that "
#~ "playback is fine without increasing the priority of artsd.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>artsd ne radi sa <b>prioritetom u realnom vremenu</b> što može dovesti "
#~ "do preskoka i zastoja u reprodukciji zvuka.<p></p><p>Za korišćenje "
#~ "prioriteta u realnom vremenu, otvorite Kontrolni centar TDE-a i uključite "
#~ "„Pokreni sa najvišim prioritetom“, pod <i>Zvučni sistem</i>, u grani "
#~ "<i>Zvuk i multimedija</i>. Ponekad je potrebno i da „$TDEDIR/bin/"
#~ "artswrapper“ ima <b>set suid</b> (chmod +s).</p><p>Može biti da je "
#~ "reprodukcija dobra i bez povećanja prioriteta artsd-a.</p>"
#~ msgid "aRts Problem"
#~ msgstr "Problem sa aRts-om"
#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine."
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem aRts. Morate koristiti drugi motor."
#~ msgid ""
#~ "<p>There was an error loading libamarokarts. First try:<pre>killall -9 "
#~ "artsd && amarok</pre>If that does not work then amaroK was probably "
#~ "installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:<pre>./"
#~ "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"</pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Desila se greška pri učitavanju libamarokarts-a. Prvo probajte:"
#~ "<pre>killall -9 artsd && amarok</pre>Ako to ne uspe onda je amaroK "
#~ "verovatno instaliran sa pogrešnim prefiksom; ponovo podesite amaroK "
#~ "koristeći:<pre>./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
#~ "install\"</pre>"
#~ msgid "No input plugin available; check your installation."
#~ msgstr "Nijedan ulazni priključak nije dostupan; proverite instalaciju."
#~ msgid "No demux plugin available; check your installation."
#~ msgstr "Nijedan demuks-priključak nije dostupan; proverite instalaciju."
#~ msgid "Demuxing failed; check your installation."
#~ msgstr "Demuksovanje nije uspelo; proverite instalaciju."
#~ msgid "Internal error; check your installation."
#~ msgstr "Unutrašnja greška; proverite instalaciju."
#~ msgid ""
#~ "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in "
#~ "\"amaroK Settings\" -> \"Engine\""
#~ msgstr ""
#~ "amaroK nije mogao da pokrene helix motor. Proverite putanje u„Podesi "
#~ "amaroK“ -> „Motor“"
#~ msgid ""
#~ "_: Bitrate\n"
#~ "%1 kbps"
#~ msgstr "%1 kb/s"
#~ msgid "partyDialogBase"
#~ msgstr "Osnovni dijalog žurke"
#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
#~ msgstr "Vrsta pesme za dodavanje na listu"
#~ msgid "Suggested Song"
#~ msgstr "Predložena pesma"
#~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist"
#~ msgstr "Izaberite koju vrstu pesme biste želeli da dodate u listu numera"
#~ msgid "Mar&k history"
#~ msgstr "O&beleži istorijat"
#~ msgid "Once played, tracks will be greyed out"
#~ msgstr "Jednom puštene, numere će biti zasivljene"
#~ msgid "Tracks to append:"
#~ msgstr "Numere za dodavanje:"
#~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song"
#~ msgstr "Koliko numera dodati u listu numera posle svake pesme"
#~ msgid "R&estart running scripts on application startup"
#~ msgstr "Ponovo pokr&eni aktivne skripte po pokretanju programa"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running "
#~ "when you exited the application."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je uključeno, amaroK će automatski ponovo pokrenuti skripte koje su "
#~ "se izvršavale kada ste izašli iz programa."
#~ msgid "Enable &auto-fetching"
#~ msgstr "Uključi &samodobavljanje"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Location of the podcast"
#~ msgstr "Lokacija podcast-a"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome!</h1>\n"
#~ "<p>There are many media-players around these days, this is true. But "
#~ "what's missing from most players is an interface that doesn't get in your "
#~ "way. How many buttons do you have to press when simply adding media to "
#~ "the playlist? amaroK tries to be a little different, providing a simple "
#~ "drag-and-drop interface that makes playlist handling really easy.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><i>\"amaroK is seriously super!\"</i> - Uncle Rodney</"
#~ "p>\n"
#~ "<h2>First-run Wizard</h2>\n"
#~ "<p>This wizard will help you setup amaroK in three easy steps. Click "
#~ "<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Dobrodošli!</h1>\n"
#~ "<p>Danas postoji mnogo medija plejera, to je tačno. Ali ono što nedostaje "
#~ "većini jeste interfejs koji ne smeta korisniku. Koliko dugmadi treba da "
#~ "pritisnete kada dodajete fajl na listu? amaroK pokušava da bude "
#~ "drugačiji, pružajući jednostavan prevuci-i-ispusti interfejs koji "
#~ "rukovanje listom numera čini zaista lakim.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><i>„amaroK je ozbiljno super!“</i> — ujak Rodni</p>\n"
#~ "<h2>Čarobnjak za prvo pokretanje</h2>\n"
#~ "<p>Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite amaroK u tri laka koraka. "
#~ "Kliknite na <i>Sledeće</i> da počnete, ili, ako ne volite čarobnjake, "
#~ "kliknite na <i>Preskoči</i>.</p>"
#~ msgid "Interface (1 of 3)"
#~ msgstr "Interfejs (1 od 3)"
#~ msgid ""
#~ "Single window with player and playlist functionality\n"
#~ "combined (like JuK)"
#~ msgstr ""
#~ "Jedan prozor sa kombinovanom funkcionalnošću\n"
#~ "plejera i liste numera (kao JuK)"
#~ msgid ""
#~ "Separate player and playlist-windows\n"
#~ "(like XMMS or Winamp)"
#~ msgstr ""
#~ "Razdvojeni prozori plejera i liste numera\n"
#~ "(kao XMMS ili Winamp)"
#~ msgid ""
#~ "<p>With amaroK you can use the window layout that you find most "
#~ "comfortable.</p>\n"
#~ "<p>You can change these settings at a later time using the configuration "
#~ "dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uz amaroK možete koristiti raspored prozora koji vam je najudobniji.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Ove postavke možete kasnije izmeniti pomoću dijaloga za podešavanje.</"
#~ "p>"
#~ msgid "Collection (2 of 3)"
#~ msgstr "Zbirka (2 od 3)"
#~ msgid "Database (3 of 3)"
#~ msgstr "Baza podataka (3 od 3)"
#~ msgid "Conninfo:"
#~ msgstr "Podaci o vezi:"
#~ msgid "Parameters to connect to the database."
#~ msgstr "Parametri za povezivanje sa bazom podataka."
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Dužina:"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitni protok:"
#~ msgid "Playcount:"
#~ msgstr "Broj puštanja:"
#~ msgid "Detect metadata from fingerprint."
#~ msgstr "Detektuj metapodatke na osnovu otiska."
#~ msgid "Show player window (like &XMMS)"
#~ msgstr "Prikaži prozor plejera (&kao XMMS)"
#~ msgid "&Keep the active song visible on track change"
#~ msgstr "&Drži aktivnu pesmu vidljivu pri promeni numera"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently "
#~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if "
#~ "inappropriate.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena "
#~ "numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje "
#~ "ako nije potrebno.<br>"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently "
#~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if "
#~ "inappropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena "
#~ "numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje "
#~ "ako nije potrebno."
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.<br>"
#~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera.<br>"
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window."
#~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera."
#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
#~ msgstr "Prikaži statistiku po a&lbumima"
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.<br>"
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču.<br>"
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču."
#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
#~ msgstr "Ne dekodiraj sledeće kao Latin1:"
#~ msgid "ID&3v1 tags"
#~ msgstr "ID&3v1 oznake"
#~ msgid ""
#~ "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set "
#~ "specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži ID3v1 oznake (koriste ih neki MP3 fajlovi) pomoću skupa znakova "
#~ "navedenog ispod."
#~ msgid ""
#~ "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using "
#~ "the character set specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži naslov i izvođača sa Shoutcast-ovog muzičkog protoka pomoću skupa "
#~ "znakova navedenog ispod."
#~ msgid "Instead &decode using this character set:"
#~ msgstr "Umesto toga &dekodiraj ovim skupom znakova:"
#~ msgid ""
#~ "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this "
#~ "character encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Ako su ID3v1 ili Shoutcast metapodaci označeni, biće prikazani pomoću "
#~ "ovog skupa znakova."
#~ msgid "Playlist-window font:"
#~ msgstr "Font prozora liste numera:"
#~ msgid "Context-browser font:"
#~ msgstr "Font kontekstnog pregledača:"
#~ msgid "Transition &Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje pre&laza"
#~ msgid ""
#~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or "
#~ "from silence e.g when pressing stop."
#~ msgstr ""
#~ "Uključuje ukrštanje između numera. Ovo podešavanje takođe uključuje "
#~ "postepeni prelaz do ili od tišine, npr. kada zaustavite puštanje."
#~ msgid "MySql"
#~ msgstr "MySql"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja tekuću numeru bez prestanka."
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
#~ msgstr "Da li puštati celu listu numera u krug"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja listu numera bez prestanka."
#~ msgid ""
#~ "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and "
#~ "appends another song."
#~ msgstr ""
#~ "Dinamička lista numera koja uklanja puštenu pesmu iz liste i dodaje "
#~ "sledeću."
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
#~ msgstr "Da li prikazivati dijalog sa dinamičkim podacima"
#~ msgid "Adds this type of song"
#~ msgstr "Dodaje ovu vrstu pesama"
#~ msgid ""
#~ "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist."
#~ msgstr "Dinamički režim će dodavati pesme ove vrste na kraj liste numera."
#~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode."
#~ msgstr "Spisak pametnih listi numera za dodavanje u dinamički režim."
#~ msgid "Number of upcoming songs to show"
#~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama"
#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama u listi za dinamički režim."
#~ msgid "History of songs count"
#~ msgstr "Istorijat brojača pesama"
#~ msgid ""
#~ "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Broj prikazanih prethodno puštenih pesama u listi za dinamički režim."
#~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "Broj numera za dodavanje na listu za dinamički režim."
#~ msgid "Cycle Tracks"
#~ msgstr "Kruži numere"
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
#~ msgstr "Da li da se ukloni prva stavka na listi."
#~ msgid "Mark History"
#~ msgstr "Obeleži istoriju"
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
#~ msgstr ""
#~ "Da li će se stavke na listi koje su jednom puštene biti obeležene kao "
#~ "istorija."
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
#~ msgstr "Da li prikazati statusnu traku liste numera"
#~ msgid "View some status information on the playlist."
#~ msgstr "Prikaži neke statusne informacije o listi numera."
#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item"
#~ msgstr "Da li lista numera treba da kliza za aktivnom stavkom na njoj"
#~ msgid ""
#~ "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing "
#~ "item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno "
#~ "puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne "
#~ "klizanje ako nije potrebno."
#~ msgid ""
#~ "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is "
#~ "possible."
#~ msgstr ""
#~ "Da li bi kontekstni pregledač trebalo da prikazuje statistiku po albumima "
#~ "kada je to moguće."
#~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser."
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kotekstnom pregledaču."
#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
#~ msgstr "Ponovo kodiraj ID3v1 oznake"
#~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, ID3v1 oznake će biti ponovo kodirane izabranim "
#~ "kodiranjem."
#~ msgid "Recode Shoutcast Metadata"
#~ msgstr "Ponovo kodiraj Shoutcast-ove metapodatke"
#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, Shoutcast-ovi metapodaci će biti ponovo kodirani."
#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
#~ msgstr "Skup znakova kojim se dekodiraju gornji znakovni nizovi."
#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
#~ msgstr "Da li treba dodati liste numera u toku pretraživanja"
#~ msgid "Conninfo"
#~ msgstr "Podaci o vezi"
#~ msgid "The connection info for the Postgresql server"
#~ msgstr "Podaci o vezi za Postgresql server"
#~ msgid "Match the following condition"
#~ msgstr "Poklopi sledeći uslov"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Svi"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bilo koji"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Poklopi"
#~ msgid "Add Lyrics"
#~ msgstr "Dodaj tekst"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Tekuće"
#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
#~ msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.com, desni klik za meni."
#~ msgid ""
#~ "A list of your recently played tracks will appear here, once you have "
#~ "played a few of your songs."
#~ msgstr ""
#~ "Pošto odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista skorije "
#~ "puštanih."
#~ msgid "&#xa0;&#8211 "
#~ msgstr "&#xa0;&#8211 "
#~ msgid ""
#~ "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a "
#~ "few of your songs."
#~ msgstr ""
#~ "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših "
#~ "omiljenih numera."
#~ msgid "Your Newest Tracks"
#~ msgstr "Vaše najnovije numere"
#~ msgid "Least Played Albums"
#~ msgstr "Poslednje puštani albumi"
#~ msgid ""
#~ "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear "
#~ "here."
#~ msgstr "Ovde će se pojaviti lista albuma koje dugo niste puštali."
#~ msgid "live"
#~ msgstr "uživo"
#~ msgid "mix"
#~ msgstr "miks"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "uređeno"
#~ msgid "medley"
#~ msgstr "izmešano"
#~ msgid "unplugged"
#~ msgstr "isključeno"
#~ msgid "bonus"
#~ msgstr "bonus"
#~ msgid "No tracks were returned to be inserted."
#~ msgstr "Nema vraćenih numera da bi bile ubačene."
#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
#~ msgstr "Nema ispravnih izvora za ovu dinamičku listu."
#~ msgid ""
#~ "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> "
#~ "contains no tracks.<br><br>Please modify your playlist or choose a "
#~ "different source."
#~ msgstr ""
#~ "<div align=\"center\"><b>Upozorenje</b></div>Lista sa imenom <i>%1</i> ne "
#~ "sadrži numere.<br><br>Izmenite vašu listu ili izaberite drugi izvor."
#~ msgid ""
#~ "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>"
#~ "%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your smart-playlist or "
#~ "choose a different source."
#~ msgstr ""
#~ "<div align=\"center\"><b>Upozorenje</b></div>Pametna lista <i>%1</i> ne "
#~ "sadrži numere.<br><br>Izmenite vašu pametnu listu ili izaberite drugi "
#~ "izvor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: <p>You have selected one file to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
#~ "<p>You have selected %n files to be <b>irreversibly</b> deleted."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Izabrali ste %n fajl da bude <b>nepovratno</b> izbrisan.\n"
#~ "<p>Izabrali ste %n fajla da budu <b>nepovratno</b> izbrisana.\n"
#~ "<p>Izabrali ste %n fajlova da budu <b>nepovratno</b> izbrisani."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: This Track\n"
#~ "Selected Tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Ova numera\n"
#~ "Izabrane numere\n"
#~ "Izabrane numere"
#~ msgid "This Album: %1"
#~ msgstr "Ovaj album: %1"
#~ msgid "All Tracks by %1"
#~ msgstr "Sve numere od %1"
#~ msgid "Time Display"
#~ msgstr "Prikaz vremena"
#~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]"
#~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]"
#~ msgid " - [ %1 / %2 ]"
#~ msgstr " - [ %1 / %2 ]"
#~ msgid " - [ %1 ]"
#~ msgstr " - [ %1 ]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 track queued: %1\n"
#~ "%n tracks queued, next one is: %1"
#~ msgstr ""
#~ "%n numera u redu, sledeća je: %1\n"
#~ "%n numere u redu, sledeća je: %1\n"
#~ "%n numera u redu, sledeća je: %1"
#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)"
#~ msgstr "Pregledač liste, dinamički režim, menadžer redosleda (sebr)"
#~ msgid "Improvements, Bugfixes"
#~ msgstr "Poboljšanja, ispravke grešaka"
#~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'"
#~ msgstr "Ikona amaroK-a „Plavi vuk“"
#~ msgid "Fabulous help with our pre 1.2 bug-avalanche"
#~ msgstr "Izvanredna pomoć sa našom lavinom grešaka pred 1.2"
#~ msgid "Patches, Ruby script template (eean)"
#~ msgstr "Zakrpe, šablon za Ruby skripte (eean)"
#~ msgid "amaroK webmaster"
#~ msgstr "Vebmaster amaroK-a"
#~ msgid "HelixPlayer engine"
#~ msgstr "Motor Helix plejera"
#~ msgid " - [%2]"
#~ msgstr " - [%2]"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efekti"
#~ msgid "Active Effects"
#~ msgstr "Aktivni efekti"
#~ msgid ""
#~ "amaroK has had to delete some of the images that you downloaded from "
#~ "Amazon. Amazon's licensing policy require us to remove content within 90 "
#~ "days of its download. You can read more about Amazon's policies <a "
#~ "href='http://www.amazon.com/webservices'>here</a>. Please note that this "
#~ "only affects covers downloaded using the Cover Manager's fetch covers "
#~ "feature and the covers downloaded using the context menu in the Context "
#~ "Browser, not manually added covers."
#~ msgstr ""
#~ "amaroK je morao da obriše neke od slika koje ste preuzeli sa Amazon-a. "
#~ "Amazon-ova politika licenciranja traži od nas da uklonimo sadržaj 90 dana "
#~ "posle preuzimanja. Možete pročitati više o Amazon-ovoj politici <a "
#~ "href='http://www.amazon.com/webservices'>ovde</a>. Ovo utiče samo na "
#~ "omote preuzete pomoću opcije za dobavljanje u menadžeru omota i upotrebom "
#~ "kontekstnog menija u kontekstnom pregledaču, ne i na ručno dodate omote."
#~ msgid "Adding random tracks."
#~ msgstr "Dodajem slučajne numere."
#~ msgid "Adding random track."
#~ msgstr "Dodajem slučajnu numeru."
#~ msgid "Adding suggested tracks."
#~ msgstr "Dodajem predložene numere."
#~ msgid "Adding suggested track."
#~ msgstr "Dodajem predloženu numeru."
#~ msgid "Adding tracks from custom filter."
#~ msgstr "Dodajem numere iz proizvoljnog filtera."
#~ msgid "Adding track from custom filter."
#~ msgstr "Dodajem numeru iz proizvoljnog filtera."
#~ msgid ""
#~ "Download media and save to disk only when asked. An entry will not be "
#~ "playable until the file has been explicitly saved."
#~ msgstr ""
#~ "Preuzmi medijum i snimi na disk samo kad je zatraženo. Stavka neće moći "
#~ "da se pusti pre nego što se fajl eksplicitno snimi."
#~ msgid "Play media from remote location, but do not save to disk"
#~ msgstr "Pusti medijum sa udaljene lokacije, ali ne snimaj na disk"